TREA SECȚIE DE DECIZIE Cererea nr. 35201/18 Bartholomew Uchenna DIALA și alții împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), întrunind la 10 decembrie 2019 într-o comisie compusă din: Dmitry Dedov, președintele, Alena Poláčková, Gilberto Felici, judecători, și Stephen Phillips, grefierul secțiunii, A văzut cererea menționată mai sus, introdusă la 11 noiembrie 2018, după ce a deliberat, a pronunțat decizia următoare: 1.
La 21 aprilie 2009, Oficiul Federal pentru Migrație (acum Secretariatul de Stat pentru Migrație, SEM) a refuzat să se ocupe de cererea de azil a persoanei vizate și a pronunțat expulzarea acesteia din Elveția. Recursul format împotriva acestei decizii a fost respins de Tribunalul Administrativ Federal, la 1 mai 2009. 5. la 5 decembrie 2009, primul reclamant a fost repatriat în Benin, țară a cărei cetățenie a declarat anterior că o deține. 6. la 16 ianuarie 2010, primul reclamant s-a căsătorit cu prima reclamantă din Benin. În urma acestei uniuni, Office cantonal des indemnitations de la Lucerne (Office des indemnitations de la Lucerne) a eliberat prima autorizație de ajutor social pentru această cerere, care a putut duce la o perioadă de reglementare a familiei, de la 15 octombrie 2011 la data de 7 ianuarie 2009.
În perioada ianuarie 2012 - mai 2017, primul reclamant a fost acuzat pentru o sumă totală de 4.488,50 CHF (aproximativ 4.000 EUR). A acumulat datorii de 3.442,65 CHF (aproximativ 3.100 EUR). 12. Prin hotărârea din 2 februarie 2016, Tribunalul Penal din Lucerna l-a găsit pe primul reclamant vinovat de încălcare gravă a Legii de Drepturi de la muncă și l-a condamnat, după deducerea a 61 de zile de detenție preventivă, la o pedeapsă de închisoare de doi ani cu probă de trei ani. El a fost acuzat în esență că, în ianuarie 2015, și-a pus apartamentul la dispoziția unui transportator de droguri, transportator de cocaină și transportator de personal în care a reîntrodus o parte din marfa 13.
După ce i-a acordat dreptul de a fi auzit, Oficiul pentru migrații a refuzat, prin decizia din 17 martie 2017, să prelungească autorizația de ședere a primului reclamant și a ordonat expulzarea sa din Elveția, interesul public având o importanță mai mare decât interesul privat al interesatului.În această privință, Oficiul pentru migrații constată, în esență, că condamnarea penală a reclamantului la doi ani de închisoare pentru încălcarea gravă a Legii privind migrația a fost o pedeapsă de lungă durată care justifica, în aplicarea dreptului național, revocarea, respectiv neelongarea autorizației de ședere a primului reclamant.Oficialitatea a considerat că era deosebit de reprobabil faptul că interesatul și-a folosit apartamentul familial, în care se afla soția și copiii săi, pentru activități de depășire și de stocare a deșeurilor (de 1,01 de milioane de dolari).
Prin comportamentul său, reclamantul a fost de acord fără scrupule să pună în pericol sănătatea unui număr mare de persoane, mai ales că nu a acționat decât pentru a obține profit, fără a fi dependent de droguri. În plus, traficul de droguri figura acum pe lista actelor enumerate la art. 121 alineatul 3 din Constituția elvețiană, care prevedea expulzarea străinilor condamnați pentru anumite infracțiuni grave. De asemenea, nu a trecut mult timp de la prima infracțiune comisă, în ianuarie 2015, și, deși reclamantul nu a avut nicio șansă de a comite încălcări din acel moment, nu a putut fi exclusă o șansă de a se căsători, în special că reclamantul s-a implicat deja în cazul unei căsătorii profesionale în care nu a fost în mod mod normal implicat în cazul unei situații de muncă în care nu a avut un loc de muncă în Suedia.
În această a doua ipoteză, viața familială ar putea fi menținută prin intermediul vizitelor și utilizării mijloacelor moderne de comunicare. În timp ce prima parte a părerii susținea că familia depindea de prezența Curții în Elveția din motive financiare, Tribunalul de Primă Instanță a respins decizia a doua parte a Curții, care a stabilit că nu ar trebui să se stabilească un principiu lucrativ în cantonul Lucerne, deși nu a fost posibilă o activitate lucrativă în țară, și a cerut că copiii săi să rămână în siguranță, de asemenea, pentru a atinge vârsta de cel puțin trei ani (în special începând cu 14 martie 2010), iar în primul rând, Tribunalul de Primă Instanță a respins decizia de a solicita că acest lucru ar putea fi necesar în al doilea deceniu, după ce a solicitat ca aceste decizii să fie luate în mod lucrativ în cantonul Lucerne.
În timp ce el invoca că ar fi în interesul superior al copiilor să fie autorizați să locuiască în Elveția, Tribunalul cantonal a concluzionat că, contrar concluziilor autorității de primă instanță, nu se poate aștepta ca soția și copiii să urmeze pe reclamant în Nigeria, adăugând că este necesar să se recunoască că aceștia din urmă au un interes pozitiv în a-și reintegra tatăl.
Deși a fost condamnat la închisoare pentru trafic de droguri și a fost în stare să-și păstreze statutul juridic în Elveția, Tribunalul cantonal a reamintit, de asemenea, că primul reclamant rămâne liber să depună o nouă cerere de autorizare a străinilor să locuiască în Elveția după o perioadă de probă de 15 ani de la originea sa. O decizie din 5 iulie 2018 confirmă că obligația de a nu prelungi această perioadă de probă nu a fost respectată. Tribunalul federal a emis o hotărâre în 16 august 2018, în care a respins toate dispozițiile privind această perioadă de probă.
), erau redactate după cum urmează: art. 42 Membrii străini ai familiei unui cetățean elvețian 1 Soțul unui cetățean elvețian, precum și copiii săi necăsătoriți sub 18 ani au dreptul la acordarea unei autorizații de ședere și la prelungirea duratei de valabilitate a acesteia, cu condiția să trăiască împreună cu el în cadrul unui cuplu de familie. art. 51 Încetarea dreptului la reunificare familială 1 Drepturile prevăzute la art. 42 se închid în următoarele cazuri: a. (...) b. există motive de revocare în pericol în temeiul art. 63. art. 62 Revocarea autorizațiilor și a altor decizii în vederea acestora 1 Autoritatea competentă străină poate revoca o autorizație, cu excepția celor 64 cazuri următoare: în cazul unei perioade de timp de ședere în străinătate; în cazul unei decizii esențiale de reținere a libertății sau a unei alte condiții grave; în cazul unei declarații de securitate internă sau în alte cazuri grave; în cazul în care persoana în cauză nu a fost declarată vinovată de infracțiune sau a unei infracțiuni pe care nu a fost supusă în temeiul art. 59 sau a unei decizii de securitate internă sau a unei măsuri de protecție civilă sau de drept de drept civilă; b.
b. străinul afectează foarte grav securitatea și ordinea publică în Elveția sau în străinătate, le pune în pericol sau reprezintă o amenințare pentru securitatea internă sau externă a Elveției; c. el sau o persoană de care este dependentă depinde în mod durabil și în mare măsură de asistență socială; art. 67 Interdicția de intrare 5 Din motive umanitare sau din alte motive importante, autoritatea care a fost numită în mod excepțional să intervină poate să nu pronunțe o interdicție de intrare sau să suspende temporar sau definitiv o interdicție de intrare. În acest sens, străinii pot lua în considerare motivele care conduc la interdicția de intrare în al patrulea grad, în special situația reclamanților care depind în mare măsură de asistența socială; art. 96 Interdicția de intrare 5 din motive umanitare sau din alte motive importante, autoritatea care a fost numită în mod excepțional să intervină să nu pronunțe o interdicție de intrare sau să suspende temporar sau definitiv o interdicție de intrare. art. 96 În acest sens, autoritățile competente vor putea lua în considerare motivele care au condus la interdicția de intrare în al patrulea grad, în special în ceea ce privește situația reclamanților care își cer protecția securității publice și a cetățeniei sau a persoanei interesate în cauză și în ceea ce privește interesul intern și al cetății, precum și în ceea ce privește dreptul de a unei persoane interes publice și al cetățeniei.
Pentru a putea introduce o cerere în temeiul articolului 34 din Convenție, o persoană fizică, o organizație neguvernamentală sau un grup de persoane trebuie să poată pretinde că a fost victima unei încălcări a drepturilor recunoscute în Convenție.Individul trebuie să fi suferit direct efectele măsurii în litigiu (Aksu împotriva Turciei [GC], n.os 4149/04 și 41029/04, § 50, CEDO 2012).20.Curtea interpretează conceptul de victimă în mod autonom, independent de noțiunile interne, respectiv, de interes sau de calitate pentru mine, deși trebuie să ia în considerare că reclamantul a fost parte la procedura internă (a se vedea Milescu [GC], n.o 170056, 23.H., CEDO 2009, § 48.H.22).Aceste persoane nu vor avea în vedere nici o problemă gravă, în ciuda părții întâi a cererii, nici a părinților și nici a copiilor lor (în primul caz, reclamantul, în al doilea caz, nici a părinților și nici a copiilor lor, care nu sunt cetățeni ai acesteia) și nu vor fi acuzați în întregime (în al doilea caz, reclamantul, în al doilea caz, nici ai copiilor săi, în cazul în care acuzați nu sunt de drept de drept de cetățenie sau în cazul în care nu sunt acuzați în favoarea Curții).
Curtea reamintește că, în conformitate cu un principiu bine stabilit de drept internațional, statele au dreptul, fără a aduce atingere obligațiilor care decurg pentru ele din tratate, de a controla intrarea străinilor pe teritoriul lor (a se vedea, printre multe altele, Nada v. Suisse [GC], nr. 10593/08, § 164, CEDO 2012, Abdulaziz, Cabales și Balkandali v. Regatul Unit , § 67, 28 mai 1985, serie A nr. 94, Boujlifa v. Franța , 21 octombrie 1997, § 42, Recueil 1997 - VI).27 Convenția nu garantează dreptul unui străin de a intra sau de a locui într-o țară anume, iar, atunci când își asumă misiunea de menținere a ordinii publice, străinii au dreptul de a expulza o societate străină, printr-o decizie care le impunează dreptul de intrare și de ședere; în cazul în care deciziile lor sunt în cauză de natură să protejeze dreptul de a locui pe teritoriul Uniunii Europene, în special în cazul în care acestea nu îndeplinesc o criterii de natură juridică necesare, cum ar fi: în cazul în care o persoană străină intră și își are reședință în Franța, în conformitate cu art. 54 din CEDO, nr. 549/109, 28 decembrie 1998, § 469, în cazul în care aceasta a fost încheiată în cazul în care aceasta, în cazul în cauză, în cazul în care aceasta a fost încheiată în cazul în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care nu este necesar să se înregistreze o infracțiune sau în temeiul unei obligații de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept de drept
Durata de ședere a interesatului în țara din care urmează să fie expulzat; perioada de timp care a trecut de la încheierea relației familiale; perioada de timp care a trecut de la încălcarea legii și comportamentul reclamantului în această perioadă; cetățenia diferitelor persoane implicate; situația familială a reclamantului, și în special, dacă este cazul, durata căsătoriei sale, precum și alți factori care demonstrează eficacitatea unei vieți de familie în cadrul unui cuplu; întrebarea dacă soțul sau soția a fost conștient de încălcare în momentul înființării relației familiale; întrebarea dacă copiii sunt criteriile de căsătorie, în acest caz, pe teritoriul lor; gravitatea dificultăților pe care soțul sau soția le poate întâmpina; gravitatea situațiilor sociale în care reclamantul trebuie să fie referit; gravitatea sau natura în care se referă în cazul respectiv; gravitatea sau natura în care sunt abordate în cazuri speciale; interesul particular al familiei sau al țării de destinație; caracterul și caracterul copiilor (de exemplu, data de 29.9.2012, data de 29.9.2013, data de 29.9.2013, data de 29.9.2013, data de 29.9.2013, data de 29.9.98, data de 30.9.2019, data de 29.9.2019, data de 30.9.2019, data de data de 29.9.2019, data de data de 29.9.2019, data de data de 30.10.2019, de data de data de data de 30.10.2019, de data de data de data de 30.10.2019, de data de data de data de data de 30.10.2019, de data de data de data de data de 30.10.2019, de data de data de data de data de data de 30.10.2019, de data de data de data de data de data de data de intrarea înregistrarea copiilor în țara sau de origine a fi fost interogatului respectivului copil în țară sau de origine sau de origine a acestuia).
Sarcina Curții constă în a stabili dacă măsurile în litigiu au respectat un just echilibru între interesele prezente, și anume, pe de o parte, drepturile persoanei interesate protejate de Convenție și, pe de altă parte, interesele societății (Slivenko, citate anterior, § 113, și Boultif, citate anterior, § 47).32 Curtea amintește, de asemenea, că instanțele trebuie să demonstreze în mod proporțional necesitatea unei intervenții în exercitarea unui drept protejat de art. 8 și proporționalitatea măsurii în cauză față de scopul legitim urmărit, în special pentru a permite Curții să continue să exercite controlul asupra societății în cauză (a se vedea, pe de o parte, drepturile persoanei interesate protejate de Convenție și, pe de altă parte, interesele societății (Slivenko, citate anterior, § 113, și Boultif, citate anterior, § 47).32 Curtea amintește, de asemenea, că instanțele trebuie să motiveze deciziile lor într-un mod proporțional, fără a aduce atingere necesității, în special pentru a permite Curții să continue să exercite controlul asupra societății în cazul în care nu este necesită o mutare de natură (a se vedea, de asemenea, CGC Switzerland, C.S.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C.G., C., C.G., C.G., C., C.G., C.G., C., C.G., C., C.G., C., C.G., C
În schimb, dacă se constată că autoritățile interne au efectuat o examinare suficientă și convingătoare a faptelor și considerațiilor relevante, și care cuprinde o pondere adecvată între interesele personale ale reclamantului și interesele generale ale societății, nu este de competența Curții să se substituie aprecierii făcute de acestea, inclusiv în ceea ce privește examinarea proporționalității măsurii în litigiu, cu excepția cazului în care există motive importante pentru a face acest lucru (vezi, în acest sens, Hotărârea Suidi v. Regatul Unit, 41215/14, § 76, 14 septembrie 2017, privind Danemarca (hotărârea de la 25 iunie 2015, § 43748), ale cărei motive sunt cele mai importante, precum și Hotărârea de la data de 6 februarie 2016, de la data de 26.12.2016, de la data de 26.12.2016, de la data de 26.12.2017, de la data de 26.12.2017, de la data de 26.9.2017, de la data de 26.12.2017, de la data de 26.12.2017, de la data de 26.12.2017, de la data de 26.12.2017, de la data de 26.12.2017, de la data de 26.12.2017, de la data de 26.12.2017, de la data de la data de 26.12.2017, de la data de la data de 26.12.2017, de la data de la data de 26.12.2017, de la data de la data de data de 31.12.2017, de la data de la data de data de data de 31.12.2017, de la data de la data de data de data de 31.12.2017, de la data de data de data de data de data de 31.12.2017, de data de data de data de data de data de data de 31.12.2017, de data de data de data de data de data de data de data de 31.12.2017, de data de data de data de data de data de data de data de data de intrarea hotărâmbârșului de la data de data de intrare, de la data de la data de intrare, de la data de la data de la data de intrare, de la data de la data de la data de intrare, de la data de la data de intrare înregistrare, de intrare înregistrare în care a infracțiune de în
În ceea ce privește infracțiunea de droguri, având în vedere ravagiile pe care le provoacă drogurile în rândul populației, Curtea a conceput întotdeauna ca autoritățile să demonstreze o mare fermitate față de cei care contribuie activ la răspândirea acestei plagă (a se vedea K.M. c. Elveția , citată mai sus, § 55).
Curtea amintește, apoi, că primul reclamant a intrat pentru prima dată în Elveția în martie 2008 sub o identitate falsă. El a rămas acolo fără permis de ședere până la repatrierea sa în Benin, de care el susținea atunci că este cetățean, în decembrie 2009.În timpul scurtului său ședere în Elveția, el a fost condamnat în mai multe rânduri pentru infracțiuni minore la LStup.La întoarcerea sa în Elveția, mai puțin de un an mai târziu, autoritățile l-au avertizat în mod expres cu privire la consecințele pe care le-ar avea comiterea unor infracțiuni viitoare asupra statutului său juridic.Cel dintâi reclamant și soția sa s-au căsătorit în ianuarie 2010, astfel încât nu există nici o îndoială că el a făcut dreptate, deoarece soțul său șasezeci de ani era conștient de riscurile pe care le avea să le înfrunte în cazul său de a lua rămas bun cu noile cazuri și nu putea lua în considerare riscul unei eventuale expulzări.Acesta a fost o ultimă avertizare pozitivă, care a fost dată de autoritățile naționale, în februarie 2016, la care nu a fost făcută decât după ce a primit o amâncare de la termen de cel puțin cinci ani (la data de 13 februarie 2016).
Primul reclamant a reproșat apoi autorităților naționale că nu au luat în considerare în mod suficient impactul pe care ar avea-l măsura de trimitere asupra bunurilor celor trei copii minori ai săi. El și familia sa ar fi fost foarte afectați de ideea unei viitoare separări. Primul reclamant ar fi fost supus unui episod depresiv major în septembrie 2018. 39. în hotărârea Jeunesse v. Olanda [GC] (nr. 12738/10, § 109, 3 octombrie 2014), care a vizat reunificarea familială, Curtea a reamintit că ideea că interesul superior al părinților trebuie să fie luat în considerare în mod suficient în deciziile care îi privesc este obiectul unui consens larg, în special în dreptul internațional. Acest interes nu este unul singur, dar trebuie acordat cu siguranță un acord important. pentru a determina interesul superior al părinților sau al copiilor, trebuie să se examineze în mod direct și proporțional toate elementele care afectează dreptul de a se afla la distanță, precum și dreptul de a se afla în relație cu un organism național, iar celelalte părți terțe care acordă protecția copiilor sunt de natură să aibă un rol important.
Deși acest principiu se aplică tuturor deciziilor care privesc copiii, Curtea subliniază că, în contextul expulzării unui părinte străin ca urmare a unei condamnări penale, decizia privește în primul rând infractorul.În plus, după cum arată jurisprudența, în astfel de cazuri, natura și gravitatea infracțiunilor comise sau antecedentele persoanei în cauză pot avea o greutate mare în analiza globală (a se vedea Hamesevic împotriva Danemarcei (dec.), citată mai sus, § 40).
În acest caz, autoritățile interne au insistat în deciziile lor că faptele pentru care primul reclamant a fost condamnat de Tribunalul Penal din Lucerna, la 2 februarie 2016, au avut un caracter deosebit de grav. Contrar ceea ce a fost considerat de Oficiul pentru Migrații, Tribunalul cantonal a considerat că nu ar putea fi cerut în mod rezonabil soției și copiilor, care dețin cetățenia elvețiană, să părăsească Elveția pentru a se stabili în Nigeria. Cu toate acestea, nu a fost posibilă nicio problemă cu primul reclamant care menține legături strânse prin mijloacele moderne de comunicare. Tribunalul cantonal a amintit, de asemenea, că cererea primului solicitant rămâne liberă, în viitor, de a depune o nouă cerere de depunere a unei cereri de depunere a unei astfel de decizii după ce a manifestat o astfel de atitudine evidentă în urma unei perioade de două ani de ședere într-o țară de origine sau a unui astfel de comportament de depunere a unui copil de vârstă de 42 de ani.
În acest sens, acest caz se deosebește de hotărârea Curții Udeh v. Suisse (nr. 12020/09, 16 aprilie 2013) în care reclamantul a fost interzis pe teritoriul elvețian pentru o perioadă de nouă ani. Cu toate acestea, primul reclamant păstrează, în aplicarea dreptului național, posibilitatea de a solicita suspendarea, pentru o perioadă scurtă de timp, a distanței în cauză (vezi §17), pentru a reduce la minimum vârsta solicitată de familie. C-a rămas o perioadă de timp în care acesta poate fi liber de călătorii. În cele din urmă, Curtea a constatat că, în cazul celor care au vizitat Suedia, nu există nicio problemă gravă de sănătate. În cele din urmă, în cazul celor care au fost vizitați în Suedia, în cazul în care nu au fost vizitați în Suedia, în cazul în care nu au fost vizitați în Suedia, în cazul în care nu au fost vizitați în Suedia, în cazul în care nu au fost vizitați în Suedia, în cazul în care nu au fost vizitați în Suedia, în cazul în care nu au fost vizitați în Suedia, în cazul în care nu au fost vizitați în Suedia, în cazul în care nu au fost vizitați în Suedia, în cazul în care au fost vizitați în Suedia, în cazul în care au fost vizitați în Suedia, în cazul în care au fost vizitați în Suedia, în cazul în care au fost vizitați în Suedia, în cazul în care au fost vizitați în Suedia, în cazul în cazul în care au fost vizitați în Suedia, în cazul în Suedia, în cazul în cazul în care au vizita în Suedia, în cazul în Suedia, în cazul în cazul în care nu a fost vizita în Suedia, în cazul în Suedia, în cazul în cazul în care nu a fost vizitați în Suedia, în Suedia, în cazul în cazul în Suedia, în cazul în cazul în Suedia, în cazul în Suedia, în cazul în cazul în care nu a fost vizita în Suedia, în Suedia, în cazul în Suedia, în cazul în cazul în Suedia, în cazul în Suedia
În lumina analizei de mai sus, Curtea consideră că autoritățile naționale au echilibrat suficient toate interesele în joc pentru a evalua, în conformitate cu criteriile stabilite de jurisprudența sa, dacă măsurile în litigiu erau proporționale cu obiectivele legitime urmărite și, prin urmare, necesare într-o societate democratică.46 Prin urmare, această plângere este manifest greșită și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ 3a) și 4 din Convenție.
Requête n
o
35201/18
Bartholomew Uchenna DIALA et autres
contre la Suisse
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant le 10 décembre 2019 en un comité composé de
:
Dmitry Dedov,
président,
Alena Poláčková,
Gilberto Felici,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 11 novembre 2018,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Les requérants sont M. Bartholomew Uchenna Diala («
le premier requérant
»), ressortissant nigérian, né en 1978
; son épouse, M
me
Michelle Melanie
Diala («
la deuxième requérante
»), ressortissante suisse, née en
1991
; et leurs trois enfants («
les troisième, quatrième et cinquième
requérants
»), ressortissants suisses, nés respectivement en 2011, 2013 et 2017. Ils ont été représentés devant la Cour par M
e
Annina Mullis, avocate exerçant à Berne.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le 13 mars 2008, le premier requérant entra en Suisse sous une fausse identité et y déposa une demande d’asile. Pendant la procédure d’asile, il fut condamné principalement pour des infractions à la loi fédérale sur les stupéfiants et les substances psychotropes («
LStup
», Recueil systématique de la législation fédérale suisse - «
RS
» -
812.121)
; entre octobre 2008 et
janvier
2009 à une peine privative de liberté globale de six
mois, puis, le 13 avril 2009, à une peine de 60
jours.
4.
Par décision du 21 avril 2009, l’Office fédéral des migrations (désormais le Secrétariat d’État aux migrations, «
le SEM
») refusa d’entrer en matière sur la demande d’asile de l’intéressé et prononça son renvoi de Suisse. Le recours formé contre cette décision fut rejeté par le Tribunal
administratif fédéral, le 1
er
mai
2009.
5.
Le 5 décembre 2009, le premier requérant fut rapatrié vers le Bénin, pays dont il avait préalablement dit posséder la nationalité.
6.
Le 16 janvier 2010, le premier requérant épousa la deuxième
requérante au Bénin. Suite à cette union, l’Office cantonal des migrations de Lucerne («
l’Office des migrations
») délivra au premier requérant une autorisation de séjour au titre du regroupement familial, le
15
octobre
2010.
7.
Le 6
novembre
2010, l’intéressé entra une nouvelle fois en Suisse afin d’y rejoindre son épouse.
8.
Le 6 janvier 2011, l’Office des migrations avertit le premier requérant que la commission de futures infractions pourrait avoir des conséquences sur son statut en Suisse et mener à la révocation de son autorisation de séjour.
9.
En février 2011, naquit le premier, puis, en octobre 2013, le deuxième
enfant du couple.
10.
Entre janvier 2011 et août 2013, le premier requérant effectua un programme d’insertion dans le monde du travail d’une durée d’un mois auprès d’une association à Lucerne. Durant cette période, lui et sa famille touchèrent des prestations de l’aide sociale et des indemnités de maternité (
Mutterschaftsbeihilfe
) à hauteur de 97
642.45 francs suisses (CHF), soit environ 89
000 euros (EUR). À partir de juillet 2013, le premier requérant exerça plusieurs missions dans le domaine de la construction pour des entreprises de travail temporaire.
11.
Entre janvier 2012 et mai 2017, le premier requérant fit l’objet de poursuites pour un montant total de 4
488.50
CHF (environ 4
000
EUR). Il accumula des dettes à hauteur de 3
442.65
CHF (environ 3
12.
Par jugement du 2 février 2016, le Tribunal pénal de Lucerne reconnut le premier requérant coupable d’infraction grave à la LStup et le condamna, après déduction de 61
jours de détention provisoire, à une peine privative de liberté de deux
ans avec mise à l’épreuve de trois
ans. Il lui était en substance reproché d’avoir, en janvier 2015, mis son appartement à disposition d’un transporteur intracorporel de stupéfiants, transporté la cocaïne extraite du transporteur à des tiers et personnellement revendu une partie de la marchandise.
13.
Après lui avoir octroyé le droit d’être entendu, l’Office des migrations refusa, par décision du 17 mars 2017, de prolonger l’autorisation de séjour du premier requérant et ordonna son renvoi de Suisse, l’intérêt public l’emportant sur l’intérêt privé de l’intéressé. À cet égard, l’Office des migrations releva, pour l’essentiel, que la condamnation pénale du requérant à deux ans de réclusion pour infraction grave à la LStup était une peine de longue durée qui justifiait, en application du droit national, la révocation, respectivement la non-prolongation de son autorisation de séjour. L’autorité considéra qu’il était particulièrement répréhensible que l’intéressé ait utilisé l’appartement familial, dans lequel se trouvait son épouse et ses enfants, pour ses activités délictueuses (excrétion et stockage de 1,01
kg de cocaïne). Par son comportement, le requérant avait, sans scrupules, accepté de mettre en danger la santé d’un grand nombre de personnes, d’autant plus qu’il avait uniquement agi par appât du gain, sans être lui-même toxicomane. Par ailleurs, le trafic de drogue figurait désormais dans la liste des actes énumérés à l’article 121 alinéa 3 de la Constitution suisse, qui prévoyait l’expulsion des étrangers condamnés pour certaines infractions graves. Aussi, il ne s’était pas écoulé un long laps de temps depuis l’infraction commise, en janvier 2015, et, même si le requérant n’avait pas commis de nouvelles infractions depuis lors, un risque de récidive ne pouvait être exclu, en particulier considérant que le requérant avait déjà été impliqué dans le milieu de la drogue lors de son précédent séjour en Suisse. Aussi, l’avertissement des autorités du 6 janvier 2011 n’avait manifestement eu aucun effet, puisque le requérant n’avait pas saisi la chance qui lui était offerte de se conformer à l’ordre juridique suisse. Dans la pesée des intérêts à laquelle il s’est livré, l’Office des migrations souligna, en outre, que le premier requérant n’avait pas été indépendant sur le plan financier, au moins jusqu’au mois d’août 2013, et que son intégration professionnelle en Suisse, consistant en des emplois temporaires, à partir de l’été 2013, était modérée. Son mariage avec une ressortissante suisse et la naissance de leurs enfants communs, qui avaient également la nationalité suisse, représentaient certes des intérêts privés importants. Toutefois, il ressortait du dossier que le premier requérant et son épouse, qui s’étaient rencontrés en Suisse, étaient en couple depuis avril 2008 et que, lors de la conclusion du mariage début
2010, le premier requérant avait déjà été incarcéré pour des infractions à la LStup, ce que son épouse n’ignorait pas. Le couple devait dès lors se douter qu’il ne pourrait pas, avec certitude, vivre son union conjugale de manière durable en Suisse. Par ailleurs, il était loisible à la deuxième requérante et à ses enfants de rejoindre leur époux, respectivement père, au Nigéria, ou de rester en Suisse. Dans cette deuxième hypothèse, la vie familiale pourrait être maintenue par le biais de visites et l’usage de moyens de communication modernes. En tant que les requérants invoquaient que la famille dépendait de la présence du premier requérant en Suisse pour des raisons financières, l’Office des migrations rétorqua qu’il pouvait être attendu de la deuxième requérante, si elle décidait de rester en Suisse avec ses enfants, qu’elle reprenne une activité lucrative, du moins après que son plus jeune enfant ait atteint l’âge de trois ans. Enfin, le premier requérant ne risquait pas de rencontrer dans son pays d’origine des difficultés insurmontables, étant précisé qu’il avait également passé de nombreuses années au Bénin, où il lui serait également possible de s’établir s’il le souhaitait.
14.
Les recours interjetés contre cette décision auprès du Département de la justice et de la sécurité du canton de Lucerne et du Tribunal cantonal lucernois («
le Tribunal cantonal
»), furent rejetés. Dans son jugement du 29
mars
2018, le Tribunal cantonal releva notamment qu’il fallait partir du principe que le premier requérant, qui ne séjournait en Suisse que depuis fin
2010, était toujours accoutumé au mode de vie et aux usages de son pays d’origine, où vivait l’une de ses sœurs, avec laquelle il avait déclaré entretenir de bons rapports, ainsi que de nombreuses connaissances. Il pourrait dès lors compter sur un réseau de relations pouvant le soutenir lors de sa réintégration au Nigéria. En tant qu’il invoquait qu’il serait dans l’intérêt supérieur des enfants qu’on l’autorise à demeurer en Suisse, le Tribunal cantonal concéda que, contrairement à ce qui avait été retenu par l’autorité de première instance, il pouvait difficilement être attendu de l’épouse et des enfants de suivre le premier requérant au Nigéria, ajoutant qu’il fallait reconnaître à ces derniers un intérêt certain à grandir auprès de leur père à l’avenir. Cela dit, vivre sous le même toit qu’un parent délinquant et mal intégré socialement ne pouvait, selon le Tribunal cantonal, pas être qualifié de positif pour le bien de l’enfant dans tous les cas de figure. Le requérant avait été condamné à deux
ans de peine privative de liberté pour trafic de drogue et ce bien qu’il connaissait les risques que pourrait engendrer une future condamnation sur son statut juridique en Suisse et qu’il bénéficiait d’une situation familiale stable. En accueillant un transporteur intracorporel de stupéfiants chez lui, alors que ses jeunes enfants étaient présents dans une autre pièce de l’appartement, le bien de ses enfants avait été fortement mis en péril. Le requérant avait, par son propre comportement, menacé la stabilité de la famille. Le Tribunal cantonal rappela, en outre, que le premier requérant demeurait libre, à l’avenir, de déposer une nouvelle demande d’autorisation de séjour en Suisse après une période probatoire dans son pays d’origine.
15.
Par un jugement du 5 juillet 2018, le Tribunal fédéral confirma la décision de ne pas prolonger l’autorisation de séjour du premier requérant et son obligation de quitter la Suisse, retenant que les instances précédentes avaient correctement pesé tous les intérêts publics et privés en présence.
16.
Le 27 août 2018, une interdiction d’entrée en Suisse fut prononcée à l’encontre du premier requérant pour la période allant du 1
er
septembre
2018 au 31
août
2023.L’intéressé recourut contre cette décision auprès du Tribunal administratif fédéral. L’issue de cette procédure n’est pas connue de la Cour.
Le droit interne pertinent
17.
Les dispositions pertinentes de la loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers («
LEtr
», RS
142.20), alors en vigueur, renommée le 1
er
janvier
2019, loi fédérale sur les étrangers et l’intégration («
LEI
»), étaient libellées comme suit
:
Article 42 Membres étrangers de la famille d’un ressortissant suisse
«
1
Le conjoint d’un ressortissant suisse ainsi que ses enfants célibataires de moins de 18 ans ont droit à l’octroi d’une autorisation de séjour et à la prolongation de sa durée de validité à condition de vivre en ménage commun avec lui.
»
Article 51 Extinction du droit au regroupement familial
«
1
Les droits prévus à l’art. 42 s’éteignent dans les cas suivants :
a. (...)
b. il existe des motifs de révocation au sens de l’art. 63.
»
Article 62 Révocation des autorisations et autres décisions
«
1
L’autorité compétente peut révoquer une autorisation, à l’exception de l’autorisation d’établissement, ou une autre décision fondée sur la présente loi, dans les cas suivants :
a. si l’étranger ou son représentant légal a fait de fausses déclarations ou a dissimulé des faits essentiels durant la procédure d’autorisation ;
b. l’étranger a été condamné à une peine privative de liberté de longue durée ou a fait l’objet d’une mesure pénale prévue aux art. 59 à 61 ou 64 CP ;
c. il attente de manière grave ou répétée à la sécurité et l’ordre publics en Suisse ou à l’étranger, les met en danger ou représente une menace pour la sécurité intérieure ou extérieure de la Suisse ;
d. il ne respecte pas les conditions dont la décision est assortie ;
e. lui-même ou une personne dont il a la charge dépend de l’aide sociale.
»
Article 63 Révocation de l’autorisation d’établissement
«
1
L’autorisation d’établissement ne peut être révoquée que dans les cas suivants :
a. les conditions visées à l’art. 62, let. a ou b, sont remplies ;
b. l’étranger attente de manière très grave à la sécurité et l’ordre publics en Suisse ou à l’étranger, les met en danger ou représente une menace pour la sécurité intérieure ou extérieure de la Suisse ;
c. lui-même ou une personne dont il a la charge dépend durablement et dans une large mesure de l’aide sociale ;
»
Article 67 Interdiction d’entrée
«
5
Pour des raisons humanitaires ou pour d’autres motifs importants, l’autorité appelée à statuer peut exceptionnellement s’abstenir de prononcer une interdiction d’entrée ou suspendre provisoirement ou définitivement une interdiction d’entrée. A cet égard, il y a lieu de tenir compte notamment des motifs ayant conduit à l’interdiction d’entrée ainsi que de la protection de la sécurité et de l’ordre publics ou du maintien de la sécurité intérieure et extérieure de la Suisse, lesquels doivent être mis en balance avec les intérêts privés de l’intéressé dans le cadre d’une décision de levée.
»
Article 96 Pouvoir d’appréciation
«
1
Les autorités compétentes tiennent compte, en exerçant leur pouvoir d’appréciation, des intérêts publics, de la situation personnelle de l’étranger, ainsi que de son degré d’intégration.
»
GRIEF
18.
Invoquant l’article 8 de la Convention, les requérants allèguent qu’un renvoi du premier requérant vers le Nigéria porterait atteinte au respect de leur vie privée et familiale du fait que les deuxième, troisième, quatrième et cinquième requérants résident en Suisse, pays dont ils ont la nationalité.
A.
Sur la qualité pour agir des deuxième, troisième, quatrième et cinquième requérants
19.
Pour pouvoir introduire une requête en vertu de l’article 34 de la Convention, une personne physique, une organisation non gouvernementale ou un groupe de particuliers doit pouvoir se prétendre victime d’une violation des droits reconnus dans la Convention. L’individu doit avoir subi directement les effets de la mesure litigieuse (
Aksu c. Turquie
[GC], n
os
4149/04 et 41029/04, § 50, CEDH 2012).
20.
La Cour interprète le concept de victime de façon autonome, indépendamment des notions internes telles que celles d’intérêt ou de qualité pour agir, même si elle doit prendre en compte le fait que le requérant a été partie à la procédure interne (
Micallef c. Malte
[GC], n
o
21.
En l’espèce, l’épouse du premier requérant (la deuxième requérante), agissant en son nom et celui de ses enfants mineurs (les troisième, quatrième et cinquième requérants) dénonce la mesure d’éloignement prise à l’égard de son époux, qui, selon elle, aurait de graves conséquences sur leur vie familiale.
22.
Or, ni l’épouse ni les enfants du premier requérant, qui possèdent la nationalité suisse, ne sont menacés d’un renvoi. Ils n’étaient pas partie à la procédure interne et leurs arguments avancés devant la Cour se confondent entièrement avec ceux de leur père, respectivement époux, dont les griefs seront traités ci-après (voir paragraphes 25
et suivants).
23.
L’épouse et les enfants mineurs du premier requérant n’ont pas qualité pour soulever au nom du premier requérant le grief tiré de l’article
8 qu’ils invoquent.
24.
Il s’ensuit que ces griefs sont incompatibles
ratione personae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35 § 3 a) et doivent être rejetés en application de l’article 35 § 4.
B.
Sur la violation alléguée de l’article 8 de la Convention
25.
Le premier requérant ne conteste pas que le refus de prolonger son autorisation de séjour et le prononcé de son renvoi du territoire suisse étaient fondés sur une base légale suffisante et qu’ils poursuivaient des buts légitimes au sens de l’article 8 § 2 de la Convention. En revanche, il soutient que ces mesures ne sont pas proportionnées et, dès lors, pas «
nécessaires dans une société démocratique
» et que les autorités suisses ont, par conséquent, méconnu son droit au respect de la vie privée et familiale tel que prévu par l’article
8, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
26.
La Cour rappelle que selon un principe de droit international bien établi, les États ont le droit, sans préjudice des engagements découlant pour eux de traités, de contrôler l’entrée des étrangers sur leur sol (voir, parmi beaucoup d’autres,
Nada c. Suisse
[GC], n
o
Abdulaziz, Cabales et Balkandali c. Royaume-Uni
, § 67, 28 mai 1985, série
A no 94,
Boujlifa c.
France
, 21 octobre 1997, § 42, Recueil 1997
‑
VI).
27.
La Convention ne garantit pas le droit pour un étranger d’entrer ou de résider dans un pays particulier, et, lorsqu’ils assument leur mission de maintien de l’ordre public, les États contractants ont la faculté d’expulser un étranger délinquant, entré et résidant légalement sur leur territoire. Toutefois, leurs décisions en la matière, dans la mesure où elles porteraient atteinte à un droit protégé par le paragraphe 1 de l’article 8, doivent se révéler nécessaires dans une société démocratique, c’est-à-dire être justifiées par un besoin social impérieux et, notamment, proportionnées au but légitime poursuivi (
Mehemi c. France
, 26 septembre 1997, § 34, Recueil 1997-VI,
Dalia c.
France
, 19
février
1998, § 52, Recueil 1998-I,
Boultif
c.
Suisse
, n
o
‑
IX, et
Slivenko c. Lettonie
[GC], n
o
28.
Dans l’affaire
Üner c. Pays-Bas
([GC], n
o
‑
XII), la Cour a eu l’occasion de résumer les critères devant guider les instances nationales dans de telles affaires
:
–
la nature et la gravité de l’infraction commise par le requérant
;
–
la durée du séjour de l’intéressé dans le pays dont il doit être expulsé
;
–
le laps de temps qui s’est écoulé depuis l’infraction, et la conduite du requérant pendant cette période
;
–
la nationalité des diverses personnes concernées
;
–
la situation familiale du requérant, et notamment, le cas échéant, la durée de son mariage, et d’autres facteurs témoignant de l’effectivité d’une vie familiale au sein d’un couple
;
–
la question de savoir si le conjoint avait connaissance de l’infraction à l’époque de la création de la relation familiale
;
–
la question de savoir si des enfants sont issus du mariage et, dans ce cas, leur âge
;
–
la gravité des difficultés que le conjoint risque de rencontrer dans le pays vers lequel le requérant doit être expulsé
;
–
l’intérêt et le bien-être des enfants, en particulier la gravité des difficultés que les enfants du requérant sont susceptibles de rencontrer dans le pays vers lequel l’intéressé doit être expulsé
; et
–
la solidité des liens sociaux, culturels et familiaux avec le pays hôte et avec le pays de destination.
29.
Doivent également être prises en compte, le cas échéant, les circonstances particulières entourant le cas d’espèce, comme par exemple les éléments d’ordre médical ou la nature temporaire ou définitive de l’interdiction de territoire (
Shala c. Suisse
, n
o
52873/09, §
46, 15
novembre
2012, et les références citées).
30.
Ces critères ont également été appliqués plus récemment dans les affaires
I.M. c. Suisse
(n
o
23887/16, 9 avril 2019) et
K.M. c. Suisse
(n
o
6009/10, 2
juin
2015).
31.
La Cour rappelle que les autorités nationales jouissent d’une certaine marge d’appréciation pour se prononcer sur la nécessité d’une ingérence dans l’exercice d’un droit protégé par l’article 8 et sur la proportionnalité de la mesure en question au but légitime poursuivi. Sa tâche consiste à déterminer si les mesures litigieuses ont respecté un juste équilibre entre les intérêts en présence, à savoir, d’une part, les droits de l’intéressé protégés par la Convention et, d’autre part, les intérêts de la société (
Slivenko
, précité, §
113, et
Boultif
, précité, § 47).
32.
La Cour rappelle également que les juridictions internes doivent motiver leurs décisions de manière suffisamment circonstanciée, afin notamment de permettre à la Cour d’assurer le contrôle européen qui lui est confié (voir, mutatis mutandis,
X c. Lettonie
[GC], n
o
27853/09, §
El Ghatet c. Suisse
, n
o
56971/10, § 47, 8 novembre 2016, et
I.M. c. Suisse
, précité). Un raisonnement insuffisant des juridictions internes, sans véritable mise en balance des intérêts en présence, est contraire aux exigences de l’article 8 de la Convention. C’est le cas lorsque les autorités internes ne parviennent pas à démontrer de manière convaincante que l’ingérence dans un droit protégé par la Convention est proportionnée aux buts poursuivis et qu’elle correspond dès lors à un «
besoin social impérieux
» au sens de la jurisprudence précitée (
El
Ghatet
, précité, § 47, et mutatis mutandis,
Schweizerische Radio- und Fernsehgesellschaft SRG c. Suisse
, n
o
34124/06, § 65, 21 juin 2012,
Saber
et Boughassal c. Espagne
, n
os
76550/13 et 45938/14, §
51, 18
décembre
2018).
33.
En revanche, s’il s’avère que les autorités internes ont procédé à un examen suffisant et convaincant des faits et considérations pertinents, y englobant une pesée adéquate entre les intérêts personnels du requérant et les intérêts plus généraux de la société, il n’appartient pas à la Cour de se substituer à l’appréciation faite par celles-ci, y compris en ce qui concerne l’examen de la proportionnalité de la mesure litigieuse, sauf s’il existe des raisons importantes pour le faire (voir, dans ce sens,
Ndidi c. Royaume-Uni
, n
o
41215/14, § 76, 14 septembre 2017,
Hamesevic c. Danemark
(déc.), n
o
25748/15, § 43, 16 mai 2017 et
Alam c. Danemark
(déc.), n
o
33809/15, §
35, 6 juin 2017).
34.
En l’occurrence, l’expulsion du requérant a été décidée principalement à la suite de sa condamnation, le 2 février 2016, à une peine privative de liberté de deux ans, avec mise à l’épreuve de trois
ans, en raison de son implication dans un trafic de stupéfiants qui remonte à l’année
2015.
35.
Devant la Cour, le requérant invoque qu’il n’a plus commis d’infractions depuis sa condamnation en 2016 et que son comportement a été exemplaire. Il en ressort qu’il ne pourrait plus être considéré comme un danger pour l’ordre ou la sécurité publics en Suisse.
36.
Même en tenant compte de ce qui précède, il n’en reste pas moins que le premier requérant a été condamné pour des faits graves en lien avec un trafic de drogue portant sur des quantités non-négligeables. S’agissant d’une infraction en matière de stupéfiants, eu égard aux ravages de la drogue dans la population, la Cour a toujours conçu que les autorités fassent preuve d’une grande fermeté à l’égard de ceux qui contribuent activement à la propagation de ce fléau (voir
K.M. c. Suisse
, précité, §
55).
37.
La Cour rappelle ensuite que le premier requérant est entré une première fois en Suisse en mars 2008 sous une fausse identité. Il y a séjourné sans titre de séjour jusqu’à son rapatriement vers le Bénin, dont il disait alors être un ressortissant, en décembre 2009. Pendant son court séjour en Suisse, il a été condamné à plusieurs reprises pour des infractions mineures à la LStup. À son retour en Suisse, moins d’une année plus tard, les autorités l’avertirent expressément des conséquences qu’aurait la commission de futures infractions sur son statut juridique. Le premier requérant et son épouse se sont mariés en janvier 2010, de sorte qu’il ne fait aucun doute que celle-ci avait connaissance des risques qu’encourrait son époux en cas de nouveaux déboires avec la justice et qu’elle pouvait donc envisager le risque d’une éventuelle expulsion. Malgré l’avertissement reçu, l’intéressé récidiva de manière grave, en janvier 2015, soit moins de cinq ans plus tard. Le fait qu’il n’ait pas été inquiété par la justice depuis sa dernière condamnation, le 2 février 2016, dont la période de sursis a pris fin en février 2019, est certes une évolution positive. Cela dit, ce seul constat ne permet pas de remettre en cause l’analyse faite par les autorités nationales s’agissant d’un éventuel risque de récidive (voir paragraphe 13).
38.
Le premier requérant reproche ensuite aux autorités nationales de ne pas avoir suffisamment tenu compte de l’impact qu’aurait la mesure de renvoi sur le bien de ses trois enfants mineurs. Sa famille et lui seraient très affectés par l’idée d’une future séparation. Le premier requérant aurait été sujet à un épisode dépressif majeur en septembre
2018.
39.
Dans son jugement
Jeunesse c. Pays-Bas
[GC] (n
o
12738/10, § 109, 3 octobre 2014), qui concernait le regroupement familial, la Cour a rappelé que «
l’idée selon laquelle l’intérêt supérieur des enfants doit primer dans toutes les décisions qui les concernent fait l’objet d’un large consensus, notamment en droit international. Cet intérêt n’est certes pas déterminant à lui seul, mais il faut assurément lui accorder un poids important. Pour accorder à l’intérêt supérieur des enfants qui sont directement concernés une protection effective et un poids suffisant, les organes décisionnels nationaux doivent en principe examiner et apprécier les éléments touchant à la commodité, à la faisabilité et à la proportionnalité d’un éventuel éloignement de leur père ou mère ressortissants d’un pays tiers
».
40.
Bien que ce principe s’applique à toutes les décisions concernant les enfants, la Cour relève que, dans le contexte de l’expulsion d’un parent étranger à la suite d’une condamnation pénale, la décision concerne avant tout le délinquant. En outre, comme le montre la jurisprudence, dans de tels cas, la nature et le sérieux des infractions commises ou les antécédents de la personne concernée peuvent peser lourd dans l’analyse globale (voir,
Hamesevic c. Danemark
(déc.), précitée, §
40).
41.
En l’occurrence, les autorités internes ont dans leurs décisions insisté sur le fait que les actes pour lesquels le premier requérant avait été condamné par le Tribunal pénal de Lucerne, le 2 février 2016, présentaient un caractère de gravité particulier. Contrairement à ce qui avait été retenu par l’Office des migrations, le Tribunal cantonal a estimé qu’il ne pouvait être raisonnablement exigé de l’épouse et des enfants, qui possèdent la nationalité suisse, de quitter la Suisse pour s’établir au Nigéria. Il leur était toutefois possible de maintenir avec le premier requérant des liens étroits par le biais de moyens de communication modernes. Le Tribunal cantonal a en outre rappelé que le premier requérant demeurait libre, à l’avenir, de déposer une nouvelle demande d’autorisation de séjour en Suisse après une période probatoire dans son pays d’origine. Par ailleurs, après avoir reconnu l’intérêt évident d’un enfant à pouvoir grandir auprès de ses deux parents, le Tribunal cantonal a relativisé la situation de l’intéressé en soulignant que son comportement délictueux, qui avait consisté à accueillir un transporteur intracorporel de stupéfiants chez lui, alors même que ses jeunes enfants se trouvaient dans une autre pièce de l’appartement, allait à l’encontre de leur intérêt supérieur.
42.
La Cour ne voit aucune raison de constater qu’une telle conclusion serait arbitraire ou manifestement déraisonnable. Il y a lieu de rappeler que l’interdiction d’entrée sur le territoire suisse de cinq ans, prononcée à l’endroit du premier requérant, le 27
août
2018, a fait l’objet d’un recours devant les tribunaux internes, dont l’issue n’est pas connue ou n’a pas été communiquée à la Cour. Même dans l’hypothèse où cette mesure devait être confirmée, celle-ci n’apparaît pas disproportionnée dans sa durée. À cet égard, la présente affaire se distingue du jugement de la Cour
Udeh
c. Suisse
(n
o
12020/09, 16 avril 2013) dans lequel le requérant s’était vu interdit du territoire suisse pour une durée de neuf
ans. Quoi qu’il en soit, le premier requérant conserve, en application du droit national, la possibilité de solliciter la suspension, pour une courte durée déterminée, de la mesure d’éloignement en cause (voir paragraphe 17), afin de rendre visite à sa famille. Celle-ci demeure quant à elle en tout temps libre de voyager au Nigéria pour être réunie avec l’intéressé.
43.
La Cour note, par ailleurs, que les affections du premier requérant (épisode dépressif), survenues en septembre 2018, semblent être étroitement liées à l’injonction qui lui a été faite de quitter la Suisse. Sans vouloir minimiser les difficultés rencontrées par l’intéressé, il ne peut être retenu, à la lecture des rapports déposés devant la Cour, qu’il est atteint de problèmes médicaux d’une gravité telle que ceux-ci mettraient son existence en péril en cas de renvoi.
44.
La Cour constate, enfin, que le premier requérant est venu en Suisse il y a neuf
ans, soit à l’âge de 32
ans, et qu’il ne conclut pas à l’absence de toute parenté au Nigéria, pays avec lequel il semble avoir maintenu des liens étroits, ce qui laisse supposer qu’il pourra s’y intégrer (voir paragraphe
14).
45.
Compte tenu de l’analyse qui précède, la Cour estime que les autorités nationales ont suffisamment mis en balance tous les intérêts en jeu afin d’apprécier, dans le respect des critères établis par sa jurisprudence, si les mesures litigieuses étaient proportionnées aux buts légitimes poursuivis et donc nécessaires dans une société démocratique.
46.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article
35 §§
3
a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 23 janvier 2020.
Stephen Phillips
Dmitry Dedov
Greffier
Président