CtEDO 10.12.2019 Auto

ABALIOĞLU v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
10.12.2019
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2019
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
ABALIOĞLU v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice (CtEDO, 2019)
HUDOC · oficial

AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİK HAKKINDA HUKUM Bașvuru No. 37416/06 Turan ABALIOĞLU / Türkiye Bașkan Valeriu Grițco, Hâkimler Egidijus Kūris, Darianli, și Yazı İșleri Müdür Yardımcısı Hasan Bakırcı'nın participării la 10 decembrie 2019 a fost pronunțată hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului (İkinci Bölüm), din 22 august 2006, în legătură cu declarația de mai sus, care a fost luată în urma unei apariții a unor alarme, 10 decembrie 2019 Vehliyuar Bașkanı veșnice, din cauza unor alarme, a declarat următoarele declarații: OLA İLİKİN İGİLİK MÜRİTÇİ 1. a fost pronunțată de către judecătorul general, Hasan Bakırcı'ın, Darianli, și a fost pronunțată de judecătorul general, Hasan Denizli Türkmen, în fața comitetului de naștere, și a fost reprezentată de judecătorul general, Hasan Ceyhan Özgüller, în fața Curții Județei României, la data de 24 septembrie, la data de 28 septembrie, cu privire la moartea lui, iar declarația de la data de 28 septembrie, cu privire la moștenia lui, a fost pronunțată în legătură cu următoarele declarații: 1. a fost pronunțată de judecătorul general, Hasan ÖLA İGİKİKİKİN MÜR 1. a declarat că a fost pronunțată de judecătorul general, iar declarația de la data de la data de 5 septembrie, în fața Curții a lui, a fost pronunțată de judecătorul general, a fost pronunțată de judecătorul general, a fost pronunțată de judecătorul general, iar judecătorul general, a fost pronunțul generalul general, a fost pronunțată de judecătorul general, a fost judecătorul generalul general, judecătorul generalul general, judecătorul general, judecătorul generalul general,

În cererea de rectificare, K.E. a afirmat că, la data de 30 iunie 1997, clădirea municipiului Kușadası a efectuat o operațiune de unificare în legătură cu terenul reclamantului. În acest context, municipiul a cedat proprietatea asupra unui teren de 440 m2 în plus față de terenul de coordonare, ca parte a parteneriatului de reglementare. Zona în cauză include zona în care se află clădirea în discuție. Reclamantul a pierdut dreptul de a face afaceri, deoarece nu mai deține terenul în cauză.

În cazul în care judecătorii judecătorești au fost în stare de litigiu în instanțele de drept, orașul K.E. a emis autorizația de construcție pentru construcția în cauză. 21. instanța de judecată din 2 septembrie 2005 a suspendat cu măsură executarea deciziei de acordare a autorizației în cauză. 22. judecătoria din 20 octombrie 2005 a retras procedura de acordare a autorizației în discuție. 23. judecătoria din Kușadası Belediyes a depus o amendă pe 19 aprilie 2006 pe motivul încălcării normelor de planificare urbană și a emis, de asemenea, o decizie de demolare a întregii clădiri de pe parcursul 36 de locuințe. 24. judecătoria din 8 mai 2006 a emis o decizie de demolare a construcției în întregime.

În august 2007, Curtea de Controle a Ministerului de Externe a autorizat convocarea părților interesate. 30.Curtea de Controale de la Kușadası, prin hotărârea sa din 2 mai 2012, a stabilit că, deși aveau posibilitatea financiară să demoleze clădirea Belediștinului K.E.nin, au comis infracțiuni de slăbire a funcțiilor și abuz de funcții, pe motiv că nu au făcut acest lucru.Curtea de Controale a constatat că, deși au avut posibilitatea financiară de a demola clădirea, au comis infracțiuni de slăbire a funcțiilor și abuz de funcții.Curtea de Controale a constatat că fiecare dintre părți a fost condamnat la două luni și jumătate de închisoare și a amâncit pronunțarea sentinței.În plus, Curtea de Controale de la Kușadası a emis o hotărâre de control al plângerilor de un an de durată.ȘIȘİKENDETLER 31.V, de la care se face plângere că nu au avut posibilitatea de a demola clădirea clădirii pentru o terță parte 33.ȘİKENDETLERLERLERLER 31.CURN 34.CURSUL 34.CURSUL 34.CURSUL 34.CUL 34.CURSUL 34.CUL 34.CURSUL 34.CUL 34.CURSUL 34.CUL 34.CURSUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.CUL 34.C

În plus, guvernul susține că, pe lângă faptul că nu există o legătură directă între aceste aspecte, în plus față de alte elemente, nu numai că a fost necesar ca municipalitatea Kușadası să ia măsurile necesare pentru demolarea construcției de pe terenul reclamantului, ci și că va fi necesară o garanție pentru orice altă situație legată de utilizarea proprietății reclamantului, guvernul a refuzat, de asemenea, să ia măsuri eficiente pentru a preveni încălcarea acestui drept, în special în cazul în care nu a fost aplicată în mod efectiv legea de interzicere a lucrărilor Tribunalului (art. 1 din Protocolul nr. 39 din 1 aprilie 2012), prin care se poate evita ca alte surse de fapt să se implice în mod eficient în procesul de judecată.

Prin urmare, încălcarea dreptului unui individ de a folosi liber proprietatea, asigurarea de către stat a unei protecții adecvate a dreptului de proprietate prin legi în ordinea sa internă și oferirea unor căi legale suficiente creează o obligație pozitivă de a asigura o victimă a unei încălcări similare, dacă este necesar, despăgubirea și revendicarea prejudiciului suferit (Blumberga/Letonia , nr. 70930/01, § 67, 14 octombrie 2008).

În cazul în care reclamantul a fost considerat că nu a beneficiat în mod normal de proprietatea sa în perioada în cauză, în ciuda unei astfel de expulzări, el susține că dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil înseamnă, în mod expres, dreptul de a beneficia în mod direct și pașnic de locuințele sale. 46.Curtea a menționat că procesul de unificare a fost efectuat pe 30 iunie 1997 și a beneficiat definitiv de o proprietate pe data de 5 iunie 2003 de către Șehir Șehir Șehir, în data de 5 aprilie 2003 (§ 477-578, secțiunea 47), iar în ceea ce privește executarea executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării executării

În concluzie, se consideră că admisibilitatea recursului sau examinarea temeiului nu este necesară. În plus, recursul la decizia de demolare a construcției în mod incorect a fost motivat de căile de atac ale lui Bașvuran, Convenția nr. 6.§ 1 și 1 din Protocolul nr. 1.§ 1 din Convenție, deoarece, în ciuda faptului că dreptul de a construi pe terenul comun a fost considerat inadmisibil, încă nu a fost recurs la demolarea clădirii construite pe terenul comun.

hotărârea a fost întocmită în limba franțuză și comunicată în scris la data de 9 ianuarie 2020 Hasan Bakırcı Valeriu Grițco Subdirectorul Departamentului de Jurnaluri Șefkan

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2019-10-22
0,94
KÖKSAL v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru no. 14028/06 Turan KÖKSAL / Türkiye Başkan, Valeriu Griţco Hâkimler, Egidijus Kūris, Darian Pavli ve Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Hasan Bakırcı’nın katıl
CtEDO 2019-09-24
0,93
TEMEL v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru No. 41924/09 Yaşar TEMEL / TÜRKİYE Başkan Valeriu Griţco, Hâkimler Egidijus Kūris, Darian Pavli ve Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Hasan Bakırcı’nın katılım
CtEDO 2020-10-13
0,92
AVA v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru no: 36368/18 Mustafa AVA / Türkiye Başkan Valeriu Griţco, Hâkimler Branko Lubarda, Pauliine Koskelo ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Hasan Bakırcı’n
CtEDO 2020-02-11
0,92
ÇALIKUȘU v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru No: 25676/08 İoakim ÇALIKUŞU / TÜRKİYE Başkan Robert Spano, Hâkimler Marko Bošnjak, Valeriu Griţco, Ivana Jelić, Arnfinn Bårdsen, Saadet Yüksel, Peeter R
CtEDO 2020-10-13
0,92
ÇATMA v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru No. 5826/09 Abdülmecit ÇATMA/Türkiye 13 Ekim 2020 tarihinde, Başkan Valeriu Griţco, Hâkimler Branko Lubarda, Pauliine Koskelo, ve Bölüm Yazı İşleri Müdür
Sursă