CtEDO 05.12.2019 Auto

AFFAIRE AFONSO VALENTE c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
05.12.2019
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6+6-3-c - Droit à un procès équitable (Article 6 - Procédure pénale;Article 6-1 - Procès équitable) (Article 6 - Droit à un procès équitable;Article 6-3-c - Se défendre avec l'assistance d'un défenseur)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2019
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE AFONSO VALENTE c. FRANCE (CtEDO, 2019)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A CINCEA CAUZA Afonso VALENTE c. FRANȚA (solicitarea nr. 39325/13) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 decembrie 2019 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Afonso Valente c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a cincea secțiune), care face parte dintr-un comitet compus din: Mārti La originea cauzei se află o cerere (nr. 39325/13) îndreptată împotriva Republicii Franceze, inclusiv un resortisant portughez, M. La 12 iunie 2013, Jose Afonso Valente a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Reclamantul a fost reprezentat de dl P. Spinosi, avocat în Consiliul de Stat și Curtea de Casație. Guvernul francez a fost reprezentat de agentul său, M. Alabrune, directorul afacerilor juridice al Ministerului Europei și Afacerilor Externe. La 14 ianuarie 2015, obiecțiile formulate în temeiul articolului 6 alineatul (1) și al articolului 3 litera (c) din convenție cu privire la lipsa notificării dreptului său la tăcere și lipsa, încă de la începutul măsurii de luare în custodie publică și în timpul fiecărei interogatorii, de a adresa efectiv un avocat, au fost comunicate guvernului și cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. Înștiințat cu privire la dreptul său de a acționa în cadrul procedurii [art. 36 alineatul (1) din Convenție], guvernul portughez nu și-a dorit acest lucru. De fapt, 5. Reclamantul s-a născut în 1965 și își are reședința în Villeurban. La 24 septembrie 2006, o patrulă de poliție din districtul 2 Lyon a fost informată cu privire la căderea unei persoane pe un parapet în josul străzii, la mai mult de șase metri înălțime. Martorii prezenți la fața locului au indicat că victima care a încercat să intervină într-o altercație între T.P. Și reclamantul, acesta din urmă, a căzut. Victima a murit azi la ora 16:00. Reclamantul a fost arestat și arestat în aceeași zi la ora 6:10. Înștiințat cu privire la drepturile sale la ora 6:40, el nu a dorit să informeze un membru al familiei sale, ci a solicitat să fie examinat de către un medic și să beneficieze de un interviu cu un avocat din oficiu. El nu a fost informat cu privire la dreptul său de a păstra tăcerea și nu a beneficiat de asistență juridică în timpul interogatoriului. A reușit să ajungă la un avocat pentru o perioadă de maximum 30 de minute la 15:45 și apoi, după prelungirea custodiei sale, la 25 septembrie 2006, între orele 9:35 și 9:45. În timpul interogatoriilor, care au început la 12:15, el a recunoscut că a ajuns la locul de alcoolizat puternic și a indicat că a fost lovit violent în față de către T.P., ceea ce l-a făcut să sângereze din abundență. La început, el a spus că, atunci când o altă persoană, victima, a fost prins, el a fost pur și simplu respins. Mai târziu, el a precizat că a fost dezlipit de ea, s-a confruntat cu ea, a avut apoi apucat, ridicat de pământ și aruncat intenționat peste parapet. La 26 septembrie 2006, s-a deschis o informație de la șeful crimei, victima fiind decedată între timp. În urma examinării, reclamantul și-a confirmat declarațiile în fața instanței judecătorești, înainte de a reveni ulterior asupra declarațiilor sale și de a contesta faptul că a ridicat victima, indicând atunci că i-a dat doar o lovitură, ceea ce l-ar fi făcut să se răstoarne. La 29 august 2008, judecătorul a emis un ordin de punere sub acuzare a reclamantului în fața tribunalului pentru crimă. Reclamantul a făcut apel. 10. Printr-o hotărâre din 2 decembrie 2008, camera de l'inginerie a Tribunalului de apel din Lyon a confirmat ordonanța și a dispus trimiterea reclamantului în fața instanței de judecată. 11. La 7 decembrie 2010, tribunalul din Rhône l-a condamnat pe reclamant pentru crimă. Reclamantul și procurorul public au răspuns la apel. 12. Prin hotărârea din 2 februarie 2011, Curtea de Casație desemnează tribunalul d'asieses de la Loire pentru a se pronunța în apel. 13. La 13 ianuarie 2012, tribunalul din Loire l-a declarat vinovat pe reclamant vinovat de crimă și l-a condamnat la 10 ani de închisoare penală. În foaia de motivare, anexată la foaia de întrebări, Comisia a indicat următoarele: și E.] care au declarat, și pentru acest din urmă din nou înfășurat în jurul curții, pe care le-au văzut înfășurat în partea din spate a victimei sale prin luarea de către picioare, prin [înălțarea și bascularea pe partea de sus a parapetului în partea de jos; [E.] a precizat, de altfel, că a fost luat o lovitură de două ori pentru a ajunge la acest gest, care a avut mai întâi a asigurat neasigurat captura sa pe partea de sus a victimei; Reclamantul a formulat un recurs în casație. Invocând în special cele patru hotărâri cu privire la reținerea pronunțate de Adunarea Plenară a Curții de Casație la 15 aprilie 2011, el a invocat încălcarea articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 din Convenție, ca urmare a condamnării sale pe baza declarațiilor sale în arest la domiciliu, în ciuda absenței dreptului la asistență juridică al unui avocat în timpul interogatoriilor din timpul custodiei sale și a lipsei notificării dreptului la tăcere. 15. Prin hotărârea din 12 decembrie 2012, Curtea de Casație a respins recursul. În special, Comisia a respins un motiv privind utilizarea declarațiilor făcute de reclamant în timpul detenției, fără a se adresa unui avocat sau fără notificarea dreptului său la tăcere, considerând că motivarea, care reținea principalele elemente expuse în timpul deliberărilor care au convins instanța de judecată și astfel cum au fost dezbătute, nu se baza nici exclusiv, nici măcar în principal pe declarațiile colectate în timpul detenției. ÎN DREPTUL I. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) ȘI (3) (c) DIN CONVENȚIA 16. Reclamantul invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 litera (c) din convenție, astfel cum a fost formulat: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide... asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) 3. Orice acuzat are dreptul, printre altele: (...) (c) să se apere pe sine sau să aibă la dispoziția unui reprezentant ales de acesta și, în cazul în care nu va avea mijloacele de a plăti un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției la În ceea ce privește această teză. Cu privire la admisibilitate 18. Constatând că nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz, Curtea o declară admisibilă. Pe fondul Argumentele părților 19. Reclamantul reamintește că cerințele art. 6 alin. (1) au fost ignorate, din moment ce a fost condamnat pe baza unor elemente colectate în timpul detenției sale fără asistență din partea unui avocat sau notificarea dreptului la tăcere. El consideră că este suficient ca declarațiile sale incriminatoare făcute în custodie să fie utilizate, ar putea fi printre alte elemente, pentru a se asigura că există o încălcare a articolului 6, fără a fi nevoie să se verifice dacă aceste elemente au constituit sau au constituit principala bază a hotărârii de condamnare. În opinia sa, din foaia de motivare reiese că declarațiile sale în custodie au determinat foarte mult condamnarea sa. 20. Guvernul nu contestă, pe de o parte, că reclamantul a fost reținut fără notificarea dreptului său la tăcere și, pe de altă parte, că nu a beneficiat de asistență efectivă din partea unui avocat în timpul interogatoriilor sale de custodie. Acesta arată că reclamantul a putut vorbi cu un avocat atunci când a fost arestat și prelungit pentru o perioadă de maximum 30 de minute, în conformitate cu legislația în vigoare la momentul respectiv. 21. Comitetul consideră că dreptul francez prezenta alte garanții procedurale: reclamantul ar fi putut cere să se anunțe un membru al familiei, a fost examinat de un medic de mai multe ori, iar reținerea sa este sub controlul procurorului general al Republicii. În plus, acesta consideră că reclamantul a putut contesta valoarea probatorie a înscrisurilor procedurii în fața instanțelor din fond. În opinia sa, rezultă din foaia de motivare anexată foii de întrebări pe care instanța de judecată a Loire sa bazat pe: declarațiile reclamantului în fața instanței judecătorești; mărturiile adunate; discordanțele și incoerentele afirmațiilor reclamantului în raport cu constatările materiale efectuate la fața locului; rezultatul autopsiei; faptul că victima nu putea constitui o amenințare serioasă pentru reclamant și că acesta nu putea ignora decât o cădere în acest loc nu putea decât să fie fatală. Evaluarea Curții 22. Curtea face trimitere la principiile generale reafirmate în repetate rânduri de aceasta (Salduz c. Turcia [GC], nr. 36391/02, § 56 și 61-62, CEDO 2008, Ibrahim și alții c. Regatul Unit [GC], nr. 50541/08, 50571/08, 50573/08 și 40351/09, 13 septembrie 2016 și Simeonovi c. Bulgaria [GC], nr. 2180/04, 12 mai 2017 (extracturi)), și rechemate recent în cauza Beuze c. Belgia ([GC], nr. 71409/10, §§ 119 și s., 9 noiembrie 2018), precum și în cauzele Olivieri c. Franța (nr. 62313/12, 11 iulie 2019) și Bloise c. Franța (nr. 30828/13, 11 iulie 2019). 23. În speță, Curtea constată în primul rând că, în cazul în care reclamantul a putut vorbi cu un avocat în timpul custodiei sale, legea laică care permite pentru o perioadă de 30 de minute, iar acest lucru din nou în momentul prelungirii măsurii, nu a putut beneficia nici de dreptul la tăcere al unui avocat în timpul interogatoriilor, nici de notificarea dreptului la tăcere. Guvernul recunoaște asta. 24. Prin urmare, Comisia constată că nu există motive întemeiate pentru a justifica restricțiile menționate anterior în speță (Olivieri, citată anterior, punctul 32, și Bloise, citată anterior, punctul 51). 25. Prin urmare, Curtea trebuie să evalueze legalitatea procedurii prin efectuarea unui control foarte strict și, cu atât mai mult, în cazul restricțiilor de origine legislativă care au un domeniu de aplicare general și obligatoriu (Olivieri, citată anterior, § 33, și Bloise , citată anterior, § 52). 26. Examinând, în măsura în care acestea sunt relevante în speță, diverșii factori care decurg din jurisprudența sa, cum ar fi cele menționate în Hotărârile Ibrahim și în alte hotărâri , Simeonovi și Beuze (citate anterior, §§ 274, 120 și, respectiv, 150), Curtea constată în primul rând lipsa atât a vulnerabilității speciale a reclamantului, cât și a coerciției exercitate asupra acestuia în timpul custodiei. În continuare, Comisia consideră că considerente de interes public justificau urmărirea în justiție a reclamantului, aceasta având ca obiect fapte de violență voluntară, recalificate drept crimă. 27. În plus, Curtea constată că reclamantul, asistat de această dată de un avocat, și-a putut invoca argumentele în fața instanțelor din fond, în special pentru a discuta diferitele elemente de probă, atât în primă instanță, cât și în apel, în cadrul acțiunii care i-a fost deschisă și pe care a putut să o exercite, apoi în fața Curții de Casație, care a fost sesizată cu recursul său. 28. Cu toate acestea, Comisia reamintește că, în cadrul recursului său în Casație, reclamantul, ținând seama de consecințele celor patru hotărâri pronunțate de Adunarea Plenară a Curții de Casație la 15 aprilie 2011, a ridicat un motiv întemeiat pe încălcarea articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 din convenție, din cauza lipsei dreptului la asistență juridică din partea unui avocat în timpul interogatoriilor din timpul custodiei sale, precum și a lipsei notificării dreptului la tăcere. Comisia observă că Curtea de Casație a respins recursul reclamantului, considerând că motivarea reținută de instanța de judecată nu se baza nici exclusiv, nici în principal pe declarațiile colectate în timpul detenției. Comisia a precizat, de asemenea, că această motivare reia principalele elemente expuse în cursul deliberărilor care au convins instanța de judecată, astfel cum au fost dezbătute (punctul 15 de mai sus). Curtea amintește că dispozițiile legale care pot fi invocate de guvern și care prevăd in abstract anumite garanții care ar fi putut asigura, singure, echitatea generală a procedurii nu sunt suficiente: Curtea trebuie să examineze dacă aplicarea acestor dispoziții legale în cazul de față a avut în mod concret un efect compensatoriu care ar fi făcut procedura echitabilă în ansamblul său (Buze, citată anterior, § 161), în special dacă instanțele interne au efectuat analiza necesară a impactului lipsei unui avocat într-un moment crucial al procedurii (ibidem, § 174 și 176), și Olivieri, § 36). În cazul în care, în speță, Curtea de Casație a apreciat domeniul de aplicare al declarațiilor făcute în cursul custodiei, în cadrul unei examinări limitate la chestiunile de drept, astfel nu a fost cazul în ceea ce privește instanțele din fond, întrebarea nu este susceptibilă să fie supusă în mod efectiv la fața locului faptelor, deoarece notificarea dreptului la tăcere și la adresa unui avocat în timpul custodiei nu au fost încă consacrate în dreptul francez (Bloise § 38-40). 29. În ceea ce privește dreptul reclamantului de a nu incrimina el însuși și utilizarea diferitelor elemente de probă ale dosarului, Curtea arată că există declarații și răspunsuri adresate anchetatorilor care și-au afectat în mod clar poziția în mod substanțial în cadrul procedurii. Astfel, în timpul custodiei, reclamantul a declarat inițial că victima lacu a fost prinsă și că a fost lăsată în urmă, înainte de a-și da seama ce a făcut, i-a făcut față, l-a apucat apoi, l-a ridicat din pământ și a aruncat în mod voluntar peste parapet (punctul 7 de mai sus). Curtea ia notă de faptul că instanța limitrofă insistă în motivarea sa asupra diferitelor versiuni date de reclamant în cursul procedurii, în special în timpul reținerii (punctul 13 de mai sus), ceea ce a slăbit în mod evident poziția apărării. Or, Curtea amintește în acest sens că dreptul de a nu se autoincrimina - nici măcar nu se limitează la mărturisirea în sensul strict sau la observațiile care aduc la inculpatul direct în cauză, ci că este suficient, pentru a fi auto-incriminare, ca declarațiile sale să fie susceptibile de a afecta în mod substanțial poziția acestuia. Acest lucru este valabil în special în cazul în care, la fel ca în cazul de față, se schimbă de mai multe ori versiunea faptelor, compromițând astfel credibilitatea sa generală, astfel încât primul interogatoriu al custodiei să aibă o importanță primordială (Buze , citată anterior, §§ 178 și 179). Pe de altă parte, Curtea arată că, în foaia sa de motivare, instanța de judecată din Loire a preluat declarațiile incriminatoare făcute de reclamant în arest pentru a judeca că, printre diversele afirmații contradictorii, aceaceasta este tocmai a doua versiune dată în timpul custodiei care era conformă cu mărturiile celor trei martori auziți. În plus, în ultimul său paragraf, ca concluzie, instanța de judecată reține în mod expres versiunea în care reclamantul a dat în mod intenționat moartea [victima] ridicându-l pe acesta din urmă de pământ, ținându-l de corp și de picioare, în sine, de două ori pentru a asigura o mai bună captură și punând-l să răstoarne deasupra unui parapet, ceea ce corespunde foarte exact cu mărturisirea făcută în timpul reținerii la vedere (punctul 7 și 13 de mai sus). Prin urmare, Curtea nu poate decât să constate că declarațiile în litigiu făcute de recurentul în custodie au afectat în mod evident poziția sa în mod substanțial în procedură (Buze , citată anterior, § 178-179, și Olivieri , citată anterior, § 37) și că acestea constituie în mod clar o parte integrantă și importantă a probelor pe care se baza condamnarea sa (Buze , citată anterior, § 193, și, a contrario , Bloise , citată anterior, § 58). 30. Prin urmare, în ceea ce privește lipsa unor motive imperative care să justifice restricțiile constatate, Curtea este chemată să efectueze un control foarte strict, §§ 178-179). Cu atât mai mult cu cât reclamantul a fost privat atât de dreptul de a beneficia de prezența fizică a avocatului său în timpul interogatoriilor efectuate de poliție, cât și de notificarea dreptului său de a păstra tăcerea, ceea ce face și mai dificil, pentru guvern, să demonstreze că procesul a fost echitabil ( Ibrahim și alții, citată anterior, § 273, Beuze, citată anterior, § 146, și Olivieri, citată anterior, § 38). 31. În cele din urmă, în ceea ce privește existența unei eventuale alte garanții procedurale, Curtea consideră că măsurile menționate în acest sens de către guvern, și anume faptul că reclamantul ar fi putut face să se prevină un apropiat și că acesta a fost examinat de un medic în repetate rânduri, nu sunt de natură să compenseze lipsa de asistență din partea unui avocat și lipsa de notificare a dreptului de a păstra tăcerea în timpul custodiei (Olivieri, citată anterior, punctul 39). 32. Având în vedere cele de mai sus și controlul pe care trebuie să îl efectueze în lipsa unor motive imperative, Curtea consideră că procedura penală desfășurată în privința reclamantului, considerată în ansamblu, nu a permis remedierea lacunelor procedurale apărute în timpul detenției. 33. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatele (1) și (3) litera (c) din convenție. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 34. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă mai mult decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. □ Pacat 35. Reclamantul solicită 5 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care consideră că l-a suferit. 36. Guvernul consideră că constatarea unei încălcări ar constitui, în sine, o satisfacție echitabilă suficientă. 37. În circumstanțele din speță, Curtea consideră că o constatare de încălcare este suficientă și, prin urmare, respinge cererea reclamantului (Olivieri, citată anterior, § 45). Proaspăt și cheltuieli de judecată 38. Reclamantul solicită 9 568 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate, respectiv 3 588 EUR pentru cheltuielile suportate în fața Curții de Casație și 5 980 EUR pentru cele angajate în fața Curții. 39. Guvernul indică faptul că poate fi admis la cererea reclamantului. 40. Având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 9 568 EUR solicitată de reclamant și acordată acesteia. Interesele moratorii 41. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, în L.UNANIMITATE, declară că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 litera (c) din Convenție; declară că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitant; A declarat (a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, suma de 9 568 EUR (9 mii cinci sute șaizeci și opt de euro), plus orice sumă care poate fi datorată de către reclamant cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli; (b) începând cu expirarea termenului menționat și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale; respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 5 decembrie 2019, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Milano Blaško Mārtićš Mits Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă