SECȚIUNEA A TREIA CERINȚE OOO SK STROYKOMPLEKS ȘI ALTE C. RUSSIE (Cercetările nr. 7896/15 și 48168/17) hotărăște Art 1 P1 • Reglementarea utilizării bunurilor • Retenția ilegală a bunurilor societăților reclamante sesizate în cadrul procedurii penale împotriva acționarilor lor majoritari, fără a fi niciodată calificate drept probe materiale • Lipsa unei justificări pentru menținerea disproporționată a confiscării aproape integrale a bunurilor societăților terțe la procedura penală împotriva acțiunii majoritare STRASBURG 17 decembrie 2019 definițieF 17/04/2020 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul OOO SK Stroykompleks și alte c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o Cameră compusă din: Paul Lémpres, președinte, Georgios A. Serghides, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, Dmitry Dedov, María Elósegui, Erik Wennerström, judecători, și Stephen Phillips, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera consiliului la 26 noiembrie 2019, Rend la hotărâre, care a fost adoptată la această dată: PROCEDURA 1. La originea cauzei se află două scrisori (nos 7896/15 și 48168/17) îndreptate împotriva Federației Ruse. Recurentele (a se vedea lista din anexă) au sesizat Curtea la 31 ianuarie 2015 și, respectiv, la 1 iulie 2017, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Recurentele au fost reprezentate de domnul Visentin, jurist la Lainate (Italia). Guvernul rus a fost reprezentat de dl. Galperine, reprezentant al Federației Ruse pe lângă Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Recurentele au susținut, în special, că confiscările prelungite ale bunurilor lor, reținerea continuă de către autoritățile anumitor obiecte, precum și lipsa oricărei căi de atac efective pentru a se opune acestor măsuri și-au încălcat drepturile garantate prin art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție și prin articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție. La 25 mai 2018, obiecțiile privind dreptul la respectarea bunurilor, dreptul la executarea hotărârilor judecătorești într-un termen rezonabil și dreptul la o cale de atac eficientă au fost comunicate guvernului, iar cererile au fost declarate inadmisibile pentru surplus în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură. ÎN FAVOAREA CIRCUMSTANȚELOR DE LA PĂMÂNT Generația cazului 5. Prima reclamantă în cererea nr. 48168/17, dna Shapiro, este asociatul unic sau majoritar al celor 19 societăți reclamante cu răspundere limitată (a se vedea informațiile referitoare la toate recurentele din anexă). În mai 2006, mai multe acuzații penale au fost îndreptate împotriva mai multor persoane pentru înșelăciune agravată, delapidare de fonduri agravate și abuz de putere agravată, desfășurate în cadrul unei reuniuni în regiunea autonomă Iamalo-Nenets. La o dată nespecificată în dosar, d-na Shapiro a părăsit Rusia și s-a retras în Israel. La 27 aprilie 2007, a fost pusă sub acuzare in absenta pentru fraudă agravată, delapidare de fonduri agravate și complicitate în Comisia pentru deturnare de fonduri agravate și abuz de funcții pentru o sumă totală de aproape 125 de milioane de ruble (RUB). În cadrul anchetei, au fost efectuate mai multe măsuri de informare, inclusiv percheziții și sechestrări de documente și obiecte la sediile societăților solicitante OOO SK Stroykompleks și OOO Raport (solicitarea nr. 7896/15) și sechestrarea bunurilor aparținând tuturor recurentelor (solicitarea nr. 48168/17). Ancheta penală împotriva dnei Shapiro este în prezent suspendată din cauza scurgerii acesteia și a altor persoane acuzate. Faptele referitoare la cererea nr. 7896/15 depusă de societățile OOO SK Strroyokompleks și OOO Semnalul Perchizițiile și sechestrarea bunurilor societăților solicitante 10. La 12 și 16 mai 2006, s-au efectuat percheziții la sediile societăților solicitante. Au fost confiscate mai multe obiecte (изъ 11. Prin hotărârile pronunțate la 30 mai și 14 iulie 2006, Tribunalul orașului Salekhard (regiunea autonomă Iamalo-Nenets) ( 12. La 4 iulie 2006, anchetatorul însărcinat cu cazul penal a reieșit (осмотрел) unitățile centrale de calculatoare confiscate, dar nu a luat nicio decizie cu privire la statutul acestora și nu a declarat că este vorba despre probe aflate în întreținere. Încercările de restituire a bunurilor confiscate 13. La 6 noiembrie 2012, societățile solicitante au solicitat anchetatorului, interalia, să restituie unitățile centrale în cauză. Ca răspuns, investigatorul le-a propus să copieze informațiile stocate despre aceste unități centrale. În fața acestui refuz implicit al investigatorului de a-și returna bunurile, recurentele au formulat o acțiune în justiție în temeiul articolului 125 din Codul de procedură penală (CPP) (punctele 59-61 de mai sus). 14. La 21 martie 2014, Tribunalul din Salekhard a primit recursul formulat de societățile solicitante. S-a considerat că toate obiectele confiscate fuseseră declarate dovezi în cauza penală. Cu privire la art. 82 alineatul (2) (5) litera (b) din CPP (punctul 51 de mai jos), acesta a considerat că reținerea prelungită a mijloacelor electronice și a originalelor anumitor documente de către autoritățile de urmărire penală nu a avut temei și că nu a pus nici un obstacol în calea restituirii acestora. Tribunalul a considerat că reținerea a fost excesivă și nejustificată, că absența oricărei decizii a investigatorului ca răspuns la cererea recurentelor din 6 noiembrie 2012 era ilegală și i s-a solicitat acestuia din urmă să corecteze încălcările CPP constatate în speță ( устранит 15. La 2 iunie 2014, Curtea de la Iamalo-Nenets a modificat Decizia 21 martie 2014. Ea a constatat că, spre deosebire de ceea ce judecase Tribunalul din Salekhard, suporturile electronice și anumite documente nu fuseseră niciodată considerate probe în cauza penală. Nu s-a pronunțat nicio decizie oficială privind cererea de restituire a unităților centrale de calculatoare. 16. La 1 august 2014, un judecător unic al Curții din Iamalo-Nenets a refuzat să depună recursul în casarea societăților reclamante la examinarea presidiului aceleiași instanțe. El a observat că părțile interesate puteau face copii ale documentelor de care credeau că aveau nevoie. 17. În lipsa restituirii unităților centrale și a anumitor documente, societățile solicitante au introdus justiția într-o nouă acțiune în temeiul articolului 125 din CPP. 18. Prin decizia din 29 octombrie 2014, Tribunalul din Salekhard a constatat că investigatorul a omis să ia o decizie cu privire la soarta obiectelor care nu erau calificate drept probe în cauza penală și a considerat că această omisiune era ilegală și nejustificată ( незаконн În aceeași zi, a emis o ordonanță specială (cum ar fi: Настне постановление ) prin atragerea atenției Comitetului de informare cu privire la încălcările legii procedurale în cadrul mai multor proceduri de executare de către investigator a hotărârilor judecătorești pronunțate în temeiul articolului 125 din CPP (a se vedea detaliile de la punctul 32 de mai jos). 19. Se pare că, la data observațiilor părților, în 2019, autoritățile de urmărire penală nu au luat nicio decizie oficială cu privire la soarta unităților centrale în cauză. Faptele referitoare la cererea nr. 48168/17 formulată de dna Shapiro și 19 societăți Confiscarea bunurilor recurentelor ordonate în 2007 și 2010 20. La o dată nespecificată în dosar, investigatorul a solicitat Tribunalului din Salekhard să autorizeze confiscarea tuturor bunurilor imobile, a vehiculelor și a activelor bancare cunoscute ale recurentelor. 21. Prin ordonanța din 2 mai 2007, Tribunalul din Salekhard a autorizat confiscarea solicitată. El a menționat că domnul Shapiro era asociatul unic al celor 19 societăți și, prin urmare, a considerat-o singurul proprietar al bunurilor care ar fi fost achiziționate prin intermediul activităților criminale. Ordinul nu preciza ce restricții privind dreptul de proprietate au fost impuse de sechestru. 22. La 23 august 2007, Curtea de la Iamalo-Nenets a confirmat această ordonanță în casație. Comisia și-a dat acordul cu privire la concluziile instanței și a adăugat că ordinul de indisponibilizare nu constituia, în sine, un obstacol în calea unui transfer ulterior al sechestrului, în conformitate cu art. 115 alineatul (9) din CPP (punctul 54 de mai jos). 23. Prin cinci ordonanțe din 30 martie, 12 aprilie și 29 aprilie 2010, Tribunalul Districtului Basmanny (orașul Moscovei) a ordonat confiscarea activelor bancare existente și viitoare ale societăților OOO Rosa, OOO Spetsavtomatika, OOO Plyus-S, OOO Sever, OOO Stroitel-3, OOO Stil-S, OOO SK Stroykompleks, OOO Laska-S, OOO Saturn-S, OOO Alfa-S, OOO Plyus și OOO Stroymontazhproyekt. Confiscarea consta într-o interdicție de a dispune de bunuri. 24. Tribunalul a luat în considerare argumentul anchetatorului potrivit căruia societățile reclamante, conduse de dna Shapiro, continuau să desfășoare activități comerciale de închiriere a spațiilor confiscate și să încaseze chirie. La 9 și 11 august 2010, Curtea orașului Moscova a respins recursurile împotriva ordonanțelor de sechestrare a activelor bancare. Încercările de a obține informații din confiscări (a) Cererile de declarare și acțiunile întemeiate pe art. 125 din CPP efectuate de societățile solicitante 25. La 17 decembrie 2012, societățile solicitante au solicitat anchetatorului să ridice sechestrul asupra bunurilor lor, în conformitate cu art. 115 alineatul (9) din CPP. 26. Prin două decizii din 19 decembrie 2012, anchetatorul a respins această cerere. Motivele respingerii au fost următoarele: confiscările au fost destinate să garanteze executarea unei viitoare confiscări a bunurilor dnei Shapiro ca sancțiune penală; CPP nu a prevăzut un termen limită pentru o sechestrare și aceasta putea fi menținută chiar și în cazul suspendării anchetei; durata anchetei penale și suspendarea acesteia au fost direct legate de deversarea dnei Shapiro; CPP n 27. Societățile solicitante au contestat aceste decizii prin acțiunea întemeiată pe art. 125 din CPP. La 23 aprilie 2014, Tribunalul din Salekhard, care se referă la hotărârea Curții Constituționale din 31 ianuarie 2011 (punctul 55 de mai jos), le-a primit recursul. Instanța a menționat că nici o acțiune civilă nu a fost formulată în speță și că sancțiunea de confiscare a fost introdusă în Codul penal din 2006 în timp ce infracțiunile comise dnei Shapiro au fost comise între 2002 și 2004. S-a considerat că confiscarea tuturor bunurilor nu era proporțională cu presupusul prejudiciu. Prin urmare, Comisia concluzionează că măsura nu poate fi considerată ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din tratat. El a declarat că deciziile anchetatorului erau ilegale și nejustificate și l-a invitat să soluționeze încălcările CPP constatate în speță. 28. La 30 iunie 2014, Curtea din Iamalo-Nenets a respins cererea procurorului general împotriva hotărârii Tribunalului din Salekhard. Aceaceasta a fost de acord cu concluziile Tribunalului și a adăugat că mandatul de arestare emis în privința dnei Shapiro nu putea justifica menținerea prelungită a sechestrului, cu atât mai mult cu cât bunurile societăților reclamante nu se refereau la domnul Shapiro. 29. La 14 iulie 2014, anchetatorul reexaminează cererile recurentelor de a acorda liber de vamă și a emis o nouă decizie de refuz față de societățile OOO Rosa, OOO Semnal, OOO Soyuz, OO Spetsavtomatika și OO Spetsservis numai din aceleași motive ca cele expuse anterior. 30. La o dată nespecificată în dosar, toate societățile solicitante au formulat o nouă acțiune prevăzută la art. 125 din CPP. În această acțiune, părțile se plângeau de o nerespectare persistentă de către investigator a hotărârilor judecătorești din 21 martie 2014 (punctul 14 de mai sus) și din 23 aprilie 2014 (punctul 27 de mai sus). 31. Printr-o decizie din 29 octombrie 2014, Tribunalul din Salekhard a acceptat parțial acțiunea, considerând că, în cazul în care o hotărâre pronunțată în temeiul articolului 125 din CPP rămânea neexecutată de autoritățile de urmărire penală, reclamantul [putea] formula o acțiune împotriva acestei încălcări. S-a considerat că investigatorul nu și-a îndeplinit obligația de a executa decizia din 23 aprilie 2014, în care a fost clar conchis în lipsa unor motive pentru menținerea confiscărilor și că reexaminarea de către investigator a acestei concluzii a Tribunalului era inadmisibilă. Tribunalul din Salekhard a constatat, de asemenea, că, în decizia din 14 iulie 2014 (punctul 29 de mai sus), investigatorul nu luase nicio decizie cu privire la cererile celorlalte 14 societăți. El i-a cerut investigatorului să remedieze toate aceste deficiențe. 32. În aceeași zi, Tribunalul din Salekhard a emis o ordonanță specială (тастне постановление ) în atenția comitetului de informare. În această ordonanță, a reieșit că investigatorul a trecut peste obligația care îi fusese impusă de instanță de a remedia deficiențele constatate, ceea ce era inadmisibil, și că investigatorul nu executase încă hotărârile judecătorești din 21 martie și 23 aprilie 2014. 33. La 22 ianuarie 2015, anchetatorul a respins din nou cererea societăților solicitante de a acorda liberul de vamă pentru confiscări din aceleași motive ca cele prezentate anterior. El a considerat că eliberarea confiscărilor ar duce în mod inevitabil la dispariția bunurilor. 34. Prin deciziile din 9 și 12 februarie 2017, anchetatorul a respins, din aceleași motive, două noi cereri din partea societății OO Stroymontazhproekt de a ridica confiscarea bunurilor sale. 35. Prin intermediul a două scrisori adresate societăților solicitante la 25 iunie și 7 august 2018, anchetatorul le-a informat pe acestea că confiscările bunurilor lor nu au fost ridicate. (b) Cererile de acordare a liberului de vamă și acțiunile întemeiate pe art. 125 din CPP efectuate de dna Shapiro 36. La 17 octombrie 2012, dna Shapiro a solicitat anchetatorului să ridice sechestrul asupra bunurilor sale. Printr-o decizie din 19 octombrie 2012, acesta a respins cererea din motive similare celor prezentate în deciziile din 19 decembrie 2012 (punctul 26 de mai sus). Dna Shapiro a contestat această decizie prin recursul întemeiat pe art. 125 din CPP. 37. La 14 februarie 2014, Tribunalul din Salekhard și-a primit recursul. El a menționat că infracțiunile aduse doamnei Shapiro nu erau pasibile, la momentul comisiei lor, de confiscare ca sancțiune penală, că nu a fost formulată nicio acțiune civilă și că valoarea totală a bunurilor confiscate depășea de mai multe ori valoarea prejudiciului pretins. Instanța concluzionează că menținerea procedurii de executare nu a fost mai pertinentă ( утратил сво Prin urmare, Tribunalul din Salekhard a considerat că decizia investigatorului era ilegală și nejustificată și i-a solicitat să remedieze deficiențele constatate. 38. La 17 aprilie 2014, Curtea de la Iamalo-Nenets a respins cererea procurorului general împotriva acestei decizii. Aceasta a subliniat faptul că lipsa unei indicații în CPP a termenelor pentru confiscarea bunurilor persoanei examinate nu permite menținerea unei astfel de confiscări pe termen nelimitat. 39. La 14 iulie 2014, anchetatorul a refuzat din nou să ridice sechestrul asupra bunurilor dnei Shapiro din aceleași motive ca cele expuse anterior. El a adăugat că infracțiunile care au fost comise erau pedepsite cu o amendă. Dl Shapiro a formulat o nouă acțiune împotriva acestei decizii. 40. La 27 octombrie 2014, Tribunalul din Salekhard a primit recursul și a declarat că decizia anchetatorului era ilegală și nejustificată. Acesta a constatat că o acțiune civilă fusese formulată în valoare de aproape 4 milioane RUB, ceea ce era cu mult sub valoarea bunurilor confiscate și a considerat că menținerea sechestrului și-a pierdut relevanța. 41. Prin deciziile din 31 decembrie 2014 și din 27 august 2016, anchetatorul a respins, din aceleași motive, două noi cereri ale dnei Shapiro de a ridica sechestrarea bunurilor sale. c) Acțiunea întemeiată pe art. 115.1 din CPP desfășurată de dna Shapiro 42. La o dată care nu este precizată în dosar, doamna Shapiro a înaintat Tribunalului din Salekhard o cerere, în conformitate cu articolele 115 alineatul (9) și 115.1 din CPP (punctele 54 și 58 de mai jos), de ridicare a confiscărilor bunurilor sale și ale societăților reclamante sau de a ocupa aceste curieri într-un termen. 43. Printr-o decizie din 31 martie 2016, Tribunalul a respins cererea fără examinare pe motiv că numai investigatorul, în calitate de autoritate responsabilă cu cauza mai era competent să se pronunțe asupra acesteia. 44. La 30 mai 2016, Curtea din Iamalo-Nenets a confirmat această decizie în apel. Aceasta a adăugat că instanța nu ar putea dispune executarea unei acțiuni în temeiul art. 115.1 din CPP decât atunci când a examinat o cerere din partea investigatorului de prelungire a termenului pentru o astfel de sesizare și că reclamanta ar putea adresa investigatorului o nouă cerere de declarare a cererii și ar contesta în justiție, dacă este cazul, decizia de refuz. 45. Doamna Shapiro s-a ocupat de casare, indicând, inter alia , că, în lipsa unei cereri din partea investigatorului din cadrul Tribunalului de stabilire a unui termen limită pentru confiscări, a trebuit să sesizeze justiția în mod direct. La 24 august 2016, un judecător unic al Curții din Iamalo-Nenets a refuzat să transmită recursul în casație pentru examinare la președintele aceleiași instanțe. El și-a asumat concluziile Tribunalului din Salekhard și ale Curții din Iamalo-Nenets și a adăugat că art. 115.1 din CPP nu a fost decât la cererea persoanelor terțe într-o procedură penală, ceea ce nu a fost cazul dnei Shapiro. Acțiunea în despăgubire pentru neexecutarea prelungită a hotărârii judecătorești 46. La o dată care nu a fost precizată în dosar, societățile solicitante au formulat o acțiune în justiție în temeiul Legii privind despăgubirile, astfel cum a fost modificată de la 1 ianuarie 2017 (punctul 64 de mai jos). S-a plâns de o încălcare a dreptului lor la executare într-un termen rezonabil din decizia din 23 aprilie 2014 pronunțată de Tribunalul Salekhard (punctul 27 de mai sus) și au solicitat despăgubiri. În special, societățile reclamante au indicat că au închiriat majoritatea clădirilor confiscate și că menținerea confiscărilor a avut un impact negativ asupra reputației lor profesionale și a îngreunat gestionarea afacerilor lor. 47. Prin decizia din 28 iunie 2017, Tribunalul din Salekhard a respins cererea fără examinare. Pe de o parte, s-a considerat că legea federală nu avea o sferă de aplicare retroactivă. Pe de altă parte, el a considerat că instanțele care acționează în temeiul articolului 125 din CPP nu erau competente să dea ordinul unei sechestrări și că decizia din 23 aprilie 2014 nu îi revenea anchetatorului de a ridica confiscările, ci îi cerea doar să soluționeze deficiențele constatate. 48. Prin decizia din 3 august 2017, trimisă societăților solicitante la 9 august 2017, instanța din Iamalo-Nenets a respins cererea acestora împotriva deciziei din 28 iunie 2017. La 17 ianuarie 2018, un judecător unic al Curții din Iamalo-Nenets a refuzat să transmită recursul în casarea societăților solicitante pentru examinarea de către președintele aceleiași instanțe. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE CU PRIVIRE LA Regimul juridic al bunurilor confiscate (изъте ) ca probe materiale într-o cauză penală 49 . În conformitate cu art. 81 alineatul (4) din CPP, obiectele și documentele confiscate de autoritățile de urmărire penală în cadrul unei anchete penale, dar necalificate ca probe materiale, trebuie restituite persoanelor cărora le-au fost confiscate. Începând cu 10 august 2012, acest articol a fost completat cu o mențiune conform căreia restituirea trebuie făcută ținând seama de cerința privind termenul rezonabil al procedurii penale. 50. La 15 iulie 2016, noul articol 81.1 a fost introdus în CPP. Acest articol reglementează regimul juridic al obiectelor, inclusiv suporturile electronice - și documentele introduse în cadrul unei anchete privind infracțiunile de natură economică (inclusiv frauda și delapidarea de fonduri). În conformitate cu articolul respectiv, obiectele și documentele confiscate trebuie să fie considerate probe materiale în termen de maximum 10 zile de la data la care au fost confiscate. Acest termen poate fi prelungit pentru 30 de zile în anumite circumstanțe excepționale. Obiectele și documentele care nu sunt calificate drept probe materiale trebuie restituite în termen de maximum cinci zile de la data la care alte obiecte și documente au fost calificate drept probe. 51. În conformitate cu art. 82 alineatul (2) din CPP, în vigoare de la 10 august 2012, suporturile electronice care constituie probe materiale în cadrul unei cauze penale trebuie restituite posesorului lor legitim după examinarea și după examinarea altor măsuri necesare, în cazul în care restituirea este posibilă fără a aduce atingere intereselor anchetei penale. 52. În decizia sa din 11 ianuarie 2018 nr. 1-P, Curtea Constituțională se pronunță cu privire la domeniul de aplicare al articolelor 81.1 și 82 din CPP. Aceasta a indicat că, în cazul în care, în cadrul unei anchete penale privind infracțiunile de natură economică, autoritățile de urmărire penală introduc bunuri care aparțin unor persoane terțe utilizate în cadrul activităților profesionale ale acestora, după ce au efectuat măsurile necesare de informare cu privire la aceste bunuri, autoritățile trebuie să le restituie de îndată proprietarului lor sau posesorului lor pentru conservare ( незамедлител În ceea ce privește confiscările (арест a) bunurilor în cadrul unei cauze penale 53. La art. 115 din CPP reglementează măsura de sechestrare a bunurilor în cadrul unei proceduri penale. Potrivit acestui articol, confiscarea poate fi efectuată pentru a asigura executarea unei hotărâri de condamnare în partea sa privind acțiunea civilă, impunerea unei amenzi sau confiscarea bunurilor. 54. La art. 115 alineatul (9) din CPP se prevede că, atunci când nu mai este necesară o procedură judiciară, aceaceasta este ridicată de o autoritate competentă în materie penală. 55. În hotărârea nr. 1-P din 31 ianuarie 2011, Curtea Constituțională a declarat neconstituționale anumite dispoziții ale articolului 115 din CPP pe motiv că acestea nu prevăd o acțiune efectivă pentru proprietarii de bunuri deposedate în cazul suspendării unei anchete penale din cauza exodului de acuzații. 56. În hotărârea nr. 25-P din 21 octombrie 2014, Curtea Constituțională a declarat neconstituționale anumite dispoziții ale articolului 115 din CPP, întrucât acest standard nu prevedea un mecanism juridic adecvat În special, Comisia a considerat că măsura de executare, prin însăși natura sa, ar trebui să fie temporară și să fie însoțită de garanții procedurale și că menținerea sechestrului ar trebui să fie însoțită de un control judiciar efectiv. 57. În temeiul celor două hotărâri, la 15 septembrie 2015, anumite dispoziții ale CPP au fost modificate. În special, art. 115 din CPP prevede de acum înainte că, atunci când se efectuează o procedură judiciară, trebuie întocmit un proces-verbal și că persoana deposedată are posibilitatea de a introduce o cale de atac împotriva ordonanței judecătorești, de a solicita o modificare a restricțiilor privind proprietatea sau de a solicita executarea măsurii. În plus, în prezent, instanța care autorizează confiscarea bunurilor persoanelor terțe trebuie să stabilească un termen de valabilitate a măsurii [art. 115 alineatul (3) din CPP]. La expirarea termenului, în cazul în care instanța nu autorizează o prelungire a termenului, sechestrarea se suspendă [art. 115 alineatul (9) din CPP]. 58. Noul articol 115.1 din CPP, în vigoare de la 15 septembrie 2015, descrie modalitățile de autorizare judiciară pentru prelungirea termenului de confiscare a bunurilor persoanelor terțe în cadrul procedurilor penale (a se vedea, pentru mai multe detalii, Lachikhina c. Rusia (nr. 38783/07, §§ 36-39, 10 octombrie 2017) În decizia sa nr. 1182-O din 23 iunie 2016, Curtea Constituțională a considerat că dispozițiile articolelor 115 și 115.1 din CPP n Cu privire la acțiunea prevăzută în art. 125 din Codul de procedură penală 59. Dispozițiile relevante în speță ale articolului 125 din CPP privind controlul jurisdicțional al hotărârilor judecătorești și al actelor sau omisiunilor unui anchetator sau ale unui procuror sunt expuse în hotărârea Roman Zakharov c. Rusia [GC] (nr. 47143/06, § 89 60. La 10 februarie 2009, pleumul Curții Supreme a pronunțat hotărârea nr. 1 privind domeniul de aplicare al articolului 125 din CPP. În hotărârea respectivă, Curtea Supremă a declarat că, în cazul în care instanța constată caracterul ilegal sau nelegal al unei hotărâri, al unui act sau al unei omisiuni a unui investigator, acesta solicită acestuia să remedieze eșecul constatat ( устранит 61. În aceeași hotărâre, Curtea Supremă a statuat, de asemenea, că, în cazul în care autoritățile de urmărire penală nu executau o hotărâre definitivă pronunțată în temeiul articolului 125 din CPP, justițiabilul putea formula împotriva acestei inacțiune o nouă acțiune întemeiată pe art. 125 din CPP. În acest din urmă caz, Curtea Supremă a sugerat instanțelor să emită o ordonanță specială, în conformitate cu art. 29 alineatul (4) din CPP (punctul 62 de mai jos), atrăgând atenția funcționarilor asupra încălcării legii care necesită luarea de măsuri corespunzătoare de către acestea din urmă. Alte dispoziții relevante 62. În conformitate cu art. 29 alineatul (4) din CPP, în cazul în care, în cadrul procedurii de investigare a unei cauze penale, instanța descoperă, printre altele, încălcări ale legii săvârșite de autoritățile de urmărire penală, aceasta poate face o ordonanță specială (тасте определение ), atrăgând atenția funcționarilor și entităților competente asupra acestor încălcări care necesită luarea de măsuri corespunzătoare. În cazul în care instanța judecătorească consideră necesară, aceasta poate, de asemenea, să emită o ordonanță specială în alte cazuri. 63. La 15 septembrie 2015, Legea federală nr. 68-FZ ( De la data respectivă, în cazul încălcării termenului rezonabil de aplicare a unei măsuri de confiscare a bunurilor persoanelor terțe în cadrul unei proceduri penale, aceste persoane pot introduce o acțiune în despăgubire pentru încălcarea dreptului la un termen rezonabil, cu condiția ca confiscarea să fie menținută de mai mult de patru ani. 64. La 1 ianuarie 2017, Legea privind despăgubirile a fost modificată din nou. În prezent, aceasta conține dispoziții care extinde domeniul său de aplicare la cauzele referitoare la neexecutarea hotărârilor interne care impun obligații în natură diferitelor autorități naționale (a se vedea, pentru mai multe detalii, Shtolts și alte c. Rusia (dec.), nr. 77056/14, 17236/15 și 14023/16, § 26 și 31-41, 31 ianuarie 2018). ÎN DREPTUL PRIVIND ÎNJUNCTAREA RESPECTELOR 65. Având în vedere similitudinea cererilor, Curtea consideră că este adecvat să le examineze împreună într-o singură hotărâre. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 1 DIN Protocolul nr. 1 LA CONVENȚIA 66. Recurentele susțin că măsurile de sechestrare a bunurilor lor, în vigoare de mai mulți ani, și reținerea anumitor obiecte de către autorități și-au încălcat dreptul la respectarea bunurilor prevăzute la art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. Acest articol este formulat astfel: □ Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. □ Cu privire la admisibilitatea Tezelor părților 67. Guvernul consideră că cererea nr. 48168/17 este tardivă deoarece a fost introdusă la 1 iulie 2017, adică la mai mult de șase luni de la ultima decizie definitivă în cauza în cauză, și anume decizia din 29 octombrie 2014 a Tribunalului din Salekhard (punctul 31 de mai sus). Potrivit guvernului, recurentele care se plâng de neexecutarea acestei decizii ar fi trebuit să sesizeze Curtea într-un termen rezonabil, nu doi ani și șapte luni de la pronunțarea deciziei respective. 68. Recurentele se luptă cu această teză. Acestea consideră că confiscările prelungite ale bunurilor lor și nerespectarea continuă a investigațiilor în executarea hotărârilor judecătorești se analizează într-o situație continuă în sensul convenției. Acestea susțin că, în loc să ridice confiscările și să restituie bunurile, astfel cum le-ar fi fost ordonat de instanțe, anchetatorii și-au respins din nou cererile în acest sens și le-au sugerat implicit să facă noi acțiuni în temeiul articolului 125 din CPP. Or, în opinia recurentelor, în aceste circumstanțe, aceste noi acțiuni nu ar fi avut efect. 69. Recurentele indică, de asemenea, că au încercat să exercite o acțiune în despăgubire pentru încălcarea dreptului lor la executare a hotărârilor într-un termen rezonabil, în conformitate cu Legea privind despăgubirile, astfel cum a fost modificată la 1 ianuarie 2017 (punctul 64 de mai sus). Acestea afirmă că au depus o cerere în termen de șase luni de la această dată și au furnizat Curții rezultatele examinării acțiunii lor în termen de șase luni de la data ultimei hotărâri pronunțate cu privire la acțiunea lor în despăgubire. Evaluarea Curții 70. Reamintind că respectarea termenului de șase luni constituie o condiție de admisibilitate care trebuie ridicată, dacă este cazul, din oficiu, Curtea va analiza această chestiune pentru cele două cereri în cauză. 71. Curtea observă că unitățile centrale de calculatoare au fost confiscate în 2006 și confiscările celorlalte bunuri ale recurentelor au fost efectuate în 2007 și 2010, astfel încât cu câțiva ani înainte de introducerea cererilor. Comisia constată că bunurile menționate anterior sunt întotdeauna confiscate. 72. Curtea consideră că confiscarea ca atare constituie un act instant (Delev c. Bulgaria (dec.), nr. 1116/03, § 34, 13 noiembrie 2013, împreună cu trimiterile menționate în aceasta. Astfel, cu condiția ca obiecțiunile să se refere la punerea în aplicare a confiscărilor (изъ Republica Cehă, nr. 38238/04, § 71, 9 octombrie 2008) și trebuie să fie respinse, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din convenție. 73. Pe de altă parte, Curtea consideră că reținerea persistentă a obiectelor confiscate de către autorități și menținerea acestora analizează într-o situație continuă (a se vedea, în contextul competenței raționale a Curții, Vasilescu c. România , 22 mai 1998, § 48, Rec., 1998, ‐ III și Karamitrov și alții c. Bulgaria , nr. 53321/99, § 71, 10 ianuarie 2008 ; în contextul unui conflict politic care face imposibilă accesul reclamanților la bunurile lor, Sargsyan c. Azerbaidjan (dec.) [GC], nr. 40167/06, § 136-140, 14 decembrie 2011 și Chiragov și alții c. Armenia (dec.) [GC], nr. 13216/05, § 137-141, 14 decembrie 2011; a se vedea, de asemenea, Delev, decizia menționată anterior, § 34, și, recent, Uzan și alții c. Turcia, nr. 19620/05 și altele, § 178-179, 5 martie 2019; a se vedea, de asemenea, mutatis mutandis, Petyo Petkov c. Bulgaria, nr. 32130/03, 7 ianuarie 2010, un caz în care autoritățile au sesizat mașina reclamantului în februarie 2002, procurorul a respins cererea de restituire formulată de reclamant în decembrie 2002, iar cererea a fost formulată în septembrie 2003, în care Curtea a admis implicit că aceasta nu a fost întârziată). Într-adevăr, întrucât se presupune că confiscările sunt măsuri temporare, recurentele rămân proprietare ale bunurilor, însă li se aplică în continuare restricții privind dreptul lor de proprietate. 74. Curtea amintește că, atunci când presupusa încălcare constă într-o situație continuă, termenul de șase luni începe să curgă numai la data la care această situație s-a încheiat (a se vedea, de exemplu, Hüseyin Kaplan c. Turcia, nr. 24508/09, § 31, 1 octombrie 2013, împreună cu referințele menționate anterior). În același timp, Curtea a considerat deja că o situație continuă nu poate amâna pe termen lung aplicarea regulii de șase luni. În deciziile sus-menționate Sargsyan și Chiragov și altele, Curtea a considerat că reclamanții care au invocat încălcări continue ale dreptului lor de proprietate nu ar trebui să rămână pasivi ani de zile în fața unei situații care a avut loc mai mult și că trebuiau să sesizeze Curtea după ce și-au dat seama sau ar fi trebuit să își dea seama că nu există o perspectivă realistă de a-și recupera accesul la bunuri într-un viitor previzibil. Cu toate acestea, Curtea nu a considerat că este adecvat să se precizeze un termen concret în care reclamantul trebuie să introducă o cale de atac în conformitate cu art. 34 din Convenție (Sargsyan , decizie menționată anterior, §§ 136-141, și Chiragov și altele, decizie menționată anterior, §§ 137-142). 75. În speță, Curtea arată că, în ceea ce privește reținerea continuă a bunurilor lor și menținerea confiscărilor, recurentele nu au rămas pasive. După hotărârile judecătorești din 27 și 29 octombrie 2014 (punctele 31 și 40 de mai sus), autoritățile au obținut mai multe decizii noi de la anchetatori. În plus, acestea au încercat să obțină despăgubiri pentru neexecutarea deciziei din 23 aprilie 2014, iar domnul Shapiro a încercat, de asemenea, să obțină o cale de atac direct în instanță. Niciuna dintre părți nu a susținut că aceste două acțiuni au fost condamnate la eșec, în special având în vedere interpretarea articolelor 115 și 115.1 de către Curtea Constituțională (punctul 58 de mai sus). 76. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în circumstanțele speciale din speță, recurentele au acționat fără întârzieri nejustificate și că motivul întemeiat pe restricțiile continue ale dreptului lor de proprietate nu este întârziat. Prin urmare, este necesar să se respingă excepția de la Guvern. 77. Constatând că acest at nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenie și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de Pe fondul Tezei părților a) Guvernul 78. În ceea ce privește cererea nr. 7896/15, guvernul afirmă că toate obiectele confiscate în timpul perchezițiilor din 2006 au fost considerate probe în cauza penală. CESE susține că autoritățile nu au împiedicat niciodată societățile solicitante să facă copii ale documentelor confiscate prin mijloace proprii. Acesta concluzionează că drepturile recurentelor nu au fost încălcate. 79. În ceea ce privește cererea nr. 48167/17, guvernul susține că inculpațiile nu au împiedicat recurentele să utilizeze bunurile care au rămas în posesia lor. 80. În ceea ce privește cele două cereri, guvernul consideră că menținerea confiscărilor și reținerea continuă a bunurilor au fost necesare și justificate de-a lungul întregii anchete penale. El susține că ancheta este suspendată tocmai din cauza scurgerii dnei Shapiro, care, prin urmare, ar fi singura responsabilă pentru prejudiciul suferit de toate recurentele. b) Recurentele 81. Potrivit societății reclamante, doar câteva sute de documente confiscate au fost considerate dovezi în cauza penală, ceea ce, în opinia lor, nu a fost cazul unităților centrale. Acestea susțin, de asemenea, că anchetatorii nu au demonstrat niciodată în ce măsură este necesar să se rețină unitățile centrale în tot acest timp, cu atât mai mult cu cât acestea nu au făcut obiectul niciunei măsuri de informare din 2007. 82. Societățile solicitante concluzionează că reținerea continuă a unităților centrale pe o perioadă de aproape 12 ani este ilegală și disproporționată, în special prin faptul că ar fi făcut imposibilă exercitarea activităților lor statutare. 83. Recurentele din cererea nr. 48168/17 susțin că, din cauza confiscărilor, acestea și-au pierdut controlul asupra aproape tuturor bunurilor lor. Acestea consideră că aceste măsuri au fost ilegale, arbitrare și disproporționate, în special în ceea ce privește durata lor. Acestea susțin că, cu excepția unei acțiuni civile menite să obțină 4 milioane de RUB, nicio altă acțiune civilă nu a fost introdusă niciodată în cauza penală și că infracțiunile împotriva dnei Shapiro nu sunt pasibile de confiscare. Acestea concluzionează că nu este necesară menținerea confiscărilor tuturor bunurilor lor. 84. Recurentele celor două cereri consideră că, din cauza atitudinii arbitrare și abuzive a autorităților de urmărire penală în cauza lor, măsurile temporare de sechestrare au devenit măsuri definitive asimilabile confiscărilor de fapt. Evaluarea Curții (a) Cu privire la existența unei interferențe și la regula aplicabilă 85. Nu există nicio controversă între părți că bunurile confiscate constituie bunuri care constituie bunuri ale recurentelor în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. 86. Curtea reamintește că introducerea unor obiecte pentru nevoile unei proceduri penale într-o interferență care intră sub incidența reglementării utilizării bunurilor (Lachikhina, citată anterior, § 58, cu trimiterile menționate anterior). (b) justificarea ingerinței în dreptul de proprietate 87. Curtea amintește că art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție nu interzice confiscarea bunurilor în cadrul procedurilor penale. Cu toate acestea, pentru a îndeplini cerințele inerente acestui articol, confiscarea trebuie să fie prevăzută de legislația internă, să urmărească un scop legitim și să fie proporțională cu scopul urmărit (Lachikhina, citată anterior, punctul 59). În ceea ce privește reținerea unităților centrale de calculator în cererea nr. 7896/15 88. Curtea observă că, în speță, contrar celor afirmate de guvern, unitățile centrale de calculatoare nu au fost niciodată calificate drept probe materiale în cauza penală (a se vedea concluziile instanțelor cu privire la acest aspect la punctele 15 și 18 de mai sus). 89. Aceasta arată că, în conformitate cu art. 81 alineatul (4) din CPP, obiectele și documentele confiscate de autoritățile de urmărire penală în cadrul unei anchete penale, dar necalificate ca probe materiale, trebuie restituite persoanelor cărora le-au fost confiscate. În cazul în care, inițial, nu s-a menționat în lege niciun termen pentru o astfel de restituire, începând cu 10 august 2012, restituirea trebuie să fie efectuată în conformitate cu termenul rezonabil al procedurii, și, începând cu 15 iulie 2016, astfel de obiecte trebuie restituite în termen de cinci zile de la decizia investigatorului care declară că alte obiecte sunt dovezi (punctele 49-51 de mai sus). 90. În consecință, reținerea unităților centrale din 2006, în timp ce acestea nu constituie probe, este contrară art. 81 alin. (4) și 81.1 din CPP și, prin urmare, în sensul art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. 91. Deși această concluzie face ca examinarea existenței unui scop legitim și a proporționalității măsurii să devină obligatorie, Curtea nu poate să împiedice, cu titlu supraaglomerat, ca această detenție să nu urmărească niciun scop legitim. Într-adevăr, nici autoritățile interne, nici organizația nu au prezentat în avans existența unui scop care să facă necesară reținerea obiectelor care nu erau considerate probe și care, aparent, nu constituiau un interes pentru anchetă. La rândul său, Curtea nu poate distinge niciun motiv care să justifice o astfel de reținere timp de aproape 13 ani (a se vedea mutatis mutandis Begu c. România , nr. 20448/02, § 162-163, 15 martie 2011, în ceea ce privește bunurile aflate sub sigilare și reținute, deși nu constituiau probe sau indicii în cauză). Prin urmare, s-a încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. În ceea ce privește menținerea confiscării bunurilor recurentelor în cererea nr. 48168/17 92. În ceea ce privește legalitatea menținerii sechestrării bunurilor personale ale dnei Shapiro, persoană pusă în discuție -, Curtea constată că CPP nu prevede niciun termen pentru menținerea sechestrului. În ceea ce privește legalitatea menținerii sechestrului societăților reclamante, Curtea constată că, începând din septembrie 2015, astfel de sesizări trebuie să fie însoțite de un termen sau să fie ridicate de o instanță (punctele 57-58). Cu toate acestea, nu este clar dacă menținerea indefinită a capturilor a devenit contrară CPP începând cu această dată, iar părțile nu au prezentat argumente cu privire la acest aspect. Curtea consideră că nu este competentă să soluționeze acest aspect și, prin urmare, să se pronunțe asupra legalității măsurii. 93. Pe de altă parte, Curtea admite că menținerea confiscărilor urmărea cel puțin două scopuri legitime: plata unei amenzi ca sancțiune penală și protejarea intereselor părților civile. 94. Cu toate acestea, Comisia consideră că menținerea capturilor de aproape toate clădirile, vehiculele și activele bancare ale recurentelor pentru mai mulți ani a fost disproporționată. Într-adevăr, Comisia constată că tribunalele, în hotărârile pronunțate în temeiul articolului 125 din CPP, au ajuns la concluzia că nu există mai multe motive care să justifice menținerea confiscărilor, că acestea erau excesiv de lungi, că nu erau proporționale cu prejudiciul menționat anterior, că acestea erau mai relevante și că impuneau o sarcină nejustificată părților interesate (punctele 27, 28, 31, 37 și 40 de mai sus). Curtea nu vede niciun motiv pentru care să nu fie luate în considerare aceste concluzii. Comisia adaugă doar că, la aproape patru ani și jumătate de la pronunțarea acestor hotărâri judecătorești, la data observațiilor părților, în 2019, nu au fost ridicate confiscările în cauză, ceea ce, în opinia sa, nu face decât să agraveze caracterul disproporționat al ingerinței. Prin urmare, s-a încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLELOR 6 ALINEATUL (1) ȘI (13) DIN CONVENȚIA 95. Recurentele se plâng de o neexecutare persistentă de către anchetatori a hotărârilor judecătorești referitoare la reținerea obiectelor și la menținerea acestora și de o lipsă a unei căi de atac interne efective pentru a primi înapoierea bunurilor reținute și pentru a obține o cale de atac. Acestea invocă art. 6 alin. (1) și (13) din Convenție, așa cum sunt exprimate în părțile lor relevante în speță: art. 6 alin. (1) lit. (a) orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) mai mult decât orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. □ Teza părților 96. Guvernul susține că art. 125 din CPP reprezintă un mecanism intern suficient pentru protecția împotriva eventualelor abuzuri ale competențelor autorităților de urmărire penală. În plus, acesta indică faptul că părțile la procedura penală se pot plânge procurorului cu privire la o durată excesivă a procedurii. Statul membru nu a prezentat observații cu privire la obiecțiunile referitoare la executarea în avans a hotărârilor judecătorești. 97. Recurentele recunosc că acțiunea întemeiată pe art. 125 din CPP constituie, în teorie, o cale de atac eficientă împotriva eventualelor abuzuri de către autoritățile de urmărire penală și că, în cazul lor, instanțele judecătorești care se pronunță asupra acestor acțiuni au protejat drepturile patrimoniale ale persoanelor interesate. Acestea susțin că, cu toate acestea, nicio instanță nu poate obliga anchetatorul să restituie obiectele confiscate și să ridice sechestrul sau să aloce despăgubiri pentru nerespectarea de către investigator a măsurilor respective. În acest caz, recurentele nu dispun de nicio cale de atac pentru a proteja dreptul lor de a respecta bunurile lor. Evaluarea Curții 98. Curtea arată că aceste obiecțiuni sunt legate de cel examinat mai sus. Având în vedere concluzia la care a ajuns pe teren la art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție (punctele 90, 91 și 94 de mai sus), Comisia consideră că este inutil să se ia în considerare problema dacă, în speță, a existat o încălcare a articolelor 6 și 13 din Convenție (a se vedea mutatis mutandis Forminster Enterprises Limited, citată anterior, §§ 58-59, în care Curtea a decis să examineze tîlcul de la art. 6 Ucraina, nr. 19336/04, § 219-222, 23 ianuarie 2014, Ünsped Paket Servisi SaN. Ve TiC. A.Ș. Bulgaria, nr. 3503/08, § 48-51, 13 octombrie 2015 și Barkanov c. Rusia, nr. 45825/11, § 68, 16 octombrie 2018). PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 99. Invocând în esență art. 6 alineatele (1), (2) și (3) și art. 13 din Convenție, dna Shapiro denunță diferite încălcări legate de urmărirea penală. Curtea constată că aceste obiecțiuni sunt, în esență, aceleași cu cele deja declarate inadmisibile în mai multe cereri introduse anterior de aceasta. În consecință, aceste obiecții trebuie respinse, în conformitate cu art. 35 alin. (2) lit. (b) din Convenție. 100. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție și art. 13 din Convenție, dna Shapiro se plânge de o lichidare arbitrară a unei societăți nesolicitante, al cărei asociat unic era. Invocând aceleași articole, toate recurentele denunță: furtul vehiculelor confiscate și a anumitor materiale de construcție; jefuirea anumitor clădiri confiscate; furtul anumitor sume depuse într-o bancă; pierderea altor sume depuse într-o altă bancă ca urmare a retragerii licenței acesteia și a inițierii unei proceduri de lichidare; lipsa unei anchete interne efective privind faptele de furt și de jaf; absența atribuirii de daune în aceste privințe. 101. Curtea apreciază, în lumina tuturor elementelor de care dispune, că obiecțiunile menționate anterior sunt parțial premature, parțial inadmisibile pentru neobosirea căilor de atac interne și că, pentru restul, ele nu dezvăluie nicio formă de încălcare a drepturilor și libertăților enunțate în Convenție. În consecință, aceste obiecții trebuie respinse, în sensul art. 35 alin. (1) și (3) lit. (a) din Convenție. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 102. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă mai mult decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. □ Tezele din partea 103. În ceea ce privește prejudiciul material de care consideră că sunt victime, recurentele solicită restituirea bunurilor lor și acordarea liberului de vamă. În cazul în care nu este posibil, recurentele cererii nr. 48168/17 solicită rambursarea valorii totale a clădirilor (2,8 miliarde ruble (RUB) și a activelor bancare (368 milioane RUB). 104. În plus, recurentele solicită despăgubiri pentru prejudiciul real pe care declară că l-au suferit: - 22 000 000 000 RUB pentru valoarea unuia dintre clădirile confiscate și presupus jefuite; - 31 440 000 RUB pentru valoarea totală a 39 de vehicule confiscate și presupus furate; - 106 926 639 RUB pentru sumele depuse în anumite conturi bancare și pretins furate; - 200 000 RUB pentru valoarea materialelor de construcție depozitate într-unul dintre clădirile confiscate și presupus furate. 105. În cele din urmă, acestea solicită următoarele sume pentru a nu câștiga: - 34 475 766 RUB d În această privință, societățile reclamante susțin că confiscările au constituit un obstacol în calea exercitării la același nivel ca și în cazul activităților lor statutare și că au avut un impact negativ asupra reputației lor profesionale. 106. Dna Shapiro solicită, de asemenea, o despăgubire în valoare de 2 647 000 RUB pentru o lichidare pe care a declarat-o frauduloasă a unei societăți non-recurente a cărei activitate a fost unică. În opinia sa, această sumă corespunde capitalului social al societății lichidate. 107. În ceea ce privește prejudiciul moral, societățile solicitante solicită 25 000 EUR fiecare în acest sens, iar dna Shapiro solicită personal 100 000 EUR, susținând că urmărirea penală împotriva sa, suspendarea anchetei și pierderea controlului asupra bunurilor sale, în timp ce aceasta ar fi total nevinovată, i-ar provoca suferințe psihice grave și depresie. 108. Societățile solicitante în cererea nr. 7896/15 susțin că confiscarea și reținerea calculatoarelor de către autorități împiedică în sine o estimare a prejudiciului material cauzat de ingerință, deoarece, în lipsa bunurilor reținute, acestea nu pot nici să își exercite activitățile statutare, nici să demonstreze nevinovăția dnei Shapiro. Din acest motiv, acestea solicită 100 000 EUR pentru prejudicii morale. 109. Guvernul consideră că nicio despăgubire nu este datorată recurentelor, deoarece, în opinia sa, ordonanțele de sechestru sunt conforme cu art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. În plus, Comitetul consideră că cererile privind o pierdere de venituri sunt speculative și nesustenabile și că cererile privind un prejudiciu moral sunt în mod clar excesive. CESE invită Curtea să respingă toate cererile de satisfacție echitabilă pe motiv că, în toate cazurile, drepturile recurentelor nu au fost încălcate. Evaluarea Curții (a) Reamintirea principiilor generale 110. Curtea reamintește că o hotărâre în care se soluționează o încălcare antrenează pentru statul pârât obligația juridică în temeiul Convenției de a pune capăt încălcării și de a elimina consecințele acesteia astfel încât să se restabilească cât mai mult posibil situația anterioară acesteia. Statele contractante care sunt părți la un caz sunt, în principiu, libere să aleagă mijloacele pe care le vor folosi pentru a se conforma unei hotărâri care constată o încălcare. În cazul în care natura încălcării permite o restitutio in interum , este responsabilitatea statului pârât să o realizeze, Curtea neavând nici competența, nici posibilitatea practică de a efectua ea însăși. În cazul în care, pe de altă parte, dreptul intern nu permite sau nu permite pe bună dreptate: să se șteargă consecințele încălcării, art. 41 din convenție conferă Curții competența, dacă este cazul, de a acorda părții care i-a afectat satisfacția pe care o consideră adecvată (Sargsyan c. Azerbaidjan (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 40167/06, § 35, 12 decembrie 2017, Chiragov și alte c. Armenia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 13216/05, § 53, 12 decembrie 2017). Curtea amintește, de asemenea, că, în conformitate cu principiile stabilite de jurisprudența sa constantă, forma și valoarea satisfacției echitabile care vizează repararea unui prejudiciu diferă, după caz, și depind direct de natura încălcării constatate (a se vedea, de exemplu, Nurmiyeva c. Rusia , nr. 57273/13, § 45, 27 noiembrie 2018) și Õ trebuie să existe o legătură de cauzalitate între prejudiciul pretins de reclamant și încălcarea Convenției (P., C. și S. Regatul Unit, nr. 56547/00, § 147, CEDO 2002 - VI, împreună cu trimiterile citate, precum și Sargsyan, Hotărârea citată anterior, § 36, și Chiragov și altele, Hotărârea citată anterior, § 54). 111. În cele din urmă, Comisia reamintește că orice sechestrare implică, prin natura sa, daune și nu implică în sine un drept de a fi compensat pentru orice prejudiciu suferit (Atanassov și Ovtcharov c. Bulgaria, nr. 61596/00, § 43, 17 ianuarie 2008 și Simonjan-Heikinheimo c. Finlanda, (dec.), nr. 6321/03, 2 septembrie 2008), dar prejudiciul suferit nu trebuie să depășească limitele de inevitabilitate ( Borjonov c. Rusia, nr. 18274/04, § 61, 22 ianuarie 2009, împreună cu trimiterile menționate anterior). b) Aplicarea principiilor generale în speță 112. În speță, constatarea încălcării articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție rezultă din reținerea ilegală și fără scop legitim a unităților centrale de calculator (solicitarea nr. 7896/15), precum și din menținerea disproporționată a capturilor de bunuri ale recurentelor (solicitarea nr. 48168/17). 113. În aceste împrejurări, Curtea consideră că, în ceea ce privește cererea nr. 7896/15, redresarea adecvată ar fi restituirea unităților centrale de calculator. În lipsa unei cereri cuantificabile din partea societăților solicitante, Curtea nu este în măsură să aloce o sumă corespunzătoare valorii acestor bunuri sau unei sume determinate. În ceea ce privește cererea nr. 48168/17, Comisia consideră că o redresare adecvată ar fi aceea de a pune în aplicare hotărârile judecătorești din 23 aprilie și 29 octombrie 2014 (punctele 27 și 31 de mai sus) în ceea ce privește toate societățile solicitante și din 14 februarie și 27 octombrie 2014 (punctele 37 și 40 de mai sus) în ceea ce privește domnul Shapiro. 114. Curtea observă, de asemenea, că recurentele au formulat mai multe cereri de despăgubire a prejudiciilor materiale și morale pe care le consideră a fi suferite. În ceea ce privește cererile de despăgubire a prejudiciului material pretins, Curtea consideră că societățile reclamante nu au demonstrat în ce măsură menținerea capturilor, care a devenit disproporționată din aprilie 2014, a avut consecințe asupra activităților lor, cu atât mai mult cu cât au recunoscut în 2017 că au continuat să închirieze imobilele confiscate (punctul 46 de mai sus). În aceste condiții, cererea de despăgubire a societăților solicitante pentru reducerea sau încetarea activităților lor statutare trebuie respinsă. 115. În ceea ce privește cererea de dobânzi pentru activele bancare sesizate, Curtea nu poate accepta calculele făcute de recurente. Într-adevăr, o parte a acestor calcule se referă la perioada anterioară anului 2014, în timp ce acest lucru a fost mai devreme decât în 2014 când capturile au fost declarate disproporționate. În plus, recurentele nu explică care sunt ratele dobânzii solicitate și de ce aceste rate diferă în funcție de fiecare societate. Pe de altă parte, unele interese sunt calculate pe baza unor sume de bani care nu au fost confiscate. Din aceste motive, Curtea respinge această parte a cererii. 116. În sfârșit, Curtea consideră că pierderile pretinse pentru care recurentele solicită despăgubiri ca prejudiciu material real nu au nicio legătură directă cu menținerea disproporționată a confiscărilor și indică faptul că aceste cereri se referă la obiecțiunile pentru care nu s-a constatat nicio încălcare (a se vedea, de asemenea, mutatis mutandis, Forminster Enterprises Limited c. Republica Cehă (satisfacție echitabilă), nr. 38238/04, § 18, 10 martie 2011). Prin urmare, aceste cereri trebuie, de asemenea, respinse. 117. Curtea dorește să precizeze că respingerea de către aceasta a cererilor cu titlu de prejudiciu material nu împiedică recurentele să solicite o despăgubire, inclusiv a intereselor pentru activele bancare, în fața instanțelor interne prin intermediul oricărui mecanism juridic adecvat, în cazul în care acestea demonstrează existența unui astfel de prejudiciu care rezultă din măsurile contestate. 118. În sfârșit, Curtea arată că societățile reclamante au dreptul de a solicita în fața instanțelor ruse despăgubiri pentru prejudiciul moral ca urmare a termenului prelungit de aplicare a măsurilor de confiscare, în temeiul Legii privind despăgubirile (punctul 63 de mai sus). Având în vedere toate elementele de care dispune, Curtea consideră că constatarea încălcării constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă în ceea ce privește prejudiciul moral suferit de recurente. Comisioane și cheltuieli de judecată din partea 119 . În opinia lor, societățile solicitante solicită 15 000 EUR, o sumă echivalentă cu 34 de zile de muncă, în termen de 8 ore pe zi, de la reprezentantul lor în fața Curții, domnul Visentin. Recurentele în cererea nr. 48168/17 solicită 110 220 EUR pentru 1 336 de ore de muncă furnizate de domnul Visentin. 120. Recurentele produc mai multe contracte de servicii juridice încheiate în principal de dna Shapiro, în interesul societăților reclamante, dar și de unele dintre acestea. Potrivit acestor contracte, rata orară practicată de M me Visentin este de 150 EUR, rata zilnică este de 660 EUR, iar activitatea depusă de aceasta se referă atât la confiscarea și reținerea bunurilor, cât și la alte motive care nu sunt comunicate și inadmisibile. 121. Toate recurentele solicită, de asemenea, rambursarea a 8 215 461 RUB (echivalentul a aproximativ 111 000 EUR la data observațiilor) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată pe care le-au angajat în fața instanțelor interne. Potrivit recurentelor, această sumă include serviciile juridice și cheltuielile de deplasare ale avocaților și avocaților în cadrul mai multor proceduri interne. 122. Conform documentelor furnizate de recurente, avocații care au participat la procedurile legate de reținerea obiectelor și a documentelor și de menținerea confiscărilor le-au plătit 548 de ore de lucru la rata orară de 300 EUR, ceea ce reprezintă o sumă totală de 6 183 611 RUB care include costurile de deplasare (echivalent cu 83 562 EUR la data observațiilor). Aceiași avocați le-ar fi plătit în plus 27 600 EUR, inclusiv taxe de deplasare, pentru servicii juridice în interesul societăților OOO Stroymontazhproyekt și OO Semnal în legătură cu confiscarea bunurilor societăților respective. 123. Societățile reclamante indică faptul că avocata care a participat la procedura privind cererea de despăgubire pentru încălcarea dreptului la executare a hotărârilor într-un termen rezonabil (punctul 46-48 de mai sus) le-a plătit 69 de ore de muncă la o rată orară cuprinsă între 2 000 și 3 000 RUB, ceea ce reprezintă o sumă totală de 229 900 RUB care include costurile de deplasare (echivalentul a 3 100 EUR la data observațiilor). 124. Fără a comenta documentele furnizate de recurente (acorduri de muncă, acorduri de muncă și de muncă), guvernul susține că cererile nu sunt susținute, că suma de 15 000 EUR pentru cererea nr. 7896/15 este exagerată și că cheltuielile de 8 215 461 RUB pentru cererea nr. 48168/17 nu se referă la obiecțiunile care fac obiectul unei examinări de către Curte. Evaluarea Curții 125. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. Cheltuielile de judecată pot fi recuperate numai în măsura în care se referă la încălcarea constatată (Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 33202/96, § 27, 28 mai 2002). 126. În speță, Curtea constată că cheltuielile de reprezentare și de asistență ale recurentelor de către domnul Visentin nu se referă decât parțial la o activitate juridică furnizată în legătură cu obiecțiunile pentru care au fost constatate încălcări. În plus, Comisia consideră că facturarea a 1 336 de ore de lucru asupra cererilor (reprezentând aproape 167 de zile de muncă cu normă întreagă) este în mod clar excesivă în raport cu complexitatea cauzei (latridis c. Grecia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 31107/96, § 57, CEDO 2000- XI). 127. Având în vedere elementele de care dispune și având în vedere în special complexitatea cauzei, numărul recurentelor și activitatea desfășurată de domnul Visentin, Curtea acordă o sumă forfetară de 10 000 EUR pentru procedura în temeiul convenției în comun tuturor recurentelor. 128. În ceea ce privește cheltuielile suportate în fața organelor interne, Curtea consideră că cheltuielile care se referă direct la aceste acte nu au fost suportate în mod necesar și nu sunt rezonabile. În opinia Curții, rata orară de 300 EUR este în mod clar excesivă în comparație cu ratele medii ale orarului de aproape 40,5 EUR practicate de avocați în regiunea Iamalo-Nenets. În plus, numărul de ore de lucru nu pare să fie justificat de complexitatea cauzei și nu au fost necesare mai multe deplasări. În cele din urmă, cererile prezentate arată că a existat de mai multe ori o suprapunere și o dublare a lucrărilor. 129. Având în vedere toate elementele de care dispune, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce în comun recurentelor o sumă forfetară de 10 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne. Interesul moratoriu 130. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. DE LA CESURI, CURȚA, ÎN LUNAANIMITATE, hotărăște să se alăture cererilor ; Declarați cererile admisibile cu privire la obiecțiile reținute din reținerea continuă a bunurilor și menținerea sechestrului și inadmisibile pentru surplus; A se vedea că a avut loc o încălcare suficientă a art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție; A se vedea că nu este cazul să se ia în considerare obiecțiile reținute de la art. 6 alin. (1) și 13 din Convenție; A se vedea că constatarea unei încălcări constituie o satisfacție suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamante; A se spune a) că statul pârât trebuie să plătească recurentelor, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Stephen Phillips Paul Lumpas Module Președinte Anexă Lista cererilor N o Cerere No Numele cauzei Introduse Requenant Data nașterii / crearea Locul de reședință / sediu social Cetățenia / drept 1 7896/15 OO SK Strroykompleks și OOO Semnal c. Rusia 31/01/2015 OOO SK STROYKOMPLEKS 19/07/2000, Korolev, Rusia OOO SEMNAL 15/02/1989, Labytnangi, Rusia 2 48168/17 Shapiro și altele c. Rusia 01/07/2017 Yelena Iosifovna SAPIRO 15/08/1960, Petah Tikva, Israel și Rusia OO STIL-S 26/02/2003, Salekhard, rusa OOO LASKA-S 13/02/2004, Salekhard, rusa OOO SIBIR 22/00004, Labytnangi, rusa OOOO SATURN-S 22/07/2004, Salekhard, rusa OOO PLYUS-S 04/08/2003, Salekhard, rusa OOOO PLYUS 17/06/2003, Salekhard, rusa OOO ALFA-S 22/00/2010, Salekhard, rusa OOOOFORNORN 10/11/2004, Labytnangy 10/11/2004, rusa OOOOOOOOOOOOOZ, rusa OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOZZA BZA BZA B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B O B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE OOO SK STROYKOMPLEKS ET AUTRES c. RUSSIE
(Requêtes n
os
7896/15 et 48168/17)
ARRÊT
Art 1 P1 • Réglementer l’usage des biens • Rétention illégale de biens des sociétés requérantes saisis dans le cadre de la procédure pénale contre leur actionnaire majoritaire, sans jamais être qualifiés de preuves matérielles • Absence de justification au maintien disproportionné des saisies de la quasi
‑
totalité des biens de sociétés tierces à la procédure pénale contre l’actionnaire majoritaire
17 décembre 2019
17/04/2020
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire OOO SK Stroykompleks et autres c. Russie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une Chambre composée de
:
Paul Lemmens,
président,
Georgios A. Serghides,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
Dmitry Dedov,
María Elósegui,
Erik Wennerström,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 novembre 2019,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouvent deux requêtes (n
os
7896/15 et 48168/17) dirigées contre la Fédération de Russie. Les requérantes (voir la liste en annexe) ont saisi la Cour les 31 janvier 2015 et 1
er
juillet 2017 respectivement en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérantes ont été représentées par M
me
Visentin, juriste à Lainate (Italie). Le gouvernement russe (« le Gouvernement ») a été représenté par M.
M.
Galperine, représentant de la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l’homme.
3.
Les requérantes alléguaient en particulier que les saisies prolongées de leurs biens, la rétention continue par les autorités de certains objets, ainsi que l’absence de tout recours effectif pour s’opposer à ces mesures ont violé leurs droits garantis par l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention et par les articles 6 § 1 et 13 de la Convention.
4.
Le 25 mai 2018, les griefs relatifs au droit au respect des biens, au droit à l’exécution de décisions judiciaires dans un délai raisonnable et au droit à un recours effectif ont été communiqués au Gouvernement et les requêtes ont été déclarées irrecevables pour le surplus conformément à l’article
54
§
3 du règlement de la Cour.
La genèse de l’affaire
5.
La première requérante dans la requête n
o
me
Shapiro, est l’associée unique ou majoritaire des 19 sociétés requérantes – sociétés à responsabilité limitée (voir les informations concernant toutes les requérantes en annexe).
6.
En mai 2006, plusieurs poursuites pénales furent diligentées contre plusieurs personnes pour escroquerie aggravée, détournement de fonds aggravé et abus de pouvoir aggravé, commis en réunion dans la région autonome de Iamalo-Nenets.
7.
À une date non précisée dans le dossier, M
me
Shapiro quitta la Russie et s’installa en Israël. Le 27
avril 2007, elle fut mise en examen
in absentia
pour escroquerie aggravée, détournement de fonds aggravé et complicité dans la commission de détournement de fonds aggravé et d’abus de fonctions pour un montant total de près de 125 millions de roubles (RUB).
8.
Dans le cadre de l’enquête, plusieurs mesures d’instruction furent effectuées, dont des perquisitions et des saisies de documents et d’objets dans les locaux des sociétés requérantes OOO SK Stroykompleks et OOO
Signal (requête n
o
7896/15) ainsi que des saisies de biens appartenant à toutes les requérantes (requête n
o
48168/17).
9.
L’enquête pénale contre M
me
Shapiro est actuellement suspendue en raison de la fuite de celle-ci et d’autres personnes mises en examen.
Les faits se rapportant à la requête n
o
7896/15 introduite par les sociétés OOO SK Stroykompleks et OOO Signal
Les perquisitions et les saisies des biens des sociétés requérantes
10.
Les 12 et 16
mai 2006, des perquisitions furent menées dans les locaux des sociétés requérantes. Plusieurs objets furent saisis (
изъяты
) dont des documents, des unités centrales d’ordinateurs et d’autres supports électroniques.
11.
Par des décisions rendues le 30 mai et le 14 juillet 2006, le tribunal de la ville de Salekhard (région autonome de Iamalo-Nenets) («
le tribunal de Salekhard
») rejeta les recours des sociétés requérantes tendant à contester les perquisitions et les saisies des objets et documents précités.
12.
Le 4 juillet 2006, l’enquêteur chargé de l’affaire pénale examina (
осмотрел
) les unités centrales d’ordinateurs saisies mais il ne prit aucune décision concernant le statut de celles-ci et ne déclara pas qu’il s’agissait de preuves à charge.
Les tentatives de restitution des biens saisis
13.
Le 6 novembre 2012, les sociétés requérantes demandèrent à l’enquêteur,
inter alia
, de leur restituer les unités centrales en question. En réponse, l’enquêteur leur proposa de copier les informations stockées sur ces unités centrales. Face à ce refus implicite de l’enquêteur de leur rendre leurs biens, les requérantes formèrent un recours en justice fondé sur l’article 125 du code de procédure pénale (CPP) (paragraphes 59-61 ci
‑
dessus).
14
.
Le 21
mars 2014, le tribunal de Salekhard accueillit le recours formé par les sociétés requérantes. Il estima que tous les objets saisis avaient été déclarés comme étant des preuves dans l’affaire pénale. Se référant à l’article 82 § 2 (5) b) du CPP (paragraphe 51 ci-dessous), il jugea que la rétention prolongée des supports électroniques et des originaux de certains documents par les autorités de poursuite n’avait aucun fondement et qu’il n’existait aucun obstacle à la restitution de ceux-ci. Le tribunal considéra que la rétention était excessive et injustifiée, que l’absence de toute décision de l’enquêteur en réponse à la demande des requérantes du 6
novembre 2012 était illégale, et il enjoignit à ce dernier de redresser les violations du CPP constatées en l’espèce (
устранить допущенные нарушения
).
15
.
Le 2 juin
2014, la cour de Iamalo-Nenets modifia en appel la décision 21
mars 2014. Elle constata que, contrairement à ce qu’avait jugé le tribunal de Salekhard, les supports électroniques et certains documents saisis n’avaient jamais été qualifiés de preuves dans l’affaire pénale. Aucune décision formelle ne fut rendue concernant la demande de restitution des unités centrales d’ordinateurs.
16.
Le 1
er
août 2014, un juge unique de la cour de Iamalo-Nenets refusa de soumettre le pourvoi en cassation des sociétés requérantes à l’examen du présidium de la même cour. Il observa que les intéressées pouvaient faire des copies des documents dont elles estimaient avoir besoin.
17.
Faute de restitution des unités centrales et de certains documents, les sociétés requérantes saisirent la justice d’un nouveau recours fondé sur l’article 125 du CPP.
18
.
Par une décision du 29 octobre 2014, le tribunal de Salekhard constata que l’enquêteur avait omis de prendre une décision concernant le sort des objets qui n’étaient pas qualifiés de preuves dans l’affaire pénale, et il jugea que cette omission était illégale et injustifiée (
незаконным и необоснованным
). Le même jour, il rendit une ordonnance particulière (
частное постановление
) en attirant l’attention du comité d’instruction sur les violations de la loi procédurale à l’occasion de l’inexécution par l’enquêteur des décisions judiciaires rendues en application de l’article
125 du CPP (voir les détails dans le paragraphe 32 ci-dessous).
19.
Il apparaît que, à la date des observations des parties, en 2019, les autorités de poursuite n’ont pris aucune décision formelle sur le sort des unités centrales en cause.
Les faits se rapportant à la requête n
o
48168/17 introduite par M
me
Shapiro et 19 sociétés
Les saisies des biens des requérantes ordonnées en 2007 et 2010
20.
À une date non précisée dans le dossier, l’enquêteur demanda au tribunal de Salekhard d’autoriser les saisies de tous les biens immeubles, véhicules et avoirs bancaires connus des requérantes.
21.
Par une ordonnance du 2 mai 2007, le tribunal de Salekhard autorisa la saisie demandée. Il nota que M
me
Shapiro était l’associée unique des 19
sociétés et la considéra de ce fait comme la seule propriétaire des biens qui auraient été acquis au moyen d’activités criminelles. L’ordonnance ne précisait pas quelles restrictions au droit de propriété découlaient de la saisie.
22.
Le 23 août 2007, la cour de Iamalo-Nenets confirma cette ordonnance en cassation. Elle fit siennes les conclusions du tribunal et rajouta que l’ordonnance de saisie ne faisait pas obstacle en soi à une mainlevée ultérieure de la saisie, conformément à l’article 115 § 9 du CPP (paragraphe 54 ci-dessous).
23.
Par cinq ordonnances des 30 mars, 12 avril et 29 avril 2010, le tribunal du district Basmanny (ville de Moscou) ordonna la saisie des avoirs bancaires existants et futurs des sociétés OOO Rosa, OOO Spetsavtomatika, OOO Plyus-S, OOO Sever, OOO Stroitel-3, OOO Stil-S, OOO
SK
Stroykompleks, OOO Laska-S, OOO Saturn-S, OOO Alfa-S, OOO Plyus et OOO Stroymontazhproyekt. La saisie consistait en une interdiction de disposer des avoirs.
24.
Le tribunal tint compte de l’argument de l’enquêteur selon lequel les sociétés requérantes, dirigées par M
me
Shapiro, continuaient à exercer des activités commerciales de mise en location des locaux saisis et à encaisser des loyers.
Les 9 et 11 août 2010, la cour de la ville de Moscou rejeta en cassation les recours contre les ordonnances de saisie des avoirs bancaires.
Les tentatives d’obtention des mainlevées des saisies
a)
Les demandes de mainlevée et les recours fondés sur l’article 125 du CPP exercés par les sociétés requérantes
25.
Le 17 décembre 2012, les sociétés requérantes demandèrent à l’enquêteur de lever les saisies de leurs biens, en application de l’article
115
§
9 du CPP.
26
.
Par deux décisions du 19
décembre 2012, l’enquêteur rejeta cette demande. Les motifs du rejet étaient les suivants
: les saisies étaient destinées à garantir l’exécution d’une future confiscation des biens de M
me
Shapiro en tant que sanction pénale
; le CPP ne prévoyait pas de délai pour une saisie et celle-ci pouvait être maintenue même en cas de suspension de l’enquête
; la durée de l’enquête pénale et sa suspension résultaient directement de la fuite de M
me
Shapiro
; le CPP n’imposait ni une limitation de la valeur des biens saisissables ni une appréciation par un expert de la valeur de tels biens
; les biens saisis subissaient une dépréciation indépendamment du fait de leur saisie, simplement par l’effet du passage du temps.
27
.
Les sociétés requérantes contestèrent ces décisions par la voie du recours fondé sur l’article 125 du CPP. Le 23 avril 2014, le tribunal de Salekhard, se référant à l’arrêt de la Cour constitutionnelle du 31 janvier 2011 (paragraphe 55 ci-dessous), accueillit leur recours. Le tribunal nota qu’aucune action civile n’avait été formée en l’espèce et que la sanction de confiscation n’avait été introduite dans le code pénal qu’en 2006 alors que les infractions reprochées à M
me
Shapiro avaient été commises entre 2002 et 2004. Il estima que la saisie de la totalité des biens n’était pas proportionnée au préjudice allégué. Il conclut qu’il n’y avait plus de raisons de maintenir cette mesure (
отсутствие оснований для сохранения такой меры
). Il déclara que les décisions de l’enquêteur étaient illégales et injustifiées et lui enjoignit de redresser les violations du CPP constatées en l’espèce.
28
.
Le 30 juin 2014, la cour de Iamalo-Nenets rejeta l’appel du procureur contre la décision du tribunal de Salekhard. Elle fit siennes les conclusions du tribunal et ajouta que le mandat d’arrêt délivré à l’égard de M
me
Shapiro ne pouvait pas justifier le maintien prolongé des saisies, d’autant plus que les biens des sociétés requérantes n’appartenaient pas à M
me
Shapiro.
29
.
Le 14 juillet 2014, l’enquêteur réexamina les demandes de mainlevée des requérantes et rendit une nouvelle décision de refus à l’égard des sociétés OOO Rosa, OOO Signal, OOO Soyuz, OOO Spetsavtomatika et OOO Spetsservis seulement, pour les mêmes motifs que ceux exposés précédemment.
30.
À une date non précisée dans le dossier, toutes les sociétés requérantes formèrent un nouveau recours prévu par l’article 125 du CPP. Dans ce recours, elles se plaignaient d’une inexécution persistante par l’enquêteur des décisions judiciaires du 21 mars 2014 (paragraphe
14 ci
‑
dessus) et du 23
avril 2014 (paragraphe 27 ci-dessus).
31
.
Par une décision du 29
octobre 2014, le tribunal de Salekhard accueillit partiellement le recours en considérant d’emblée que «
si une décision de justice rendue en application de l’article 125 du CPP rest[ait] inexécutée par les autorités de poursuite, le plaignant [pouvait] former un recours contre ce manquement
». Il estima que l’enquêteur avait manqué à son obligation d’exécuter la décision du 23
avril 2014 dans laquelle il avait été clairement conclu à l’absence de raisons pour maintenir les saisies, et que le réexamen par l’enquêteur de cette conclusion du tribunal était inadmissible. Le tribunal de Salekhard observa aussi que, dans la décision du 14 juillet 2014 (paragraphe 29 ci-dessus), l’enquêteur n’avait pris aucune décision quant aux demandes des 14 autres sociétés.
Il enjoignit à l’enquêteur de remédier à toutes ces défaillances.
32
.
Le même jour, le tribunal de Salekhard rendit une ordonnance particulière (
частное постановление
) à l’attention du comité d’instruction. Dans cette ordonnance, il releva que l’enquêteur avait passé outre l’obligation qui lui avait été imposée par le tribunal de remédier aux défaillances constatées, ce qui était inadmissible, et que l’enquêteur n’avait toujours pas exécuté les décisions judiciaires des 21 mars et 23 avril 2014.
33.
Le 22 janvier 2015, l’enquêteur rejeta une nouvelle fois la demande des sociétés requérantes de mainlevée des saisies, pour les mêmes motifs que ceux avancés précédemment. Il considéra que la mainlevée des saisies entraînerait inévitablement la disparition des biens.
34.
Par les décisions des 9 et 12 février 2017, l’enquêteur rejeta, toujours pour les mêmes motifs, deux nouvelles demandes de la société OOO
Stroymontazhproekt de lever la saisie de ses biens.
35.
Par deux lettres adressées aux sociétés requérantes les 25 juin et 7
août 2018, l’enquêteur informa celles-ci que les saisies de leurs biens n’avaient pas été levées «
faute de fondements légaux
» à cela (
ввиду отсутствия законных оснований
).
b)
Les demandes de mainlevée et les recours fondés sur l’article 125 du CPP exercés par M
me
Shapiro
36.
Le 17 octobre 2012, M
me
Shapiro demanda à l’enquêteur de lever la saisie de ses biens. Par une décision du 19 octobre 2012, celui-ci rejeta la demande de l’intéressée pour des motifs similaires à ceux exposés dans les décisions du 19
décembre 2012 (paragraphe 26 ci-dessus). M
me
Shapiro contesta cette décision par la voie du recours fondé sur l’article 125 du CPP.
37
.
Le 14 février 2014, le tribunal de Salekhard accueillit son recours. Il nota que les infractions imputées à M
me
Shapiro n’étaient pas passibles, à l’époque de leur commission, de confiscation comme sanction pénale, qu’aucune action civile n’avait été formée, et que la valeur totale des biens saisis dépassait plusieurs fois le montant du préjudice allégué. Le tribunal conclut que le maintien de la saisie n’était plus pertinent (
утратил свою актуальность
) et qu’il faisait supporter à la plaignante une charge injustifiée (
необоснованное бремя
) sans lien avec les besoins réels de l’enquête. Par conséquent, le tribunal de Salekhard jugea que la décision de l’enquêteur était illégale et injustifiée et lui enjoignit de remédier aux défaillances constatées.
38.
Le 17 avril 2014, la cour de Iamalo-Nenets rejeta l’appel du procureur contre cette décision. Elle souligna que l’absence d’indication dans le CPP de délais pour la saisie des biens de la personne mise en examen ne permettait pas de maintenir une telle saisie indéfiniment.
39.
Le 14 juillet 2014, l’enquêteur refusa une nouvelle fois de lever la saisie des biens de M
me
Shapiro pour les mêmes motifs que ceux exposés précédemment. Il ajouta que les infractions imputées à l’intéressée étaient passibles d’une amende. M
me
Shapiro forma un nouveau recours contre cette décision.
40
.
Le 27 octobre 2014, le tribunal de Salekhard accueillit le recours et déclara que la décision de l’enquêteur était illégale et injustifiée. Il constata qu’une action civile avait été formée pour un montant de près de 4 millions de RUB, ce qui était largement inférieur à la valeur des biens saisis, et il estima que le maintien de la saisie avait perdu sa pertinence.
41.
Par des décisions du 31 décembre 2014 et du 27 août 2016, l’enquêteur rejeta, toujours pour les mêmes motifs, deux nouvelles demandes de M
me
Shapiro visant à obtenir la levée de la saisie de ses biens.
c)
Le recours fondé sur l’article 115.1 du CPP exercé par M
me
Shapiro
42.
À une date non précisée dans le dossier, M
me
Shapiro adressa au tribunal de Salekhard une demande, en application des articles 115 § 9 et 115.1 du CPP (paragraphes 54 et 58 ci-dessous), de levée des saisies de ses biens et de ceux des sociétés requérantes ou d’assortir ces saisies d’un délai.
43.
Par une décision du 31 mars 2016, le tribunal rejeta la demande sans examen au motif que seul l’enquêteur, en tant «
[qu’]autorité chargée de l’affaire
» était compétent pour statuer sur celle-ci.
44.
Le 30 mai 2016, la cour de Iamalo-Nenets confirma cette décision en appel. Elle ajouta que le tribunal ne pourrait ordonner la mainlevée d’une saisie en application de l’article 115.1 du CPP que lorsqu’il examinerait une demande de l’enquêteur visant à prolonger le délai d’une telle saisie, et que la requérante pourrait adresser à l’enquêteur une nouvelle demande de mainlevée et contester en justice, le cas échéant, la décision de refus.
45.
M
me
Shapiro se pourvut en cassation en indiquant,
inter alia
, que, en l’absence d’une demande de l’enquêteur au tribunal visant à fixer un délai pour les saisies, elle avait dû saisir la justice directement. Le 24 août 2016, un juge unique de la cour de Iamalo-Nenets refusa de transmettre le pourvoi en cassation pour examen au présidium de la même juridiction. Il fit siennes les conclusions du tribunal de Salekhard et de la cour de Iamalo-Nenets et ajouta que l’article 115.1 du CPP s’appliquait seulement aux demandes des personnes tierces à une procédure pénale, ce qui n’était pas le cas de M
me
Shapiro.
L’action en indemnisation pour inexécution prolongée de la décision de justice
46
.
À une date non précisée dans le dossier, les sociétés requérantes formèrent un recours en justice en application de la loi sur l’indemnisation telle que modifiée à compter du 1
er
janvier 2017 (paragraphe 64 ci-dessous). Se plaignant d’une violation de leur droit à l’exécution dans un délai raisonnable de la décision du 23 avril 2014 rendue par le tribunal de Salekhard (paragraphe 27 ci-dessus), elles demandaient une indemnisation. Les sociétés requérantes indiquaient, en particulier, qu’elles mettaient en location la plupart des immeubles saisis et que le maintien des saisies avait un impact négatif sur leur réputation professionnelle et rendait difficile la gestion de leurs affaires.
47.
Par une décision du 28 juin 2017, le tribunal de Salekhard rejeta la demande sans examen. D’une part, il estima que la loi fédérale précitée n’avait pas de portée rétroactive. D’autre part, il considéra que les tribunaux statuant en application de l’article 125 du CPP n’étaient pas compétents pour ordonner la mainlevée d’une saisie et que la décision du 23 avril 2014 n’imposait pas à l’enquêteur de lever les saisies mais lui enjoignait seulement de remédier aux défaillances constatées.
48
.
Par une décision du 3 août 2017 envoyée aux sociétés requérantes le 9
août 2017, la cour de Iamalo-Nenets rejeta l’appel de celles-ci contre la décision du 28
juin 2017.
Le 17 janvier 2018, un juge unique de la cour de Iamalo-Nenets refusa de transmettre le pourvoi en cassation des sociétés requérantes pour examen par le présidium de la même juridiction.
Sur le régime juridique des biens saisis (
изъятые
) comme preuves matérielles dans une affaire pénale
49
.
Selon l’article 81 § 4 du CPP, les objets et documents saisis par les autorités de poursuite dans le cadre d’une enquête pénale mais non qualifiés de preuves matérielles doivent être restitués aux personnes à qui ils ont été saisis. Depuis le 10 août 2012, cet article est complété par une mention selon laquelle la restitution doit être faite en tenant compte de l’exigence de délai raisonnable de la procédure pénale.
50
.
Le 15 juillet 2016, le nouvel article 81.1 a été introduit dans le CPP. Cet article réglemente le régime juridique des objets – y compris les supports électroniques - et documents saisis dans le cadre d’une enquête concernant les infractions de nature économique (dont l’escroquerie et le détournement de fonds). Selon cet article, les objets et documents saisis doivent être qualifiés de preuves matérielles dans un délai maximal de dix jours à compter de leur saisie. Ce délai peut être prolongé pour 30 jours dans certaines circonstances exceptionnelles. Les objets et documents qui ne sont pas qualifiés de preuves matérielles doivent être restitués dans un délai maximal de cinq jours à compter du moment où d’autres objets et documents ont été qualifiés de preuves.
51
.
Selon l’article 82 § 2 (5) du CPP, en vigueur à compter du 10
août 2012, les supports électroniques qui sont des preuves matérielles dans le cadre d’une affaire pénale doivent être restitués à leur possesseur légitime après avoir été examinés et après avoir fait l’objet des autres mesures d’instruction nécessaires, si cette restitution est possible sans porter préjudice aux intérêts de l’enquête pénale.
52.
Dans sa décision du 11 janvier 2018 n
o
1-P, la Cour constitutionnelle s’est prononcée sur la portée des articles 81.1 et 82 du CPP. Elle a indiqué que, lorsque, dans le cadre d’une enquête pénale concernant des infractions de nature économique, les autorités de poursuite saisissent des biens appartenant à des personnes tierces utilisés dans le cadre des activités professionnelles de celles-ci, après avoir conduit les mesures d’instruction nécessaires relatives à ces biens, les autorités doivent aussitôt les restituer à leur propriétaire ou possesseur pour conservation (
незамедлительно возвращаются собственнику или владельцу на ответственное хранение
), si cela est possible sans porter préjudice aux intérêts de l’enquête pénale.
Sur les saisies (
аресты
) des biens dans le cadre d’une affaire pénale
53.
L’article 115 du CPP réglemente la mesure de saisie des biens dans le cadre d’une procédure pénale. Selon cet article, la saisie peut être opérée pour assurer l’exécution d’un jugement de condamnation dans sa partie concernant l’action civile, l’imposition d’une amende, ou encore la confiscation des biens.
54
.
L’article 115 § 9 du CPP dispose que, lorsqu’une saisie n’est plus nécessaire, elle est levée par une autorité chargée de l’affaire pénale.
55
.
Dans son arrêt n
o
1-P du 31 janvier 2011, la Cour constitutionnelle a déclaré inconstitutionnelles certaines dispositions de l’article 115 du CPP au motif qu’elles ne prévoyaient pas de recours effectif pour les propriétaires dépossédés de leurs biens en cas de suspension d’une enquête pénale pour cause de fuite de l’inculpé.
56.
Dans son arrêt n
o
25-P du 21 octobre 2014, la Cour constitutionnelle a déclaré inconstitutionnelles certaines dispositions de l’article 115 du CPP en ce que cette norme ne prévoyait pas de «
mécanisme légal approprié
» pour la «
protection judiciaire effective
» des droits des tiers dont le droit de propriété avait été affecté par l’application prolongée d’une mesure de saisie. Elle a estimé en particulier que la mesure de saisie, par sa nature même, devait être temporaire et être assortie de garanties procédurales, et que le maintien de la saisie devait être assorti d’un contrôle judiciaire effectif.
57
.
En application de ces deux arrêts, le 15 septembre 2015, certaines dispositions du CPP ont été modifiées. En particulier, l’article 115 du CPP prévoit désormais que, lors de la réalisation d’une saisie, un procès-verbal doit être dressé et mentionner que la personne dépossédée a la possibilité de former un recours contre l’ordonnance de saisie, de demander une modification des restrictions à la propriété ou de solliciter la mainlevée de la mesure. En outre, désormais, le tribunal autorisant la saisie des biens des personnes tierces doit fixer un délai de validité de la mesure (article 115 §
3 du CPP). À l’expiration du délai, si le tribunal n’autorise pas une prolongation de celui-ci, la saisie est levée (article 115 § 9 du CPP).
58
.
Le nouvel article 115.1 du CPP, en vigueur à compter du 15
septembre 2015, décrit les modalités de l’autorisation judiciaire de prolongation du délai de saisie des biens des personnes tierces à la procédure pénale (voir, pour plus de détails,
Lachikhina c.
Russie
(n
o
38783/07, §§ 36-39, 10 octobre 2017)). Dans sa décision n
o
1182-O du 23
juin 2016, la Cour constitutionnelle a estimé que les dispositions des articles 115 et 115.1 du CPP n’exonéraient pas le tribunal de l’obligation de statuer sur le fond des demandes émanant des personnes tierces tendant à la mainlevée de la saisie de leurs biens.
Sur le recours prévu par l’article 125 du code de procédure pénale
59
.
Les dispositions pertinentes en l’espèce de l’article 125 du CPP relatif au contrôle juridictionnel des décisions et des actes ou omissions d’un enquêteur ou d’un procureur sont exposées dans l’arrêt
Roman Zakharov c. Russie
[GC] (n
o
60.
Le 10 février 2009, le plénum de la Cour suprême a rendu son arrêt n
o
1 relatif à la portée de l’article 125 du CPP. Dans cet arrêt, la Cour suprême a déclaré que, lorsque le tribunal constate le caractère illégal ou injustifié d’une décision, d’un acte ou d’une omission d’un enquêteur, il lui enjoint de remédier à la défaillance constatée (
устранить допущенное нарушение
).
61
.
Dans ce même arrêt, la Cour suprême a également jugé que, si les autorités de poursuite n’exécutaient pas une décision judiciaire définitive rendue en application de l’article 125 du CPP, le justiciable pouvait former contre cette inaction un nouveau recours fondé sur l’article 125 du CPP. Dans ce dernier cas, la Cour suprême a suggéré aux tribunaux de rendre une ordonnance particulière, conformément à l’article 29 § 4 du CPP (paragraphe 62 ci-dessous), en attirant l’attention des fonctionnaires sur les violations de la loi nécessitant la prise de mesures appropriées par ces derniers.
D’autres dispositions pertinentes
62
.
Selon l’article 29 § 4 du CPP, lorsque, dans le cadre de l’examen d’une affaire pénale, le tribunal découvre, entre autres, des violations de la loi commises par les autorités de poursuite, il peut rendre une ordonnance particulière (
частное определение
) en attirant l’attention des fonctionnaires et entités compétents sur ces violations nécessitant la prise de mesures appropriées. Si le tribunal l’estime nécessaire, il peut également rendre une ordonnance particulière dans d’autres cas.
63
.
Le 15 septembre 2015, la loi fédérale n
o
la loi sur l’indemnisation
») a été modifiée. Depuis cette date, en cas de violation du délai raisonnable d’application d’une mesure de saisie des biens de personnes tierces à une procédure pénale, ces personnes peuvent former une action en indemnisation pour violation du droit à un délai raisonnable, à condition que la saisie soit maintenue depuis plus de quatre ans.
64
.
Le 1
er
janvier 2017, la loi sur l’indemnisation a encore été modifiée. Désormais, elle contient des dispositions qui étendent sa portée aux affaires relatives à la non-exécution de jugements internes imposant des obligations en nature à diverses autorités nationales (voir, pour plus de détails,
Shtolts et autres c. Russie
(déc.), n
os
77056/14, 17236/15 et 14023/16, §§ 26 et 31-41, 31 janvier 2018).
65.
Compte tenu de la similitude des requêtes, la Cour estime approprié de les examiner conjointement en un seul arrêt.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 du protocole n
o
1 à LA CONVENTION
66.
Les requérantes allèguent que les mesures de saisies de leurs biens, en place depuis plusieurs années, et la rétention de certains objets par les autorités ont violé leur droit au respect de leurs biens prévu par l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention. Cet article est ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
Sur la recevabilité
Thèses des parties
67.
Le Gouvernement estime que la requête n
o
48168/17 est tardive car elle a été introduite le 1
er
juillet 2017, soit plus de six mois après la dernière décision définitive dans l’affaire à ses yeux, à savoir la décision du 29
octobre 2014 du tribunal de Salekhard (paragraphe 31 ci-dessus). Selon le Gouvernement, les requérantes qui se plaignent d’une inexécution de cette décision auraient dû saisir la Cour dans un «
délai raisonnable
» et non deux ans et sept mois après le prononcé de ladite décision.
68.
Les requérantes combattent cette thèse. Elles estiment que les saisies prolongées de leurs biens et le manquement persistant des enquêteurs à exécuter les décisions judiciaires s’analysent en une «
situation continue
» au sens de la Convention. Elles soutiennent que, au lieu de lever les saisies et de restituer les biens, comme cela leur aurait été ordonné par les tribunaux, les enquêteurs ont de nouveau rejeté leurs demandes en ce sens et leur ont implicitement suggéré d’entamer de nouveaux recours fondés sur l’article 125 du CPP. Or, aux yeux des requérantes, dans ces circonstances, ces nouveaux recours auraient été sans effet.
69.
Les requérantes indiquent par ailleurs avoir tenté d’exercer une action en indemnisation pour violation de leur droit à l’exécution des décisions dans un délai raisonnable, conformément à la loi sur l’indemnisation telle que modifiée le 1
er
janvier 2017 (paragraphe
64 ci
‑
dessus). Elles disent qu’elles ont introduit leur requête dans les six mois à compter de cette date et ont fourni à la Cour les résultats de l’examen de leur action dans les six mois à compter de la dernière décision rendue sur leur action en indemnisation.
Appréciation de la Cour
70.
Rappelant que le respect du délai de six mois constitue une condition de recevabilité à soulever, le cas échéant, d’office, la Cour analysera cette question pour les deux présentes requêtes.
71.
La Cour observe que les unités centrales d’ordinateurs ont été saisies en 2006 et les saisies des autres biens des requérantes ont été ordonnées en 2007 et 2010, donc plusieurs années avant l’introduction des requêtes. Elle constate que les biens précités sont toujours saisis.
72.
La Cour considère que la saisie en tant que telle constitue un acte instantané (
Delev c. Bulgarie
(déc.), n
o
1116/03, § 34, 13
novembre 2013, avec les références qui y sont citées). Ainsi, pour autant que les griefs concernent la réalisation des saisies (
изъятие
) et les ordonnances de saisie des biens (
аресты
), y compris la légalité de ces mesures, elle estime que les griefs sont tardifs (voir,
mutatis mutandis
,
Forminster Enterprises Limited c.
République tchèque
, n
o
38238/04, § 71, 9 octobre 2008) et qu’ils doivent être rejetés, en application de l’article 35
§
1 de la Convention.
73.
La Cour estime, en revanche, que la rétention persistante des objets saisis par les autorités et le maintien des saisies s’analysent en une situation continue (voir, dans le contexte de la compétence
ratione temporis
de la Cour,
Vasilescu c. Roumanie
, 22 mai 1998, § 48,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
III, et
Karamitrov et autres c. Bulgarie
, n
o
53321/99, §
71, 10
janvier 2008
; dans le contexte d’un conflit politique rendant impossible l’accès des requérants à leurs biens,
Sargsyan c. Azerbaïdjan
(déc.) [GC], n
o
40167/06, §§ 136-140, 14 décembre 2011, et
Chiragov et autres c.
Arménie
(déc.) [GC], n
o
13216/05, §§ 137-141, 14 décembre 2011
; voir également
Delev
, décision précitée, § 34, et, récemment,
Uzan et autres c.
Turquie,
n
o
19620/05 et 3 autres, §§
178-179, 5 mars 2019
; voir également,
mutatis mutandis
,
Petyo Petkov c. Bulgarie
, n
o
32130/03, 7
janvier 2010, une affaire dans laquelle les autorités avaient saisi la voiture du requérant en février 2002, le procureur avait rejeté la demande de restitution formulée par le requérant en décembre 2002 et la requête avait été introduite en septembre 2003, et dans laquelle la Cour a implicitement admis que celle-ci n’était pas tardive).
En effet, les saisies étant censées être des mesures temporaires, les requérantes demeurent propriétaires des biens mais se voient appliquer des restrictions continues à leur droit de propriété.
74.
La Cour rappelle que, lorsque la violation alléguée consiste en une situation continue, le délai de six mois ne commence à courir qu’à la date à laquelle cette situation a pris fin (voir, par exemple,
Hüseyin Kaplan
c.
Turquie
, n
o
24508/09, § 31, 1
er
octobre 2013, avec les références citées). En même temps, la Cour a déjà jugé qu’une situation continue ne pouvait repousser indéfiniment l’application de la règle des six mois. Dans les décisions précitées
Sargsyan
et
Chiragov et autres
, la Cour a estimé que les requérants alléguant des violations continues de leur droit de propriété ne devaient pas rester passifs pendant des années face à une situation qui n’évoluait plus et qu’ils devaient saisir la Cour une fois qu’ils s’étaient rendu compte, ou auraient dû se rendre compte, qu’il n’y avait pas de perspective réaliste de recouvrer l’accès à leurs biens dans un avenir prévisible. Cependant, la Cour n’a pas jugé approprié d’indiquer un délai concret dans lequel le requérant doit introduire une requête conformément à l’article 34 de la Convention (
Sargsyan
, décision précitée, §§ 136-141, et
Chiragov et autres
, décision précitée, §§ 137-142).
75.
En l’espèce, la Cour relève que, face à la rétention continue de leurs biens et au maintien des saisies, les requérantes ne sont pas restées passives. Après les décisions judiciaires des 27 et 29 octobre 2014 (paragraphes 31 et 40 ci-dessus),
elles ont obtenu plusieurs nouvelles décisions des enquêteurs. En outre, elles ont tenté d’obtenir une indemnisation pour inexécution de la décision du 23 avril 2014, et M
me
Shapiro a aussi tenté d’obtenir une mainlevée des saisies directement en justice. Aucune des parties n’a allégué que ces deux recours étaient d’emblée voués à l’échec, surtout vu l’interprétation des articles 115 et 115.1 par la Cour constitutionnelle (paragraphe 58 ci-dessus).
76.
Compte tenu de ce qui précède, la Cour considère que, dans les circonstances particulières de l’espèce, les requérantes ont agi sans délai excessif et que le grief tiré des restrictions continues à leur droit de propriété n’est pas tardif. Il s’ensuit que l’exception d’irrecevabilité du Gouvernement doit être rejetée.
77.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article
35
§
3
a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
Sur le fond
Thèses des parties
a)
Le Gouvernement
78.
Concernant la requête n
o
7896/15, le Gouvernement allègue que tous les objets saisis lors des perquisitions en 2006 ont été qualifiés de preuves dans l’affaire pénale. Il argue que les autorités n’ont jamais empêché les sociétés requérantes de faire des copies des documents saisis par leurs propres moyens. Il en conclut que les droits des requérantes n’ont pas été violés.
79.
Concernant la requête n
o
48167/17, le Gouvernement soutient que les saisies n’ont pas empêché les requérantes d’utiliser les biens qui sont restés en leur possession.
80.
Concernant les deux requêtes, le Gouvernement estime que le maintien des saisies et la rétention continue des biens étaient nécessaires et justifiés tout au long de l’enquête pénale. Il argue que l’enquête se trouve suspendue précisément à cause de la fuite de M
me
Shapiro, qui serait donc la seule responsable du préjudice que toutes les requérantes prétendent avoir subi.
b)
Les requérantes
81.
Les sociétés requérantes de la requête n
o
7896/15 allèguent que seules quelques centaines de documents saisis ont été qualifiés de preuves dans l’affaire pénale, ce qui, selon elles, n’a pas été le cas des unités centrales. Elles arguent également que les enquêteurs n’ont jamais démontré en quoi il était nécessaire de retenir les unités centrales pendant tout ce temps, d’autant plus que celles-ci n’ont fait l’objet d’aucune mesure d’instruction depuis 2007.
82.
Les sociétés requérantes concluent que la rétention continue des unités centrales pendant une période de près de 12 ans est illégale et disproportionnée, notamment en ce qu’elle aurait rendu impossible l’exercice de leurs activités statutaires.
83.
Les requérantes dans la requête n
o
48168/17 soutiennent que, du fait des saisies, elles ont perdu le contrôle de la quasi-totalité de leurs biens. Elles estiment que ces mesures ont été illégales, arbitraires et disproportionnées eu égard notamment à leur durée. Elles allèguent que, à l’exception d’une action civile visant à obtenir 4 millions de RUB, aucune autre action civile n’a jamais été formée dans l’affaire pénale, et que les infractions imputées à M
me
Shapiro ne sont pas passibles de confiscation. Elles concluent que le maintien des saisies de tous leurs biens n’est pas nécessaire.
84.
Les requérantes des deux requêtes estiment que, à cause d’une attitude à leurs yeux arbitraire et abusive des autorités de poursuite dans leur affaire, les mesures temporaires de saisie sont devenues des mesures définitives assimilables à des confiscations de fait.
Appréciation de la Cour
a)
Sur l’existence d’une ingérence et sur la règle applicable
85.
Il ne fait pas polémique entre les parties que les biens saisis constituaient les «
biens
» des requérantes au sens de l’article
1 du Protocole
n
o
1 à la Convention.
86.
La Cour rappelle que la saisie d’objets pour les besoins d’une procédure pénale s’analyse en une ingérence relevant de la réglementation de l’usage des biens (
Lachikhina
, précité, § 58, avec les références citées).
b)
Sur la justification de l’ingérence dans le droit de propriété
87.
La Cour rappelle que l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention ne prohibe pas la saisie des biens dans le cadre d’une procédure pénale. Toutefois, pour répondre aux exigences inhérentes à cet article, la saisie doit être prévue par la législation interne, poursuivre un but légitime et être proportionnée au but poursuivi (
Lachikhina
, précité, § 59).
En ce qui concerne la rétention des unités centrales d’ordinateurs dans la requête n
o
7896/15
88.
La Cour observe que, en l’espèce, contrairement à ce que prétend le Gouvernement, les unités centrales d’ordinateurs n’ont jamais été qualifiées de preuves matérielles dans l’affaire pénale (voir les conclusions des tribunaux sur ce point dans les paragraphes 15 et 18 ci-dessus).
89.
Elle relève que, selon l’article 81 § 4 du CPP, les objets et documents saisis par les autorités de poursuite dans le cadre d’une enquête pénale mais non qualifiés de preuves matérielles doivent être restitués aux personnes à qui ils ont été saisis. Si, initialement, aucun délai pour une telle restitution n’a été mentionné dans la loi, depuis le 10 août 2012, la restitution doit être effectuée dans le respect du «
délai raisonnable de la procédure
», et, depuis le 15 juillet 2016, de tels objets doivent être restitués dans les cinq jours après la décision de l’enquêteur déclarant que d’autres objets sont des preuves (paragraphes 49-51 ci-dessus).
90
.
Il s’ensuit que la rétention des unités centrales depuis 2006, alors qu’elles ne constituent pas des preuves, est contraire aux articles 81 §
4 et 81.1 du CPP, et, par conséquent, «
illégale
» au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
91
.
Bien que cette conclusion rende superflu l’examen de l’existence d’un but légitime et de la proportionnalité de la mesure, la Cour ne peut s’empêcher de relever, à titre surabondant, que ladite rétention ne poursuivait aucun but légitime. En effet, ni les autorités internes ni le Gouvernement n’ont avancé l’existence d’un but rendant nécessaire la rétention des objets qui n’étaient pas qualifiés de preuves et qui ne représentaient apparemment pas d’intérêt pour l’enquête. De son côté, la Cour ne parvient pas à discerner de raison justifiant une telle rétention pendant près de 13 ans (voir,
mutatis mutandis
,
Begu c. Roumanie
, n
o
20448/02, §§
162-163, 15 mars 2011, s’agissant des biens mis sous scellés et retenus alors qu’ils ne constituaient pas des preuves ou des indices dans l’affaire).
Partant, il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
En ce qui concerne le maintien des saisies des biens des requérantes dans la requête n
o
48168/17
92.
S’agissant de la légalité du maintien de la saisie des biens personnels de M
me
Shapiro – personne mise en examen -, la Cour constate que le CPP ne prévoit aucun délai pour le maintien de la saisie. S’agissant de la légalité du maintien des saisies des sociétés requérantes – personnes tierces à la procédure pénale -, la Cour observe qu’il ressort de la lecture des articles
115 et 115.1 du CPP que, depuis septembre 2015, de telles saisies doivent être assorties d’un délai ou levées par un tribunal (paragraphes
57
‑
58). Cependant, il n’est pas clair si le maintien indéfini des saisies est devenu contraire au CPP à compter de cette date, et les parties n’ont pas avancé d’arguments sur ce point. La Cour estime qu’elle n’est pas compétente pour trancher ce point et donc se prononcer sur la légalité de la mesure.
93
.
Par ailleurs, la Cour admet que le maintien des saisies poursuivait au moins deux buts légitimes – le paiement d’une amende en tant que sanction pénale et la protection des intérêts des parties civiles.
94
.
Néanmoins, elle considère que le maintien des saisies de quasiment tous les immeubles, véhicules et avoirs bancaires des requérantes pendant plusieurs années était disproportionné. En effet, elle note que les tribunaux, dans leurs décisions rendues en application de l’article 125 du CPP, ont conclu qu’il n’y avait plus de raisons justifiant le maintien des saisies, que celles-ci étaient excessivement longues, qu’elles n’étaient pas proportionnées au préjudice allégué, qu’elles n’étaient plus pertinentes et qu’elles imposaient une charge injustifiée aux intéressées (paragraphes
27, 28, 31, 37 et 40 ci-dessus). La Cour ne voit aucune raison de s’écarter de ces conclusions. Elle ajoute seulement que, près de quatre ans et demi après le prononcé de ces décisions judiciaires, à la date des observations des parties, en 2019, les saisies en question n’avaient pas été levées, ce qui, à son avis, ne fait qu’aggraver le caractère disproportionné de l’ingérence.
Partant, il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
95.
Les requérantes se plaignent d’une inexécution persistante par les enquêteurs des décisions judiciaires relatives à la rétention des objets et au maintien des saisies, et d’une absence d’un recours interne effectif pour se voir restituer leurs biens retenus et pour obtenir une mainlevée des saisies. Elles invoquent les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, ainsi libellés en leurs parties pertinentes en l’espèce
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
Thèses des parties
96.
Le Gouvernement soutient que l’article 125 du CPP représente un mécanisme interne suffisant pour la protection contre les abus des pouvoirs éventuels commis par les autorités de poursuite. En outre, il indique que les parties à la procédure pénale peuvent se plaindre auprès du procureur d’une durée excessive de la procédure. Le Gouvernement n’a pas présenté d’observations sur les griefs concernant l’inexécution alléguée des décisions de justice.
97.
Les requérantes admettent que le recours fondé sur l’article 125 du CPP constitue en théorie un recours efficace contre les éventuels abus par les autorités de poursuite, et que, dans leur cas, les tribunaux statuant sur ces recours ont protégé les droits patrimoniaux des intéressés. Elles soutiennent que, néanmoins, aucune juridiction ne peut contraindre l’enquêteur à restituer les objets saisis et à lever les saisies ou allouer une indemnisation pour manquement de l’enquêteur à adopter ces mesures. Les requérantes concluent qu’elles ne disposaient en l’espèce d’aucun recours pour protéger leur droit au respect de leurs biens.
Appréciation de la Cour
98.
La Cour relève que ces griefs sont liés à celui examiné ci-dessus. Eu égard à la conclusion à laquelle elle est parvenue sur le terrain de l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention (paragraphes 90, 91 et 94 ci-dessus), elle estime qu’il est inutile d’examiner la question de savoir si, en l’espèce, il y a eu violation des articles 6 et 13 de la Convention (voir,
mutatis mutandis
,
Forminster Enterprises Limited
, précité, §§ 58-59, où la Cour a décidé d’examiner le grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention en tant que partie du grief tiré de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention s’agissant d’une saisie prolongée de parts sociales, ainsi que
East West Alliance Limited c.
Ukraine
, n
o
19336/04, §§
219-222, 23 janvier 2014,
Ünsped Paket Servisi SaN. Ve TiC. A.Ș. c.
Bulgarie
, n
o
3503/08, §§
48-51, 13 octobre 2015, et
Barkanov c. Russie
, n
o
45825/11, § 68, 16
octobre 2018).
99.
Invoquant en substance l’article 6 §§ 1, 2 et 3 et l’article 13 de la Convention, M
me
Shapiro dénonce différentes violations en lien avec les poursuites pénales dont elle faisait l’objet. La Cour constate que ces griefs sont essentiellement les mêmes que ceux ayant déjà été déclarés irrecevables dans plusieurs requêtes précédemment introduites par l’intéressée. Il s’ensuit que ces griefs doivent être rejetés, en application de l’article 35 § 2 b) de la Convention.
100.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention et l’article
13 de la Convention, M
me
Shapiro se plaint d’une liquidation arbitraire d’une société non requérante dont elle était l’associée unique. Invoquant les mêmes articles, toutes les requérantes dénoncent
: le vol des véhicules saisis et de certains matériaux de construction
; le pillage de certains immeubles saisis
; le vol de certaines sommes déposées dans une banque
; la perte d’autres sommes déposées dans une autre banque à la suite du retrait de la licence de celle-ci et de l’ouverture d’une procédure de liquidation
; l’absence d’enquête interne effective concernant les faits de vol et de pillage
; l’absence d’allocation de dommages-intérêts à ces égards.
101.
La Cour juge, à la lumière de l’ensemble des éléments dont elle dispose, que les griefs susmentionnés sont en partie prématurés, en partie irrecevables pour non-épuisement des voies de recours internes et que, pour le reste, ils ne révèlent aucune apparence de violation des droits et libertés énoncés dans la Convention. Il s’ensuit que ces griefs doivent être rejetés, au sens de l’article 35 §§ 1 et 3 a) de la Convention.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
102.
Aux termes de l’article
41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
Dommage
Thèses des parties
103.
Au titre du préjudice matériel dont elles s’estiment victimes, les requérantes demandent la restitution de leurs biens et la mainlevée des saisies. Les requérantes de la requête n
o
48168/17 réclament, si la mainlevée n’est pas possible, le remboursement de la valeur totale des immeubles
(2,8
milliards de roubles (RUB)) et des avoirs bancaires (368
millions de RUB) saisis.
104
.
En outre, les requérantes demandent une indemnisation du préjudice réel qu’elles disent avoir subi
:
-
22
000
000 RUB pour à la valeur de l’un des immeubles saisis et prétendument pillé
;
-
31
440
000 RUB pour la valeur totale de 39 véhicules saisis et prétendument volés
;
-
106
926
639 RUB pour les sommes déposées sur certains comptes bancaires et prétendument volées
;
-
200
000 RUB pour la valeur des matériaux de construction stockés dans l’un des immeubles saisis et prétendument volés.
105.
Enfin, elles réclament les sommes suivantes pour manque à gagner
:
-
34
475
766 RUB d’intérêts («
lost income
») pour l’argent déposé dans des banques et prétendument volé ou disparu
;
-
une somme non précisée correspondant à des intérêts pour l’indisponibilité des avoirs bancaires saisis («
unearned interest on the deposit
»), obtenue par addition des intérêts annuels entre 2007 et 2018 pour chaque somme d’argent déposée et saisie sur chaque compte bancaire, intérêts étant compris entre 6,75 % et 7,10 % en fonction de l’année et de la société
;
- une somme non précisée pour la réduction et/ou la cessation d’activités de construction et de mise en location des locaux. Les sociétés requérantes allèguent à cet égard que les saisies ont constitué un obstacle à l’exercice au même niveau qu’auparavant de leurs activités statutaires et qu’elles ont eu un impact négatif sur leur réputation professionnelle.
106
.
M
me
Shapiro demande également une indemnisation de 2
647
000
RUB pour une liquidation qu’elle dit frauduleuse d’une société non requérante dont elle était l’associée unique. Cette somme correspond, selon elle, au capital social de la société liquidée.
107.
S’agissant du préjudice moral, les sociétés requérantes demandent 25
000 euros (EUR) chacune à ce titre, et M
me
Shapiro demande personnellement 100
000 EUR, soutenant que les poursuites pénales à son encontre, la suspension de l’enquête et la perte du contrôle de ses biens, alors qu’elle serait totalement innocente, lui ont causé de graves souffrances psychiques et une dépression.
108.
Les sociétés requérantes dans la requête n
o
7896/15 allèguent que la saisie et la rétention de leurs ordinateurs par les autorités font obstacle en soi à une estimation du dommage matériel causé par l’ingérence, car, en l’absence des biens retenus, elles ne peuvent ni exercer leurs activités statutaires ni prouver l’innocence de M
me
Shapiro. Pour cette raison, elles demandent 100
000 EUR pour préjudice moral.
109.
Le Gouvernement estime qu’aucune indemnisation n’est due aux requérantes, car les ordonnances de saisie sont selon lui conformes à l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention. En outre, il considère que les demandes relatives à un manque à gagner sont spéculatives et non étayées, et que les demandes relatives à un préjudice moral sont clairement excessives. Il invite la Cour à rejeter la totalité des demandes de satisfaction équitable au motif que, dans tous les cas, les droits des requérantes n’ont pas été violés.
Appréciation de la Cour
a)
Rappel des principes généraux
110.
La Cour rappelle qu’un arrêt constatant une violation entraîne pour l’État défendeur l’obligation juridique au regard de la Convention de mettre un terme à la violation et d’en effacer les conséquences de manière à rétablir autant que faire se peut la situation antérieure à celle-ci. Les États contractants parties à une affaire sont en principe libres de choisir les moyens dont ils useront pour se conformer à un arrêt constatant une violation. Si la nature de la violation permet une
restitutio in integrum
, il incombe à l’État défendeur de la réaliser, la Cour n’ayant ni la compétence ni la possibilité pratique de l’accomplir elle-même. Si, en revanche, le droit national ne permet pas ou ne permet qu’imparfaitement d’effacer les conséquences de la violation, l’article 41 de la Convention habilite la Cour à accorder, s’il y a lieu, à la partie lésée la satisfaction qui lui semble appropriée (
Sargsyan c. Azerbaïdjan
(satisfaction équitable) [GC], n
o
40167/06, § 35, 12 décembre 2017,
Chiragov et autres c. Arménie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
13216/05, § 53, 12 décembre 2017).
La Cour rappelle également que, conformément aux principes dégagés par sa jurisprudence constante, la forme et le montant de la satisfaction équitable tendant à la réparation d’un préjudice diffèrent selon les cas et dépendent directement de la nature de la violation constatée (voir, par exemple,
Nurmiyeva c. Russie
, n
o
57273/13, § 45, 27 novembre 2018), et qu’il doit y avoir un lien de causalité entre le dommage allégué par le requérant et la violation de la Convention (
P., C. et S. c.
Royaume
‑
Uni
, n
o
‑
VI, avec les références citées, ainsi que
Sargsyan
, arrêt précité, § 36, et
Chiragov et autres
, arrêt précité, § 54).
111.
Elle rappelle enfin que toute saisie entraîne par nature des dommages et n’implique pas en soi un droit d’être indemnisé pour tout dommage subi (
Atanassov et Ovtcharov c.
Bulgarie
, n
o
61596/00, §
43, 17
janvier 2008, et
Simonjan-Heikinheimo c.
Finlande
, (déc.), n
o
6321/03, 2
septembre 2008), mais le préjudice subi ne doit pas dépasser les limites de l’inévitable (
Borjonov c. Russie
, n
o
18274/04, § 61, 22 janvier 2009, avec les références citées).
b)
Application des principes généraux en l’espèce
112.
En l’espèce, le constat de violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention découle de la rétention illégale et sans but légitime des unités centrales d’ordinateurs (requête n
o
7896/15), ainsi que du maintien disproportionné des saisies des biens des requérantes (requête n
o
48168/17).
113.
Dans ces circonstances, la Cour estime que, concernant la requête n
o
7896/15, le redressement approprié serait la restitution des unités centrales d’ordinateurs. En l’absence d’une demande quantifiable de la part des sociétés requérantes, la Cour n’est pas en mesure d’allouer un montant correspondant à la valeur de ces biens ou un montant déterminé. Concernant la requête n
o
48168/17, elle considère qu’un redressement approprié serait de donner effet aux décisions judiciaires des 23 avril et 29 octobre 2014 (paragraphes 27 et 31 ci-dessus) s’agissant de toutes les sociétés requérantes, et des 14 février et 27 octobre 2014 (paragraphes 37 et 40 ci
‑
dessus) s’agissant de M
me
Shapiro.
114.
La Cour observe en outre que les requérantes ont formulé plusieurs demandes tendant à la réparation des préjudices matériel et moral qu’elles estiment avoir subis.
Quant aux demandes de réparation du préjudice matériel allégué, la Cour estime que les sociétés requérantes n’ont pas démontré dans quelle mesure le maintien des saisies, devenu disproportionné dès avril 2014, a eu des conséquences sur leurs activités, d’autant plus qu’elles ont reconnu en 2017 qu’elles continuaient à mettre en location les immeubles saisis (paragraphe 46 ci-dessus). Dans ces conditions, la demande d’indemnisation des sociétés requérantes pour la réduction ou la cessation de leurs activités statutaires doit être rejetée.
115.
Quant à la demande d’intérêts pour les avoirs bancaires saisis, la Cour ne peut pas accepter les calculs faites par les requérantes. En effet, une partie desdits calculs concerne la période antérieure à 2014, alors que ce n’était qu’en 2014 que les saisies ont été déclarées disproportionnées. En outre, les requérantes n’expliquent pas à quoi correspondent les taux d’intérêts demandés et pourquoi ces taux diffèrent en fonction chaque société. Par ailleurs, certains intérêts sont calculés à partir de sommes d’argent qui n’avaient pas été saisies. Pour ces raisons, la Cour rejette cette partie de la demande.
116.
Enfin, la Cour estime que les pertes alléguées pour lesquelles les requérantes demandent une indemnisation à titre de préjudice matériel réel n’ont aucun lien direct avec le maintien disproportionné des saisies, et indique que ces demandes se rapportent aux griefs pour lesquels aucune violation n’a été constatée (voir aussi,
mutatis mutandis
,
Forminster Enterprises Limited c. République tchèque
(satisfaction équitable), n
o
38238/04, § 18, 10 mars 2011). Il s’ensuit que ces demandes doivent également être rejetées.
117.
La Cour tient à préciser que le rejet par elle des demandes à titre de préjudice matériel ne fait pas obstacle à ce que les requérantes demandent une indemnisation, y compris les intérêts pour l’indisponibilité des avoirs bancaires, devant les juridictions internes par l’intermédiaire de tout mécanisme légal approprié, si elles démontrent l’existence d’un tel préjudice découlant des mesures contestées.
118.
Enfin, la Cour relève que les sociétés requérantes disposent du droit de réclamer devant les juridictions russes une indemnisation du préjudice moral en raison du délai prolongé de l’application des mesures de saisies, en vertu de la loi sur l’indemnisation (paragraphe 63 ci-dessus). Compte tenu de tous les éléments dont elle dispose, la Cour juge que le constat de violation constitue en soi une satisfaction équitable suffisante quant au dommage moral subi par les requérantes.
Frais et dépens
Thèses des parties
119
.
Les sociétés requérantes de la requête n
o
7896/15 demandent 15
000 EUR, une somme correspondant selon elles à 34 jours de travail, à raison de 8
heures par jour, de leur représentante devant la Cour, M
me
Visentin. Les requérantes dans la requête n
o
48168/17 demandent 110
220
EUR pour 1
336 heures de travail fournies par M
me
Visentin.
120.
Les requérantes produisent plusieurs contrats de services juridiques conclus principalement par M
me
Shapiro, dans les intérêts des sociétés requérantes, mais aussi par certaines d’elles. Selon ces contrats, le taux horaire pratiqué par M
me
Visentin est de 150 EUR, le taux journalier est de 660
EUR, et le travail fourni par celle-ci concerne tant les saisies et la rétention des biens que d’autres griefs non communiqués et irrecevables.
121.
Toutes les requérantes réclament également le remboursement de 8
215
461
RUB (l’équivalent de près de 111
000 EUR à la date des observations) pour les frais et dépens qu’elles disent avoir engagés devant les juridictions internes. Selon les requérantes, cette somme inclut les services juridiques et les frais de déplacement des avocats et juristes dans le cadre de plusieurs procédures internes.
122.
Selon les documents fournis par les requérantes, les avocats ayant participé aux procédures liées à la rétention des objets et documents et au maintien des saisies leur ont facturé 548 heures de travail au taux horaire de 300
EUR, soit un montant total de 6
183
611 RUB comprenant les frais de déplacement (l’équivalent de 83
562 EUR à la date des observations). Ces mêmes avocats leur auraient facturé 27
600 EUR supplémentaires, dont des frais de déplacement, pour services juridiques dans les intérêts des sociétés OOO
Stroymontazhproyekt et OOO Signal dans le cadre des saisies des biens desdites sociétés.
123.
Les sociétés requérantes indiquent que la juriste ayant participé à la procédure concernant la demande d’indemnisation pour violation du droit à l’exécution des décisions dans un délai raisonnable (paragraphes 46-48 ci
‑
dessus) leur a facturé 69 heures de travail à un taux horaire compris entre 2
000 et 3
000 RUB, soit un montant total de 229
900 RUB comprenant les frais de déplacement (l’équivalent de 3
100 EUR à la date des observations).
124.
Sans commenter les documents fournis par les requérantes (conventions d’honoraires, décomptes d’heures et reçus), le Gouvernement argue que les demandes ne sont pas étayées, que la somme de 15
000
EUR concernant la requête n
o
7896/15 est exagérée, et que les frais de 8
215
461
RUB concernant la requête n
o
48168/17 ne se rapportent pas aux griefs faisant l’objet d’un examen par la Cour.
Appréciation de la Cour
125.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002).
126.
En l’espèce, la Cour observe que les frais de représentation et d’assistance des requérantes par M
me
Visentin ne se rapportent que partiellement à un travail juridique fourni en lien avec les griefs pour lesquels des violations ont été constatées. En outre, elle estime que la facturation de 1
336 heures de travail sur les requêtes (représentant près de 167 jours de travail à temps plein) est clairement excessive par rapport à la complexité de l’affaire (
Iatridis c. Grèce
(satisfaction équitable) [GC], n
o
‑
XI).
127.
Compte tenu des éléments dont elle dispose et eu égard en particulier à la complexité de l’affaire, au nombre des requérantes et au travail effectué par M
me
Visentin, la Cour accorde un montant forfaitaire de 10
000
EUR pour la procédure au titre de la Convention conjointement à toutes les requérantes.
128.
Quant aux frais engagés devant les instances internes, la Cour estime que les frais qui se rapportent directement aux présentes requêtes n’ont pas nécessairement tous été exposés et ne sont pas raisonnables. Aux yeux de la Cour, le taux horaire de 300 EUR en particulier est clairement excessif en comparaison avec les taux horaires moyens de près de 40,5
EUR pratiqués par les avocats dans la région de Iamalo-Nenets. En outre, le nombre d’heures de travail ne semble pas justifié par la complexité de l’affaire, et plusieurs déplacements n’apparaissent pas ayant été nécessaires. Enfin, les demandes présentées font apparaître qu’il y a eu un certain nombre de fois un chevauchement et une duplication des travaux.
129.
Compte tenu de tous les éléments dont elle dispose, la Cour estime raisonnable d’allouer conjointement aux requérantes un montant forfaitaire de 10
000 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes.
Intérêts moratoires
130.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
Décide
de joindre les requêtes
;
Déclare
les requêtes recevables quant aux griefs tirés de la rétention continue des biens et du maintien des saisies, et irrecevables pour le surplus
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
;
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner les griefs tirés des articles 6 § 1 et 13 de la Convention
;
Dit
que le constat d’une violation constitue une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par les requérantes ;
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser aux requérantes, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement
:
10
000 EUR (dix mille euros), conjointement à toutes les requérantes, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour les honoraires de M
me
Visentin
;
10
000 EUR (dix mille euros), conjointement à toutes les requérantes, plus tout montant pouvant être dû par à titre d’impôt, pour frais et dépens engagés au niveau interne
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 17 décembre 2019, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Stephen Phillips
Paul Lemmens
Greffier
Président
Liste des requêtes
N
o
Requête N
o
Nom de l’affaire
Introduite le
Requérant
Date de naissance / création
Lieu de résidence / siège social
Nationalité / droit
1
7896/15
OOO SK Stroykompleks et OOO Signal c.
Russie
31/01/2015
19/07/2000, Korolev, russe
15/02/1989, Labytnangi, russe
2
48168/17
Shapiro et autres c. Russie
01/07/2017
Yelena Iosifovna SHAPIRO
15/08/1960, Petah Tikva,
Israélienne et russe
26/02/2003, Salekhard, russe
13/02/2004, Salekhard, russe
22/07/2004, Labytnangi, russe
22/07/2004, Salekhard, russe
04/08/2003, Salekhard, russe
17/06/2003, Salekhard, russe
22/07/2004, Salekhard, russe
10/11/2004, Labytnangy, russe
10/11/2004, Labytnangy, russe
22/07/2004, Labytnangy, russe
10/07/1997, Labytnangy, russe
15/02/2004, Labytnangy, russe
18/08/2003, Salekhard, russe
15/02/1989, Labytnangi, russe
17/04/2002, Labytnangi, russe
17/07/2002, Salekhard, russe
08/08/2003, Salekhard, russe
19/07/2000, Korolev, russe
24/03/2003, Moscou, russe