SECȚIUNEA A DOUA CERINȚE GRAJDIANU ȘI ALTE C. REPUBLICA MOLDOVA (Cercetarea nr. 10790/11 și a altor 4 mai jos, a se vedea lista din anexă) HOTĂRÂREA STRASBURG 7 ianuarie 2020 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Grajdianu și alte c. Republica Moldova, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care face parte dintr-un comitet compus din: Egidijus Kūris, președinte, Valeriu Grițeco, Darian Pavli, judecători, și Hasan Bak La originea cauzei se află cinci instanțe îndreptate împotriva Republicii Moldova și dintre care cinci resortisanți ai acestui stat au sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția privind apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Numerele și datele de introducere a cererilor, precum și numele reclamanților și informațiile aferente acestora sunt indicate în anexa anexa anexa la prezenta hotărâre. Guvernul moldovean a fost reprezentat de agenții săi. Reclamanții s-au plâns că anularea hotărârilor definitive pronunțate în favoarea acestora nu le-a respectat drepturile care decurg din art. 6 alineatul (1) din convenție. Reclamanții cererilor nr. 10790/11 și 14534/12 se plângeau, de asemenea, de încălcarea drepturilor lor care decurg din art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. La 13 noiembrie 2012 și la 2 decembrie 2015, aceste obiecțiuni au fost comunicate guvernului, iar cererile nr. 14534/12 și 56157/13 au fost declarate inadmisibile pentru surplus în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. FACEȚI CIRCUMSTANȚELE LÂNGII 5. Reclamanții, care au obținut toate hotărâri definitive în favoarea lor, au anulat aceste decizii ca urmare a admiterii unor astfel de căi de atac întârziate sau a unor cereri în sensul unor erori materiale. Lista reclamanților și detaliile relevante ale cererilor acestora sunt prezentate în anexă. DREPTURILE ȘI PRACTICILE INTERNE PERTINENTE 7. Dreptul intern privind corectarea erorilor materiale este rezumat în cauza Asito c. Moldova (nr. 2) (nr. 39818/06, § 16, 13 martie 2012). Dispozițiile relevante în speță din Codul de procedură civilă din 30 mai 2003, în vigoare la data faptelor, se citeau după cum urmează: art. 402. Termenul de introducere a unei căi de atac împotriva hotărârilor pronunțate în primă instanță injumătățite cu privire la o cale de atac este de 20 de zile și începe să curgă de la data notificării hotărârii motivate (...) Termenul limită de depunere a unei căi de atac împotriva hotărârilor judecătorești înainte de a spune dreptul mai întâi termenul de introducere a unei căi de atac împotriva hotărârilor judecătorești înainte de a spune dreptul este de 15 zile și începe să curgă de la data pronunțării. □ art. 434. Termenul de introducere a unei căi de atac împotriva hotărârilor Tribunalului de apel mai întâi. Termenul de introducere a unei căi de atac este de două luni de la data pronunțării deciziei sau, în cazul redactării acesteia, de la notificarea scrisă a părților cu privire la punerea la dispoziție a deciziei motivate. Termenul de două luni este un termen de delimitare (decadere) și nu poate fi redeschis. □ 9. Dispozițiile relevante în speță din Codul de procedură penală din 14 martie 2003 se citesc după cum urmează: art. 422. În termen de 30 de zile de la pronunțarea hotărârii, termenul de introducere a unei căi de atac. □ 10. Decizia explicativă nr. 15 din 3 octombrie 2005 a Adunării Plenare a Curții Supreme de Justiție, în vigoare la fața locului a faptelor, a indicat, la alineatul (13), că o hotărâre a fost considerată ca fiind notificată: în ceea ce privește părțile prezente, la data pronunțării deciziei motivate; în ceea ce privește partea absentă la proces, la data la care aceaceasta a fost trimisă copiei deciziei motivate; și, în cazul în care numai dispozitivul a fost pronunțat, în ceea ce privește părțile, la data notificării privind punerea la dispoziție a deciziei motivate. ÎN DREPTUL PRIVIND JONCAREA RECHETELOR 11. Având în vedere similitudinea cererilor cu privire la faptele și aspectele juridice pe care le adresează, Curtea decide, în temeiul articolului 42 alineatul (1) din Regulamentul său de procedură, să le unească pentru a le examina împreună într-o singură hotărâre. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 12. Reclamanții susțin că repunerea în discuție a hotărârilor definitive în favoarea acestora a adus atingere principiului securității rapoartelor juridice. În consecință, ei invocă o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel cum a fost formulată în partea sa relevantă în speță: □ Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) mai întâi asupra admisibilității cererii nr. 10790/11 13. În ceea ce privește cererea nr. 107/79/11, guvernul susține că reclamanta nu are calitatea de victimă în sensul articolului 34 din convenție. Acesta ridică, de asemenea, o excepție de la absența unui prejudiciu important, în sensul art. 35 alin. (3) lit. (b) din Convenție. 14. În ceea ce privește prima excepție de la alineatul (1), Curtea constată că, în urma admiterii unei cereri de încuviințare a unor erori materiale, decizia definitivă în favoarea recurentei a fost modificată astfel încât aceaceasta a fost privată de dreptul său de proprietate asupra unei părți a bunului în litigiu. Curtea constată că nici o decizie definitivă nu a recunoscut, cel puțin în esență, apoi a remediat încălcarea convenției. Prin urmare, aceasta respinge excepția guvernului privind calitatea de victimă. 15. În ceea ce privește a doua excepție formulată de guvern, Curtea amintește că încălcarea unui drept trebuie să atingă un prag minim de gravitate pentru a justifica o examinare de către o instanță internațională. Gravitatea încălcării trebuie evaluată ținând seama de natura dreptului pretins încălcat, de gravitatea încălcării în exercitarea unui drept și/sau de eventualele consecințe ale încălcării asupra situației personale a reclamantului (Giusti c. Italia, nr. 13175/03, § 34, 18 octombrie 2011. În cazul de față, nu s-a prezentat niciun argument pentru a demonstra că pierderea dreptului de proprietate asupra unei părți a bunului în litigiu avea o valoare redusă sau derizorie pentru reclamantă. Prin urmare, Curtea respinge, de asemenea, această excepție. Cererea nr. 14534/12 16. În ceea ce privește cererea nr. 14534/12, guvernul susține că art. 6 din convenție nu se aplică în speță pe motiv că litigiul se referea exclusiv la modalitățile de executare a unei hotărâri judecătorești. 17. Curtea reamintește că art. 6 alin. (1) din Convenție se aplică tuturor fazelor procedurilor judiciare fără a putea exclude etapele ulterioare deciziilor pe fond. Modificarea normelor de punere în aplicare face parte din etapa de executare, care face parte integrantă din procedură (a se vedea mutatis mutandis Central Mediterranean Development Corporation Limited c. Malta (nr. 2) , nr. 18544/08, § 18-22, 22 noiembrie 2011). Prin urmare, Curtea respinge excepția guvernului. Cererea nr. 45822/12 18. În ceea ce privește cererea nr. 45822/12, guvernul pledează pentru nerespectarea de către reclamant a termenului de șase luni pentru depunerea cererii sale în fața Curții. Acesta susține că termenul a început să curgă la data pronunțării deciziei interne definitive în prezența părților, și anume la 14 decembrie 2011, și nu la data la care reclamantul a primit copia deciziei respective. De asemenea, acesta susține că hotărârile Curții Supreme de Justiție sunt publicate pe site-ul internet al acestei instanțe și că reclamantul ar fi putut lua cunoștință de decizia menționată anterior fără a aștepta în mod obligatoriu transmiterea dosarului către instanța de primă instanță. 19. Reclamantul nu a putut lua cunoștință de dispozitivul hotărârii Curții Supreme de Justiție pe motiv că avocatul său nu a înțeles și nu a înțeles în mod clar acest lucru. În această privință, acesta prezintă cererea scrisă depusă în aceeași zi a pronunțării hotărârii în fața acestei instanțe superioare, prin care consiliul său a solicitat înmânarea unei copii a dispozitivului pentru motivul menționat anterior. El precizează că această cerere a rămas fără răspuns și că a putut lua cunoștință de decizia pe care a luat-o după transmiterea dosarului Tribunalului de Primă Instanță în ianuarie 2012. Acesta susține, de asemenea, că decizia nu a fost publicată pe site-ul internet al Curții Supreme de Justiție, în orice caz nu imediat după pronunțarea sa, și că, prin urmare, termenul de șase luni a început să curgă de la data la care a primit copia. 20. Curtea amintește că termenul de șase luni începe să curgă de la data la care reclamantul și/sau reprezentantul său au o cunoaștere efectivă și suficientă a deciziei interne definitive ( Baghli c. Franța, nr. 3474/97, § 31, CEDO 1999- VIII). În speță, Curtea arată că decizia în cauză a fost pronunțată la 14 decembrie 2011, în prezența părților. Cu toate acestea, Comisia constată că avocatul reclamantului a solicitat o copie a dispozitivului pe motiv că nu a pronunțat pronunțarea acestuia. În continuare, Comisia ia notă de faptul că nu există în dosarul de dovadă a notificării deciziei către reclamant la o dată anterioară transmiterii dosarului Tribunalului de Primă Instanță, nici o dovadă a publicării sale pe site-ul internet al Curții Supreme de Justiție. În lipsa unor dovezi care să demonstreze că reclamantul sau consiliul său au avut o cunoaștere suficientă a hotărârii pronunțate de această înaltă instanță înainte de data indicată, Curtea consideră că este convingător faptul că reclamantul nu a luat cunoștință de hotărârea în cauză decât în luna ianuarie 2012. Prin urmare, este necesar să se respingă excepția preliminară a guvernului. Concluzie privind admisibilitatea 21. Constatând că, în ceea ce privește cele cinci hotărâri, Ö nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că Õ nu se confruntă cu niciun alt motiv, Curtea îl declară admisibil. Pe partea de jos a 22-a. Reclamanții la cererile nr. 14534/12, 31579/12, 45822/12 și 56157/13 susțin că acțiunile introduse de părțile adverse au fost întârziate și că instanțele naționale fie au omis să constate forcluzia acestor părți, fie le-au constatat de incriminare în lipsa unor motive pertinente. 23. În ceea ce privește recurenta la cererea nr. 10790/11, aceasta susține că, prin primirea cererii de rectificare a unor erori materiale formulate de partea pârâtă, acțiunea în litigiu a adus atingere substanței deciziei definitive, adoptată la 14 aprilie 2004, care îi era favorabilă. 24. Guvernul contestă aceste teorii. 25. Curtea amintește că dreptul la un proces echitabil în fața unei instanțe, garantat prin art. 6 alineatul (1) din convenție, trebuie să se facă în lumina preambulului convenției, care stabilește preeminența dreptului ca element al patrimoniului comun al statelor contractante. Unul dintre elementele fundamentale ale preeminenței dreptului este principiul securității raporturilor juridice, care, printre altele, dorește ca soluția dată definitiv oricărui litigiu de către instanțe să nu mai fie pusă în discuție (Brumărescu c. România [GC], nr. 28342/95, § 61, CEDO 1999 VII. 26. Curtea amintește apoi că reglementarea privind termenele care trebuie respectate pentru formularea unei căi de atac urmărește să asigure o bună administrare a justiției și respectarea, în special, a principiului securității juridice. Astfel, orice declarație de obligație care determină prelungirea termenelor pentru un apel obișnuit admis după un interval de timp important și din motive care nu par a fi deosebit de convingătoare ar putea duce la o încălcare a principiului securității juridice și ar fi contrară dreptului la o instanță garantată prin art. 6 din Convenție (Magomedov și alte c. Rusia , nr. 33636/09 și altele 9 § 87-89, 28 martie 2017). 27. În acest context, Curtea constată că, în cadrul cauzelor referitoare la cererile nr. 14534/12, 31579/12, 45822/12 și 56157/13, reclamanții au obținut, în primă instanță sau în apel, hotărâri în favoarea acestora. În lipsa unei căi de atac formulate de părțile adverse în termenele legale, hotărârile au devenit definitive. Mai târziu și în afara termenelor legale, părțile adverse au formulat acțiuni, care au fost acceptate de instanțele interne. La examinarea acestor cauze în recurs, hotărârile în favoarea reclamanților au fost anulate. 28. În ceea ce privește cererea nr. 10790/11, Curtea constată că Curtea Supremă de Justiție a confirmat printr-o decizie definitivă dreptul de proprietate al recurentei asupra unui apartament format din două piese. Ca urmare a admiterii cererii de încuviințare a unor erori materiale introduse de partea pârâtă, recurenta a fost privată de o parte din proprietatea sa. 29. Curtea amintește că a tratat în repetate rânduri cazuri care ridică întrebări similare celor adresate în prezentele cauze și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (Asito (n° 2), citată anterior, §§ 27-30, Melnic c. Moldova, nr. 6923/03, § 38-44, 14 noiembrie 2006, Istrate c. Moldova, nr. 53773/00, § 46-61, 13 iunie 2006 și Colesnic c. Republica Moldova, nr. 18081/07, § 18-26, 5 martie 2019). 30. Având în vedere circumstanțele din speță, Curtea nu vede niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în prezenta cauză. Prin urmare, Comisia consideră că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție în numele tuturor reclamanților. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția nr. 31. Reclamanții cererilor nr. 10790/11 și 14534/12 se plâng, de asemenea, de încălcarea drepturilor lor care decurg din art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. În partea sa relevantă în speță, acest articol este formulat astfel: mai exact, orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale (...) Curtea arată că, în conformitate cu jurisprudența sa constantă în materie, anularea unei hotărâri definitive în temeiul căreia a fost recunoscut un drept de proprietate constituie o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție (Popov c. Moldova (nr. 2) , nr. 19960/04, § 56-58, 6 decembrie 2005 și Roșca c. Moldova, nr. 6267/02, § 30-32, 22 martie 2005). Prin urmare, a existat, de asemenea, o încălcare a acestei dispoziții în ceea ce privește reclamanții menționați anterior. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 33. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă mai mult decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. mai puțin de 34 de ani. Reclamanții cererilor nr. 10790/11, 14534/12 și 45822/12 nu au depus nicio cerere de satisfacție echitabilă. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să le acorde o sumă în acest sens. Păcat 35. În ceea ce privește prejudiciul moral pe care l-au suferit, reclamanta cererii nr. 31579/12 și reclamantul cererii nr. 56157/13 solicită 2 000 EUR (EUR) și respectiv 5 000 EUR. 36. Guvernul contestă aceste sume. 37. Curtea consideră că este necesar să se acorde 2 000 EUR fiecărui reclamant menționat anterior pentru prejudicii morale. Proaspăt și cheltuieli de judecată 38. Reclamantul cererii nr. 56157/13 solicită, de asemenea, 2 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. 39. Guvernul contestă această sumă. 40. Având în vedere informațiile de care dispune, complexitatea cauzei și sumele alocate în cauze comparabile, Curtea consideră că este rezonabil să acorde acestui reclamant suma de 1 000 EUR, care urmează să fie vărsată direct în contul bancar al reprezentantului său ( Khlaifia și alte c. Italia [GC], nr. 16483/12, § 288, 15 decembrie 2016). Interesele moratorii 41. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, CURȚA, ÎN LUANIMITATE, hotărăște să se alăture cererilor ; Declarați cererile admisibile ; Spuneți că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenția în numele tuturor reclamanților ; A declarat că a existat o încălcare a art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția în numele reclamanților de cereri nr. 10790/11 și 14534/12 ; A spus (a) că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni, sumele următoare, în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data Regulamentului nr. 56157/13, fiecărui reclamant de cereri nr. 31579/12 și 56157/13, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă, pentru daune morale, 1 000 EUR (milia euro) în contul bancar al reprezentantului său, plus orice sumă care poate fi plătită de acest reclamant cu titlu de impozit pe această sumă, pentru cheltuieli; (b) Bancă se va considera că suma respectivă va fi plătită în mod egal cu suma de trei luni a împrumutului european; Încheiat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 7 ianuarie 2020, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din regulament. Hasan Bak.rc a) Data nașterii/data nașterii: (a) locul de reședință a cetățeniei Numele reprezentantului (a) și localitatea (a) obiectul litigiului (b) Decizia definitivă Procedura de anulare a deciziei finale 1. 10790/11 04/02/2011 Eugenia GRAJDIANU născută la 29 noiembrie 1957, resortisant moldovean, rezident la Chișinău - (a) Acțiune în justiție inițiată de B. și domnul, în vederea anulării bonului de distribuție în temeiul căruia recurenta deține un apartament, constituit din cele două monede, având numerele 207 și 209 ; (b) printr-o decizie definitivă din 14 aprilie 2004, Curtea Supremă de Justiție a respins acțiunea B. și M. pentru nefondare. a introdus o cerere de rectificare a erorilor materiale ale deciziei din 14 aprilie 2004 prin solicitarea excluderii din moneda nr. 207 a bonului de distribuție; La 21 septembrie 2010, instanța de apel a lui Chișinău a acceptat cererea în rectificare și a radiat moneda nr. 207 a bonului de distribuție; 14534/12 16/02/2012f Gheorghe GRECU născut la 06/12/1974, resortisant moldoven, rezident la Codru - (a) Acțiune în justiție inițiată de solicitant, care urmărea să oblige consiliul local să-i atribuie un teren de construcție; printr-o decizie definitivă, acțiunea a fost acceptată. În urma neexecutării deciziei de către consiliul local, reclamantul a solicitat modificarea modului de executare; (b) printr-o hotărâre înainte de a se pronunța drept din 12 august 2011, Tribunalul de Primă Instanță din Centru a obligat consiliul local să îi atribuie un anumit teren de construcție; părțile au fost prezente la pronunțat și au primit copia hotărârii în aceeași zi; Consiliul local nu a recurs și hotărârea a devenit definitivă la 28 august 2011; printr-o decizie din 7 decembrie 2011, instanța de apel din Chișinău a primit acțiunea introdusă de consiliul local la 2 noiembrie 2011 și a anulat hotărârea din 12 august 2011; 3. 31579/12 11/05/2012 Mochiru S.R.L. înregistrată la 21/07/2003, societate de drept din Moldova, având sediul la Chișinău Vasile Tarnovschi Chișinău (a) Acțiune în justiție inițiată de societatea M. (b) Tribunalul de Primă Instanță a aprobat cererea reclamantei și a anulat confiscarea bunurilor în partea care depășește valoarea datoriei; hotărârea a fost pronunțată în aceeași zi în prezența părților; societatea M. nu a făcut recurs și hotărârea a devenit definitivă la 24 martie 2011; printr-o decizie din 11 octombrie 2011, tribunalul din Chișinău a acceptat acțiunea introdusă de societatea M. la 17 mai 2011 și a anulat hotărârea din 3 martie 2011; 45822/12 06/07/2012 Dumitru BOȘCENEANU născut la 03/05/1985, resortisant moldovean, rezident la Chișinău Galina Chinico Vaduli Voda (a) Acțiune în justiție inițiată de recurent, în calitate de moștenitor, care intenționa să anuleze presupusa căsătorie fictivă a bunicului său decedat; (b) printr-o decizie din 19 aprilie 2011, Tribunalul de apel din Chișinău a anulat căsătoria și a exclus soția succesiunii; la 5 mai 2011, curtea de apel notifia părțile de punere la dispoziție a deciziei motivate; partea pârâtă nu a recurs și decizia a devenit definitivă la 7 iulie 2011; la 14 decembrie 2011, Curtea Supremă de Justiție a acceptat acțiunea introdusă de partea pârâtă la 28 iulie 2011 și a anulat decizia din 19 aprilie 2011; 5. 56157/13 (138/2013) Gheorghe BUDU născut la 25/02/1986, resortisant moldovean, rezident la Chișinău Dragomir Petcu Chișinău (a) Cauza penală împotriva recurentului pentru lovituri și răniri de gravitate medie; (b) printr-o decizie din 21 noiembrie 2012, Curtea de apel din Chișinău a clasat procesul penal ca urmare a unui regulament amiabil încheiat între reclamant și victimă. Părțile au fost prezente în instanță; procurorul nu a făcut recurs și decizia a devenit definitivă la 21 decembrie 2012; la 9 aprilie 2013, Curtea Supremă de Justiție a primit recursul introdus de procuror la 2 ianuarie 2013, a pronunțat hotărârea instanței de apel și a menținut hotărârea instanței de primă instanță prin care reclamantul a fost condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de doi ani cu suspendare;
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE GRĂJDIANU ET AUTRES c. RÉPUBLIQUE DE MOLDOVA
(Requête n
o
10790/11 et 4 autres –
voir liste en annexe)
ARRÊT
7 janvier 2020
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Grăjdianu et autres c. République de Moldova,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Egidijus Kūris,
président,
Valeriu Grițco,
Darian Pavli,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 décembre 2019,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouvent cinq requêtes dirigées contre la République de Moldova et dont cinq ressortissants de cet État («
les requérants
») ont saisi la Cour en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»). Les numéros et les dates d’introduction des requêtes ainsi que les noms des requérants et les informations les concernant sont indiqués dans l’annexe jointe au présent arrêt.
2.
Le gouvernement moldave («
le Gouvernement
») a été représenté par ses agents.
3.
Les requérants se plaignaient que l’annulation des jugements définitifs rendus en leur faveur avait méconnu leurs droits découlant de l’article 6
§
1 de la Convention. Les requérants des requêtes n
os
10790/11 et 14534/12 se plaignaient également d’une atteinte à leurs droits découlant de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
4.
Le 13 novembre 2012 et le 2 décembre 2015, ces griefs ont été communiqués au Gouvernement et les requêtes n
os
14534/12 et 56157/13 ont été déclarées irrecevables pour le surplus conformément à l’article
54
§
3 du règlement de la Cour.
5.
Les requérants, qui avaient tous obtenu des jugements définitifs en leur faveur, virent ces décisions être annulées à la suite de l’admission de recours prétendument tardifs ou de demandes en rectification d’erreurs matérielles.
6.
La liste des requérants et les détails pertinents en l’occurrence de leurs requêtes figurent en annexe.
7.
Le droit interne concernant la rectification des erreurs matérielles est résumé dans l’affaire
Asito c. Moldova (n
o
2)
(n
o
39818/06, § 16, 13 mars 2012).
8.
Les dispositions pertinentes en l’espèce du code de procédure civile du 30 mai 2003, en vigueur à l’époque des faits, se lisaient comme suit
:
Article 402.
Délai d’introduction d’un recours contre les jugements rendus en première instance insusceptibles d’appel
«
Le délai pour introduire un recours est de vingt jours et commence à courir à partir de la date de la notification du jugement motivé (...)
(...)
»
Article 425.
Délai d’introduction d’un recours contre les jugements avant dire droit
«
Le délai pour introduire un recours contre les jugements avant dire droit est de quinze jours et commence à courir à partir de la date du prononcé.
»
Article 434.
Délai d’introduction d’un recours contre les arrêts de la cour d’appel
«
1.
Le délai pour introduire un recours est de deux mois à partir de la date du prononcé de la décision ou, en cas de rédaction de celle-ci, à partir de la notification écrite faite aux parties relativement à la mise à disposition de la décision motivée.
2.
Le délai de deux mois est un délai de forclusion (
de decădere
) et ne peut pas être rouvert.
»
9.
Les dispositions pertinentes en l’espèce du code de procédure pénale du 14 mars 2003 se lisent comme suit
:
Article 422.
Délai d’introduction d’un recours
«
Le délai pour introduire un recours est de trente jours à partir du prononcé de la décision.
»
10.
La décision explicative n
o
15 du 3 octobre 2005 de l’Assemblée plénière de la Cour suprême de justice, en vigueur à l’époque des faits, indiquait, en son paragraphe 13, qu’un jugement était réputé avoir été notifié : à l’égard des parties présentes, à la date du prononcé de la décision motivée ; à l’égard de la partie absente au procès, à la date d’envoi à celle-ci de la copie de la décision motivée
; et, dans le cas où seul le dispositif avait été prononcé, à l’égard des parties, à la date de la notification faite relativement à la mise à disposition de la décision motivée.
11.
Eu égard à la similitude des requêtes quant aux faits et aux questions juridiques qu’elles posent, la Cour décide, en application de l’article 42
§
1 de son règlement, de les joindre afin de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6
§
12.
Les requérants soutiennent que la remise en cause des décisions définitives rendues en leur faveur a porté atteinte au principe de la sécurité des rapports juridiques. Ils allèguent de ce fait une violation de l’article
6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
en sa partie pertinente en l’espèce:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Sur la recevabilité
La requête n
o
10790/11
13.
S’agissant de la requête n
o
10790/11, le Gouvernement soutient que la requérante n’a pas la qualité de victime au sens de l’article 34 de la Convention. Il soulève également une exception tirée d’une absence de préjudice important, au sens de l’article 35 § 3 b) de la Convention.
14.
En ce qui concerne la première exception d’irrecevabilité, la Cour note que, à la suite de l’admission d’une demande en rectification d’erreurs matérielles, la décision définitive favorable à la requérante a été modifiée de sorte que celle-ci a été privée de son droit de propriété sur une partie du bien en litige. La Cour constate qu’aucune décision définitive n’a reconnu, au moins en substance, puis réparé l’éventuelle violation de la Convention. Par conséquent, elle rejette l’exception du Gouvernement relative à la qualité de victime.
15.
En ce qui concerne la deuxième exception formulée par le Gouvernement, la Cour rappelle que la violation d’un droit doit atteindre un seuil minimum de gravité pour justifier un examen par une juridiction internationale. La gravité d’une violation doit être appréciée en tenant compte de la nature du droit prétendument violé, de la gravité de l’incidence de la violation alléguée dans l’exercice d’un droit et/ou des conséquences éventuelles de la violation sur la situation personnelle du requérant (
Giusti
c. Italie
, n
o
13175/03, § 34, 18 octobre 2011. En l’espèce, le Gouvernement n’a présenté aucun argument pour démontrer que la perte du droit de propriété sur une partie du bien en litige avait une valeur faible ou dérisoire pour la requérante. Par conséquent, la Cour rejette également cette exception.
La requête n
o
14534/12
16.
Pour ce qui est de la requête n
o
14534/12, le Gouvernement soutient que l’article 6 de la Convention n’est pas applicable en l’espèce au motif que le litige portait uniquement sur les modalités d’exécution d’une décision de justice.
17.
La Cour rappelle que l’article 6
§
1 de la Convention s’applique à toutes les phases des procédures judiciaires sans que l’on puisse exclure les phases postérieures aux décisions sur le fond. Le changement des modalités d’exécution relève de la phase d’exécution, qui fait partie intégrante de la procédure (voir,
mutatis mutandis
,
Central Mediterranean Development Corporation Limited c. Malte (n
o
2)
, n
o
18544/08, §§ 18-22, 22 novembre 2011). Partant, la Cour rejette l’exception du Gouvernement.
La requête n
o
45822/12
18.
En ce qui concerne la requête n
o
45822/12, le Gouvernement plaide le non-respect par le requérant du délai de six mois pour l’introduction de sa requête devant la Cour. Il soutient que le délai a commencé à courir à la date du prononcé de la décision interne définitive en présence des parties, à savoir le 14
décembre 2011, et non à la date à laquelle le requérant a reçu la copie de cette décision. Il argue également que les décisions de la Cour suprême de justice sont publiées sur le site Internet de cette juridiction et que le requérant aurait pu prendre connaissance de la décision susmentionnée sans nécessairement attendre la transmission du dossier au tribunal de première instance.
19.
Le requérant réplique qu’il n’a pas pu prendre connaissance du dispositif de la décision rendue par la Cour suprême de justice au motif que son avocate n’en avait pas bien entendu et compris le prononcé. Il présente, à cet égard, la demande écrite, déposée le jour même du prononcé de la décision auprès de cette haute juridiction, par laquelle son conseil a sollicité la remise d’une copie du dispositif pour le motif susmentionné. Il précise que cette demande est restée sans réponse et qu’il n’a pu prendre connaissance de la décision qu’après la transmission du dossier au tribunal de première instance en janvier 2012. Il soutient également que la décision n’a pas été publiée sur le site Internet de la Cour suprême de justice, en tout cas pas immédiatement après son prononcé, et que par conséquent le délai de six mois a commencé à courir à partir de la date à laquelle il en a reçu la copie.
20.
La Cour rappelle que le délai des six mois commence à courir à partir de la date à laquelle le requérant et/ou son représentant ont une connaissance effective et suffisante de la décision interne définitive (
Baghli
c. France
, n
o
‑
VIII). En l’espèce, la Cour relève que la décision en question a été prononcée le 14 décembre 2011, en présence des parties. Elle constate cependant que l’avocate du requérant a demandé la remise d’une copie du dispositif au motif qu’elle n’en avait pas bien entendu le prononcé. Elle note ensuite qu’il n’existe pas dans le dossier de preuve de la notification de la décision au requérant à une date antérieure à la transmission du dossier au tribunal de première instance, ni de preuve de sa publication sur le site Internet de la Cour suprême de justice. En l’absence de preuves démontrant que le requérant ou son conseil ont eu une connaissance suffisante de la décision rendue par cette haute juridiction avant la date indiquée, la Cour estime convaincante l’affirmation selon laquelle le requérant n’a eu connaissance de la décision en question qu’au mois de janvier 2012. Partant, il y a lieu de rejeter l’exception préliminaire du Gouvernement.
Conclusion sur la recevabilité
21.
Constatant que le grief tiré de l’article 6 § 1, concernant les cinq requêtes, n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
Sur le fond
22.
Les requérants des requêtes n
os
14534/12, 31579/12, 45822/12 et 56157/13 soutiennent que les recours introduits par les parties adverses étaient tardifs et que les tribunaux nationaux ont soit omis de constater la forclusion de ces parties soit les ont relevées de forclusion en l’absence de motifs pertinents.
23.
Quant à la requérante de la requête n
o
10790/11, elle allègue que, en accueillant la demande en rectification d’erreurs matérielles formée par la partie adverse, la cour d’appel amenée à statuer sur cette demande a porté atteinte à la substance même de la décision définitive, adoptée le 14 avril 2004, qui lui était favorable.
24.
Le Gouvernement conteste ces thèses.
25.
La Cour rappelle que le droit à un procès équitable devant un tribunal, garanti par l’article 6 § 1 de la Convention, doit s’interpréter à la lumière du préambule de la Convention, qui énonce la prééminence du droit comme élément du patrimoine commun des États contractants. Un des éléments fondamentaux de la prééminence du droit est le principe de la sécurité des rapports juridiques, qui veut, entre autres, que la solution donnée de manière définitive à tout litige par les tribunaux ne soit plus remise en cause (
Brumărescu c. Roumanie
[GC], n
o
26.
La Cour rappelle ensuite que la réglementation relative aux délais à respecter pour former un recours vise à assurer une bonne administration de la justice et le respect, en particulier, du principe de sécurité juridique. C’est ainsi que tout relevé de forclusion entraînant la prorogation des délais pour un appel ordinaire admis après un laps de temps important et pour des motifs qui n’apparaissent pas particulièrement convaincants pourrait conduire à une violation du principe de sécurité juridique et être contraire au droit à un tribunal garanti par l’article 6 de la Convention (
Magomedov et
autres c. Russie
, n
os
33636/09 et 9 autres, §§ 87-89, 28 mars 2017).
27.
Se tournant vers les circonstances de l’espèce, la Cour constate que, dans le cadre des affaires relatives aux requêtes n
os
14534/12, 31579/12, 45822/12 et 56157/13, les requérants ont obtenu, en première instance ou en appel, des jugements en leur faveur. En l’absence de recours formés par les parties adverses dans les délais légaux, les jugements sont devenus définitifs. Plus tard, et en dehors des délais légaux, les parties adverses ont formé des recours, qui ont été admis par les juridictions internes. Lors de l’examen de ces affaires en recours, les jugements favorables aux requérants ont été annulés.
28.
Pour ce qui est de la requête n
o
10790/11, la Cour observe que la Cour suprême de justice a confirmé par une décision définitive le droit de propriété de la requérante sur un appartement constitué de deux pièces. À la suite de l’admission de la demande en rectification d’erreurs matérielles introduite par la partie adverse, la requérante a été privée d’une partie de son bien.
29.
La Cour rappelle avoir traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle posée dans les présentes causes et avoir constaté la violation de l’article 6 § 1 de la Convention (
Asito (n
o
2)
, précité, §§ 27-30,
Melnic c. Moldova
, n
o
6923/03, §§
38-44, 14 novembre 2006,
Istrate c.
Moldova
, n
o
53773/00, §§ 46-61, 13
juin 2006, et
Colesnic c.
République de Moldova
, n
o
18081/07, §§ 18-26, 5 mars 2019).
30.
À la lumière des circonstances de l’espèce, la Cour ne voit aucune raison de parvenir à une conclusion différente dans la présente affaire. Partant, elle estime qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention dans le chef de tous les requérants.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE
1
du Protocole n
o
1 a LA CONVENTION
31.
Les requérants des requêtes n
os
10790/11 et 14534/12 se plaignent également d’une violation de leurs droits découlant de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention. En sa partie pertinente en l’espèce, cet article est ainsi libellé :
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens (...)
»
32.
La Cour relève que, conformément à sa jurisprudence constante en la matière, l’annulation d’un jugement définitif en vertu duquel a été reconnu un droit de propriété constitue une violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention (
Popov c. Moldova (n
o
2)
, n
o
19960/04, §§ 56-58, 6
décembre 2005, et
Roșca c. Moldova
, n
o
6267/02, §§ 30-32, 22 mars 2005).
Partant, il y a également eu violation de cette disposition dans le chef des requérants susmentionnés.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
33.
Aux termes de l’article
41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
34.
Les requérants des requêtes n
os
10790/11, 14534/12 et 45822/12 n’ont présenté aucune demande de satisfaction équitable. Partant, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de leur octroyer de somme à ce titre.
Dommage
35.
Au titre du préjudice moral qu’ils disent avoir subi, la requérante de la requête n
o
31579/12 et le requérant de la requête n
o
56157/13 réclament respectivement 2
000 euros (EUR) et 5
36.
Le Gouvernement conteste ces sommes.
37.
La Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer 2
000 EUR à chacun des requérants susmentionnés pour préjudice moral.
Frais et dépens
38.
Le requérant de la requête n
o
56157/13 demande également 2
000
EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour.
39.
Le Gouvernement conteste cette somme.
40.
Eu égard aux informations dont elle dispose, à la complexité de l’affaire dont il s’agit et aux sommes allouées dans des affaires comparables, la Cour juge raisonnable d’accorder à ce requérant la somme de 1
000 EUR, à verser directement sur le compte bancaire de son représentant (
Khlaifia et autres c. Italie
[GC], n
o
16483/12, § 288, 15
décembre 2016).
Intérêts moratoires
41.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
Décide
de joindre les requêtes
;
Déclare
les requêtes recevables
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6
§
1 de la Convention dans le chef de tous les requérants
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole no
1 à la Convention
dans le chef des requérants des requêtes nos
10790/11 et 14534/12
;
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser, dans les trois mois, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement
:
2
000 EUR (deux mille euros) à chacun des requérants des requêtes nos 31579/12 et 56157/13, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme, pour dommage moral,
1
000 EUR (mille euros) au requérant de la requête no 56157/13, à verser sur le compte bancaire de son représentant, plus tout montant pouvant être dû par ce requérant à titre d’impôt sur cette somme, pour frais et dépens ;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 7 janvier 2020, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Hasan Bakırcı
Egidijus Kūris
Greffier adjoint
Président
Annexe
N
o
Numéro et date d’introduction de la requête
Nom du (de la) requérant(e)
Date de naissance/
date d’enregistrement
Lieu de résidence
Nationalité
Nom du(de la)
représentant(e)
et localité
a) L’objet du litige
b) La décision définitive
Procédure tendant à l’annulation de la décision finale
1.
10790/11
04/02/2011
Eugenia GRAJDIANU
née le 29/11/1957,
ressortissante moldave,
résidant à Chișinău
-
a) Action en justice engagée par B. et M., tendant à annuler le bon de répartition en vertu duquel la requérante obtint en propriété un appartement, constitué des deux pièces, portant les numéros 207 et 209
;
b) Par une décision définitive du 14 avril 2004, la Cour suprême de justice rejeta l’action de B. et M. pour défaut de fondement.
B. introduisit une demande en rectification des erreurs matérielles de la décision du 14 avril 2004 en sollicitant l’exclusion de la pièce n
o
207 du bon de répartition
;
Le 21 septembre 2010, la cour d’appel de Chișinău fit droit à la demande en rectification et radia la pièce n
o
207 du bon de répartition ;
2.
14534/12
16/02/2012f
Gheorghe GRECU
né le 06/12/1974,
ressortissant moldave,
résidant à Codru
-
a) Action en justice engagée par le requérant tendant à obliger le conseil local de lui attribuer un terrain constructible
; Par une décision définitive, l’action fut admise. À la suite de la non-exécution de la décision par le conseil local, le requérant sollicita le changement de la modalité d’exécution
;
b) Par un jugement avant dire droit du 12 août 2011, le tribunal de première instance de Centru obligea le conseil local de lui attribuer un terrain constructible déterminé
; Les parties furent présentes au prononcé et reçurent la copie du jugement le même jour
;
Le conseil local ne fit pas recours et le jugement devint définitif le 28 août 2011
;
Par une décision du 7 décembre 2011, la cour d’appel de Chișinău accueillit le recours introduit par le conseil local le 2 novembre 2011 et annula le jugement du 12 août 2011
;
3.
31579/12
11/05/2012
Mochiru S.R.L.
enregistrée le 21/07/2003,
société de droit moldave,
ayant le siège à Chișinău
Vasile Tarnovschi
Chișinău
a) Action en justice engagée par la société M. à l’encontre de la requérante tendant au remboursement d’une dette
; L’huissier de justice mit sous séquestre tous les biens immeubles de la requérante
;
b) Par un jugement du 3 mars 2011, le tribunal de première instance admit la demande de la requérante et annula la saisie des biens dans la partie dépassant le montant de la dette
; Le jugement fut prononcé le même jour
en présence des parties;
La société M. ne fit pas recours et le jugement devint définitif le 24 mars 2011
;
Par une décision du 11 octobre 2011, la cour d’appel de Chișinău accueillit le recours introduit par la société M. le 17 mai 2011 et annula le jugement du 3 mars 2011
;
4.
45822/12
06/07/2012
Dumitru BOȘCĂNEANU
né le 03/05/1985,
ressortissant moldave,
résidant à Chișinău
Galina Chiricenco
Vadul lui Vodă
a) Action en justice engagée par le requérant, en tant qu’héritier, tendant à l’annulation du mariage présumé fictif de son grand-père décédé;
b) Par une décision du 19 avril 2011, la cour d’appel de Chișinău annula le mariage et exclut l’épouse de la succession; Le 5 mai 2011, la cour d’appel notifia les parties de la mise à disposition de la décision motivée;
La partie adverse ne fit pas recours et la décision devint définitive le 7 juillet 2011
;
Le 14 décembre 2011, la Cour suprême de justice accueillit le recours introduit par la partie adverse le 28 juillet 2011 et annula la décision du 19 avril 2011
;
5.
56157/13
13/08/2013
Gheorghe BUDU
né le 25/02/1986,
ressortissant moldave,
résidant à Chișinău
Dragomir Petcu
Chișinău
a) Affaire pénale à l’encontre du requérant pour coups et blessures d’une gravité moyenne
;
b) Par une décision du 21 novembre 2012, la cour d’appel de Chișinău classa le procès pénal à la suite d’un règlement amiable conclu entre le requérant et la victime. Les parties furent présentes à l’audience
;
Le procureur ne fit pas recours et la décision devint définitive le 21 décembre 2012
;
Le 9 avril 2013, la Cour suprême de justice accueillit le recours introduit par le procureur le 2 janvier 2013, cassa la décision de la cour d’appel et maintint le jugement du tribunal de première instance par lequel le requérant fut condamné à une peine de prison de deux ans avec sursis
;