SECȚIUNEA 2 CAUZA KAPMAZ ȘI ALTE C. TURCIA (solicitarea nr. 55707/11) HOTĂRÂREA STRASBURG 7 ianuarie 2020 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Pepmaz și alte c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care face parte dintr-un comitet compus din: Valeriu Grițco, președinte, Egidijus Kūris, Darian Pavli, judecători, și Hasan Bakurc La originea cauzei se află o cerere (nr. 557/76/11) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care cinci resortisanți ai acestui stat, dnii. Cengiz Kapmaz, Mikail Barut, cel de-al doilea reclamant, Cengiz çaiçek, cel de-al treilea reclamant, Ömer queliftçi ( Reclamanții au fost reprezentai de M e Ö. Avocat în Istanbul. Guvernul turc a fost reprezentat de agentul său. La 29 septembrie 2017, au fost comunicate guvernului obiecțiunile privind încălcarea drepturilor reclamanților la libertatea de exprimare, la un proces echitabil și la respectarea bunurilor lor, iar cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. ÎN FAVOAREA CIRCUMSTANȚELOR LÂMPII 4. Reclamanții s-au născut în 1973, 1967, 1977, 1986 și, respectiv, 1990. Locuiesc în Istanbul. La momentul faptelor, primii trei reclamanți erau membri ai comitetului de redactare a revistei bimensuel Özgür Halk ve Demokratik Modernite ( Se introduc exemplarele periodicei publicate de solicitanți 6. La 2 iunie 2011, polițiștii de pe aeroportul din Diyarbakýr au confiscat 1 350 de exemplare ale ediției din iunie/iulie 2011 a acestei reviste, expediate de către reclamanții cu avionul din Istanbul. La 3 iunie 2011, procurorul Republicii Diyarbakýr ( În acest sens, CESE susține că exemplarele confiscate, care tratează aproape integral problema libertății democratice, care ar fi o chestiune de actualitate în țară și că KCK (o ramură a PKK, Partidul Muncitorilor din Kurdistan, o organizație ilegală armată) ar fi căutat să facă efectiv în timp real fapte, care indicau că o luptă armată ar putea fi începută în acest scop, dacă este necesar și care menționau în ebliografia lor publicațiile liderului PKK/Kongra Gel (o ramură a PKK), interzise de instanțe, vizau să facă propaganda organizației ilegale PKK/Kongra Gel și să se opună dispozițiilor Legii nr. 3713 privind lupta împotriva terorismului. În aceeași zi, un judecător al celei de-a 6-a instanțe judecătorești din Diyarbakýr a acceptat cererea procurorului districtual al Republicii și a decis, în temeiul articolului 127 alineatul (1) din Codul de procedură penală (CPP), să aprobe actul de sechestru, precum și interdicția, retragerea și confiscarea exemplarelor în cauză pe motiv că acestea constituie elemente de probă utile în sensul articolului 123 alineatul (1) din CPP. La 7 iunie 2011, avocatul celui de-al cincilea reclamant a formulat o opoziție împotriva hotărârii judecătorului curții de judecată. Acesta denunța o deficiență a examinării efectuate de judecător și a motivării deciziei și susținea că aceasta nu era conformă cu jurisprudența Curții. În acest sens, a invocat articolele 6 și 10 din convenție, precum și art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. 10. La 30 iunie 2011, cea de-a patra instanță din Diyarbakr, declarând că nu a identificat nicio deficiență de relevanță în decizia judecătorului celei de-a șasea instanțe de judecată, a respins această opoziție. 11. La 5 iulie 2011, judecătorul celei de-a 6-a instanțe de judecată, la cererea procurorului districtual al Republicii, a decis confiscarea a 1 349 de exemplare confiscate din revistă. 12. Pe 14 septembrie 2011, exemplarele confiscate au fost distruse. Procedura penală diligentă împotriva celui de-al cincilea reclamant 13. Printr-un act de punere sub acuzare din 8 septembrie 2011, procurorul din Republica Moldova l-a inculpat pe cel de-al cincilea reclamant al șefului propagandei în favoarea unei organizații teroriste și a solicitat condamnarea sa în temeiul articolului 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 din cauza conținutului exemplarelor confiscate ale revistei al cărei redactor a fost acesta. 14. La 16 iulie 2012, Curtea a Uniunii Europene, care a luat act de intrarea în vigoare a Legii nr. 6335 (punctul 19 de mai jos), a decis, în temeiul articolului 1 din Legea nr. DREPTUL INTERN A. La art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 15. La art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului, care a intrat în vigoare la 12 aprilie 1991, a fost formulat după cum urmează la momentul faptelor: (...) □ 16. De la modificarea introdusă de Legea nr. 6459, care a intrat în vigoare la 30 aprilie 2013, această dispoziție a fost formulată astfel: (...) □ B. Codul de procedură penală 17. La art. 123 din CPP (Legea nr. 5271 din 4 decembrie 2004, care a intrat în vigoare la 1 iunie 2005), cu titlul "înălțare și sechestrare a obiectelor și veniturilor" se citește după cum urmează: În cazul în care persoana care deține un astfel de obiect nu este de acord să îl predea, acesta este sesizat. mai puțin de 18 ani. La art. 127 din același cod, intitulat (...) Instanța sesizată fără hotărârea judecătorului este supusă aprobării judecătorului competent în termen de 24 de ore [care urmează]. Judecătorul ia o decizie în termen de 48 de ore [de la data la care a fost sesizată, [de la care] sechestrarea este retrasă din oficiu. Persoana în posesia căreia se afla obiectul sau valoarea patrimonială confiscată poate solicita judecătorului să se pronunțe în această privință. (...) □ C. Legea nr. 635219. Legea nr. 6352, intitulată "Legea de modificare a diferitelor legi în scopul optimizării eficienței serviciilor judiciare și al suspendării procedurilor și a pedepselor impuse în cauzele privind infracțiunile săvârșite prin intermediul presei și al mass-mediei" a intrat în vigoare la 5 iulie 2012. art. 1 alineatul (1) litera (b) și alineatul (2) prevede în art. 1 alineatul (1) litera (b) și în art. 2 că va fi suspendat pe o perioadă de trei ani pentru urmărirea penală a infracțiunilor comise înainte de 31 decembrie 2011 prin intermediul presei, al mass-mediei sau al altor mijloace de comunicare a gândirii și a laminării și care fac obiectul unei amenzi sau al unei detenții mai mici de cinci ani. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIA 20. Reclamanții susțin că confiscarea de către autorități a exemplarelor periodicei pe care le publicau le-a adus atingere dreptului lor la libertatea de exprimare garantat prin art. 10 din convenție. Cu privire la admisibilitate 21. Guvernul ridică două excepții de la: o lună de la neobosirea căilor de atac interne de către reclamanți, iar cealaltă de la lipsa calității de victimă a anumitor solicitanți. În această privință, acesta arată că numai cel de-al cincilea reclamant a formulat o opoziție împotriva hotărârii de confiscare, retragere și d Prin urmare, solicită Curții să declare acest motiv inadmisibil pentru neobosirea căilor de atac interne în ceea ce privește toți reclamanții. În plus, el a subliniat faptul că primele patru părți nu au fost părți la procedurile în fața autorităților naționale, invitând Curtea să declare această cauză inadmisibilă pentru lipsa de calitate a victimei față de acești reclamanți. 22. Reclamanții contestă excepțiile guvernului. Ei arată că revista lor a fost pregătită de comitetul de redactare, redactorul-șef și autorii, că redactorul-șef era cel de-al cincilea reclamant era persoana responsabilă legal în temeiul Legii privind presa și că ceilalți reclamanți jucau roluri importante în pregătirea, publicarea și distribuirea revistei. 23. În ceea ce privește excepia întemeiată pe neobosirea căilor de atac interne, Curtea ia notă de faptul că, în cazul recurentelor, înscrisul se referă la confiscarea exemplarelor periodicei lor și nu la confiscarea acestor exemplare, care este o măsură suplimentară care vizează transferul titlului de proprietate al exemplarelor respective. În continuare, Comisia reamintește că este necesar să se aplice regula epuizării căilor de atac interne cu o anumită flexibilitate și fără formalism excesiv ( Ringeisen c. Austria, 16 iulie 1971, § 89, seria A nr. 13, Akdivar și altele c. Turcia, 16 septembrie 1996, § 69, Rec., 1996, ‐ IV, Vučković și alții c. Serbia (excepție preliminară) [GC], nr. 17153/11 și 29 altele, § 76, 25 martie 2014). În plus, Comisia a recunoscut că regula de epuizare a căilor de atac interne nu se aplică automat și nu are un caracter absolut; prin controlul respectării, trebuie să se țină seama de circumstanțele cauzei (Akdivar și alții, citată anterior, § 69, și Kurić și alții c. Slovenia [GC], nr. 26688/06, § 286, CEDO 2012 (extracturi)). 24. Curtea ia notă de faptul că, în speță, al cincilea solicitant, care era redactorul șef al revistei care ulterior a făcut obiectul unei urmăriri penale ca urmare a publicării ediției în litigiu a revistei, a formulat opoziția, prin intermediul avocatului său, împotriva măsurii de sechestrare, de retragere și de interdicie adoptată de judecătorul celei de a 6-a curți de judecată (punctul 9 de mai sus). Comisia consideră că, din moment ce cel de-al cincilea reclamant era principalul responsabil pentru publicarea în cauză și că acesta putea fi considerat drept posesorul exemplarelor introduse în revistă în sensul articolului 127 din CPP (punctul 18 de mai sus), acesta trebuia să fie considerat ca fiind persoana cea mai capabilă să formeze o opoziție împotriva măsurii în litigiu în numele tuturor celor implicați în această măsură. Prin urmare, Curtea respinge excepția bazată pe neobosirea căilor de atac interne. 25. În ceea ce privește excepția întemeiată pe lipsa de calitate a victimelor anumitor solicitanți, Curtea constată că al patrulea reclamant era proprietarul revistei și că primii trei solicitanți erau membri ai comitetului de redactare. Comisia reamintește apoi că ea a recunoscut deja, în cazuri cu un obiect similar, calitatea de victimă a reclamanților care erau proprietari, responsabili de ediție, membri ai comitetului de ediție și directori ai publicării în mod periodic, chiar dacă nu au fost toți implicați în procedurile în fața autorităților naționale. În aceste cazuri, Comisia a considerat că principala funcție a părților interesate era comunicarea de informații și că aceasta era direct afectată de măsura în cauză (Ürper și altele). Turcia , nr. 14526/07 și alte 8 § 18, 20 octombrie 2009, Halis Doćan și altele c. Turcia, nr. 50693/99, § 15-17, 10 ianuarie 2006, Y Turcia (dec.) , nr. 60608/00, 26 aprilie 2005 și Tanrćkulu, Caetin, Kaya și alții c. Turcia (dec.) , nr. 4015/98, 40153/98 și 4016/98, 6 noiembrie 2001). În acest caz, nu există niciun motiv pentru care să se evite abordarea urmată în aceste cazuri, aceasta respinge, de asemenea, această excepție. 26. Constatând, pe de altă parte, că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz, Curtea declară că este admisibil. Pe partea de jos a 1-a. Argumentele părților 27. Reclamanții susțin că introducerea exemplarelor revistei lor a dus la o încălcare a articolului 10 din convenție. Ei adaugă că publicarea liderului PKK menționată în bibliografia revistei în cauză și denunțată de procurorul republicii era o carte în distribuție și în vânzare liberă la momentul faptei. 28. Guvernul consideră că nu a avut, în speță, ingerință în dreptul reclamanților la libertatea de exprimare. În cazul în care existența unei ingerințe ar fi acceptată de Curte, guvernul susține că această interferență era prevăzută de lege, și anume art. 127 din CPP, pe care o urmărea obiectivele legitime ale protecției securității naționale, apărării ordinii și prevenirii criminalității. De asemenea, CESE consideră că, având în vedere articolele cuprinse în periodicul în litigiu, care, în opinia sa, au făcut laapologia violenței și au îndemnat oamenii să adopte metodele de violență, ură, răzbunare și insurgență armată utilizate de organizația teroristă PKK, precum și referințele făcute în anumite articole la lucrările liderului acestei organizații ilegale, lingușele în litigiu erau necesare într-o societate democratică. Evaluarea Curții 29. Curtea consideră că măsura de sechestrare, retragere și interdicie cu privire la exemplarele din ediia iunie/iulie 2011 ale revistei publicate de recurente, care le dețineau, redactor-sef și membri ai comitetului de redactare, constituie o interferenă în dreptul celor interesai de libertatea de exprimare (Ürper și alții, citată anterior, punctul 24). 30. În al doilea rând, Comisia observă că nu există controverse între părți cu privire la faptul că această interferență era prevăzută de lege, și anume articolele 123 și 127 din CPP (punctele 17 și 18 de mai sus) și că aceasta urmărea obiective legitime de protecție a securității naționale, de apărare a ordinii și de prevenire a criminalității. 31. În ceea ce privește necesitatea unei ingerințe, Curtea amintește principiile care decurg din jurisprudența sa în materie de libertate de exprimare, care sunt rezumate în special în Hotărârile Bedat c. Elveția ([GC], nr. 56925/08, 29 martie 2016) și Kaos GL c. Turcia (nr. 4982/07, § 50, 22 noiembrie 2016). 32. Aceasta amintește în special că a subliniat în repetate rânduri faptul că informația era un bun și că amânarea publicării, chiar și pentru o scurtă perioadă de timp, risca să o priveze de orice valoare și de orice interes (Ahmet Y Turcia, nr. 3111/10, § 47, CEDO 2012). Acest risc există, de asemenea, în alte publicații decât revistele, care se referă la un subiect de actualitate. Într-adevăr, art. 10 nu se referă ca atare la orice restricție prealabilă publicării. Acest lucru este demonstrat de termenii "condiții" și "restricții" și "prevenire" și "prevenire," precum și de hotărârile Sunday Times c. Regatul Unit (nr. 1 ) (26 aprilie 1979, seria A nr. 30) și markt intern Verlag GmbH și Klaus Beermann c. Germania (20 noiembrie 1989, seria A nr. 165). Cu toate acestea, astfel de restricții prezintă pericole atât de mari, încât solicită din partea Curții cea mai scrupuloasă examinare (Asociația Ekin c. Franța, nr. 392898/98, § 56, CEDO 2001 - VIII). Prin urmare, aceste restricții prealabile trebuie să se aplice într-un cadru juridic deosebit de strict în ceea ce privește delimitarea interdicției și eficient în ceea ce privește controlul jurisdicțional asupra eventualelor abuzuri (RTBF c. Belgia, nr. 50084/06, § 105, CEDO 2011 (extracturi). 33. Comisia consideră că, pentru a aprecia dacă necesitatea mai degrabă a dreptului la libertatea de exprimare a reclamanților este stabilită în mod convingător în speță, aceasta trebuie, în conformitate cu jurisprudența sa, să se determine în principal în lumina motivării reținute de instanțele naționale în sprijinul măsurii în litigiu (Gözel și Özer c. Turcia, nr. 43453/04 și 31098/05, § 51, 6 iulie 2010). 34. Curtea ia notă în această privință de faptul că judecătorul celei de a 6-a instanțe judecătorești din Diyarbakr, prin aprobarea măsurii de sechestrare deja efectuată de poliție și prin adoptarea măsurii de sechestrare, de retragere și de interzicere a exemplarelor periodicei reclamanților, a considerat că aceste exemplare constituiau elemente de probă utile în sensul articolului 123 alineatul (1) din CPP (punctul 8 de mai sus), urmând în această privință cererea procurorului Republicii care susținea, pe de o parte, că conținutul acestei publicații viza să facă propaganda organizației ilegale PKK/Kongra Gel și se opunea dispozițiilor Legii nr. 3713 privind combaterea terorismului (punctul 7 de mai sus). Pe de altă parte, în timpul examinării opoziției formulate de cel de-al cincilea reclamant împotriva deciziei judecătorului celei de-a șasea instanțe de judecată, a indicat doar că nu descoperă nici o deficiență de relevanță în această decizie (punctul 10 de mai sus). 35. Curtea nu poate decât să constate că, în speță, este imposibil să se determine, pe baza hotărârilor instanțelor interne, în ce fel articolele publicate în ediția în cauză a revistei făceau propagandă a organizaiei ilegale PKK/Kongra Gel și s-au opus dispoziiilor Legii nr. 3713 și dacă aceste articole puteau fi considerate, și aceaceasta este elementul esenial în ochii săi, cum ar fi un apel la utilizarea violenei, la rezistenă armată sau la revoltă sau ca constituind un discurs de ură (Sürekc. Turcia (nr. 4) [GC], nr. 24762/94, § 58, 8 iulie 1999, Belek și Velio Turcia, nr. 44227/04, § 25, 6 octombrie 2015). Aceste instanțe nu par să fi efectuat în această privință nicio analiză adecvată a conținutului articolelor conținute în această revistă, a contextului în care această publicație și a capacității sale de a aduce atingere criteriilor enunțate și puse în aplicare de aceasta în cauzele referitoare la libertatea de exprimare (Gözel și Özer, citată anterior, § 51). 36. Curtea subliniază în special că instanțele naționale nu explică de ce era necesar să se sesizeze toate cele 1 350 de exemplare ale revistei pe baza articolului 123 din CPP, considerându-le elemente de probă utile în sensul acestei dispoziții în vederea procedurii penale diligente ulterior împotriva celui de-al cincilea solicitant. Prin urmare, Comisia consideră că argumentul potrivit căruia exemplarele în cauză constituiau elemente de probă utile, care, la fel de general și fără motivare, nu era suficient pentru a justifica măsura de introducere a celor 1 350 de exemplare în cauză. 37. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că, în circumstanțele din speță, prin adoptarea unei măsuri de executare, de retragere și de interzicere a exemplarelor periodice ale reclamanților, autoritățile naționale nu au efectuat o punere în balanță adecvată și conformă cu criteriile stabilite de jurisprudența sa între dreptul persoanelor interesate la libertatea de exprimare și obiectivele legitime urmărite. 38. Prin urmare, Comisia consideră că măsura incriminată nu răspundea unei nevoi sociale imperative, că, în orice caz, aceasta nu era proporțională cu obiectivele legitime vizate și că, prin urmare, nu era necesară într-o societate democratică. 39. Prin urmare, s-a încălcat art. 10 din Convenție. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLELOR 6 ȘI 13 DIN CONVENȚIE ȘI A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL 1 LA CONVENȚIA 40. Invocând art. 6 alineatele (1), (2) și (3) și art. 13 din Convenție, reclamanții se plâng de lipsa de echitate a procedurii de sechestru. În această privință, statele membre susțin că hotărârea de indisponibilizare a fost pronunțată numai la cererea procurorului general al Republicii, fără a se colecta observații cu privire la aceasta. De asemenea, aceștia se plâng de o ineficiență a procedurii de opoziție împotriva acestei măsuri. 41. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, aceștia denunță, de asemenea, încălcarea dreptului lor la respectarea bunurilor pe baza măsurii de sechestrare. 42. Având în vedere constatarea de încălcare la care a ajuns în legătură cu cauza întemeiată pe art. 10 din Convenție (punctul 39 de mai sus) și având în vedere toate faptele cauzei și argumentele părților, Curtea consideră că nu este obligatoriu să se pronunțe separat nici asupra admisibilității, nici asupra fondului obiecțiunilor întemeiate pe art. 6 din Convenție și pe art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție (Ürper și altele, citată anterior, punctul 49). CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 43. Al patrulea reclamant solicită 5 000 EUR (EUR) și alți solicitanți 3 000 EUR pentru prejudiciul material pe care consideră că l-au suferit. În plus, toți reclamanții solicită 3 000 EUR pentru prejudiciul moral de care se declară victime. În sfârșit, acestea solicită 2 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată fără a prezenta un document în această privință. 44. Guvernul susține că cererea reclamanților pentru prejudicii materiale nu este susținută și excesivă și indică faptul că părțile interesate nu au prezentat niciun document pentru a dovedi prejudiciul pretins. În ceea ce privește cererile privind prejudiciul moral, guvernul susține că nu există nicio legătură de cauzalitate între presupusa încălcare și sumele solicitate în acest sens. De asemenea, Comitetul consideră că aceste cereri sunt nefondate și excesive și că acestea nu corespund sumelor alocate în jurisprudența Curții. În ceea ce privește cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată, guvernul arată că nu au fost prezentate de către instanțe niciun acord de onoare sau alte dovezi de plată în sprijinul acestei cereri. 45. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat de reclamanții alții decât cel de-al patrulea reclamant și respinge cererile acestora în acest sens. În schimb, Comisia consideră că este necesar să se acorde celui de-al patrulea reclamant, proprietar al revistei, 1 200 EUR pentru prejudiciul material și fiecăruia dintre reclamanții 1 500 EUR pentru prejudiciul moral. În ceea ce privește cererea referitoare la cheltuieli și cheltuieli de judecată, Curtea o respinge din cauza vinovăției celor care au prezentat documentele necesare în acest sens. (b) de la expirarea termenului menționat anterior și până la plata plății, aceste sume vor fi plătite reclamantului, în termen de trei luni, la o rată de dobândă egală cu suma de 500 EUR (de cinci cenți EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de daune juridice, pentru daune materiale aduse reclamantului Ömeriftçi; Încheiat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 7 ianuarie 2020, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din regulament. Hasan Bakurci Valeriu Grițco Modululr Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE KAPMAZ ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
55760/11)
ARRÊT
7 janvier 2020
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Kapmaz et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Valeriu Grițco,
président,
Egidijus Kūris,
Darian Pavli,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 décembre 2019,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
55760/11) dirigée contre la République de Turquie et dont cinq ressortissants de cet État, MM.
Cengiz Kapmaz («
le premier requérant
»), Mikail Barut («
le deuxième requérant
»), Cengiz Çiçek («
le troisième requérant
»), Ömer Çiftçi («
le quatrième requérant
») et Deniz Köken («
le cinquième requérant
»), ont saisi la Cour le 19 août 2011 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
e
Ö. Kılıç, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 29 septembre 2017, les griefs concernant les atteintes qui auraient été portées aux droits des requérants à la liberté d’expression, à un procès équitable et au respect de leurs biens ont été communiqués au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article
54
§
3 du règlement de la Cour.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1973, en 1967, en 1977, en 1986 et en 1990. Ils résident à Istanbul.
5.
À l’époque des faits, les trois premiers requérants étaient membres du comité de rédaction du périodique bimensuel
Özgür Halk ve Demokratik Modernite
(«
Peuple libre et modernité démocratique
»), le quatrième requérant en était le propriétaire et le cinquième le rédacteur en chef.
La saisie des exemplaires du périodique publié par les requérants
6.
Le 2 juin 2011, les policiers de l’aéroport de Diyarbakır saisirent 1
350 exemplaires de l’édition juin/juillet 2011 dudit périodique, expédiés par les requérants par avion depuis Istanbul.
7.
Le 3 juin 2011, le procureur de la République de Diyarbakır («
le procureur de la République
») demanda à la cour d’assises de Diyarbakır d’approuver l’acte de saisie en question et de décider de la saisie, du retrait et de l’interdiction de vente des exemplaires en cause du périodique. Il soutint à cet égard que les exemplaires saisis, qui traitaient dans leur quasi-intégralité de la question de la liberté démocratique, qui serait une question d’actualité dans le pays et que le KCK (une branche du PKK, le Parti des travailleurs du Kurdistan, une organisation illégale armée) aurait cherché à rendre effective à l’époque des faits, qui indiquaient qu’une lutte armée pourrait être entreprise dans ce but si nécessaire et qui mentionnaient dans leur bibliographie les publications du leader du PKK/Kongra Gel (une branche du PKK) interdites par les tribunaux, visaient à faire la propagande de l’organisation illégale PKK/Kongra Gel et allaient à l’encontre des dispositions de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme.
8.
Le même jour, un juge de la 6
e
cour d’assises de Diyarbakır fit droit à la demande du procureur de la République et décida, en application de l’article 127 § 1 du code de procédure pénale (CPP), d’approuver l’acte de saisie ainsi que l’interdiction, le retrait et la saisie des exemplaires en question au motif qu’ils constituaient des éléments de preuve utiles au sens de l’article 123 § 1 du CPP.
9.
Le 7 juin 2011, l’avocat du cinquième requérant forma opposition contre la décision du juge de la cour d’assises. Il dénonçait une insuffisance de l’examen effectué par le juge et de la motivation de la décision, et soutenait que celle-ci n’était pas conforme à la jurisprudence de la Cour. Il invoquait à cet égard les articles 6 et 10 de la Convention ainsi que l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
10.
Le 30 juin 2011, la 4
e
cour d’assises de Diyarbakır, déclarant qu’elle ne décelait aucun défaut de pertinence dans la décision du juge de la 6
e
cour d’assises, rejeta cette opposition.
11.
Le 5 juillet 2011, le juge de la 6
e
cour d’assises, à la demande du procureur de la République, décida de la confiscation des 1
349 exemplaires saisis du périodique.
12.
Le 14 septembre 2011, les exemplaires confisqués furent détruits.
La procédure pénale diligentée contre le cinquième requérant
13.
Par un acte d’accusation du 8 septembre 2011, le procureur de la République d’Istanbul inculpa le cinquième requérant du chef de propagande en faveur d’une organisation terroriste et requit sa condamnation en application de l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 en raison du contenu des exemplaires saisis du périodique dont l’intéressé était le rédacteur en chef.
14.
Le 16 juillet 2012, la cour d’assises d’Istanbul, prenant acte de l’entrée en vigueur de la loi n
o
6352 (paragraphe 19 ci-dessous), décida, en application de l’article 1 provisoire de celle-ci, de surseoir à poursuivre le requérant pendant une période de trois ans.
A.
L’article 7 § 2 de la loi no 3713
15.
L’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme, entrée en vigueur le 12 avril 1991, était libellé comme suit à l’époque des faits
:
«
Quiconque fait de la propagande en faveur d’une organisation terroriste sera condamné à une peine de un an à cinq ans d’emprisonnement. (...)
»
16.
Depuis la modification introduite par la loi n
o
6459, entrée en vigueur le 30 avril 2013, cette disposition est ainsi libellée:
«
Quiconque fait de la propagande en faveur d’une organisation terroriste en légitimant les méthodes de contrainte, de violence ou de menace de ce type d’organisations, en faisant leur apologie ou en incitant à leur utilisation sera condamné à une peine de un an à cinq ans d’emprisonnement. (...)
»
B.
Code de procédure pénale
17.
L’article 123 du CPP (loi n
o
5271 du 4
décembre 2004, entrée en vigueur le 1
er
juin 2005), intitulé «
Conservation et saisie des objets et des recettes
», se lit comme suit
:
«
Les valeurs patrimoniales considérées utiles comme éléments de preuves ou faisant l’objet d’une confiscation d’objet ou de recettes sont conservées.
Si la personne possédant un tel objet ne consent pas à le remettre, celui-ci est saisi.
»
18.
L’article 127 du même code, intitulé «
Compétence pour décider de la saisie
», est ainsi libellé
:
«
Les forces de l’ordre procèdent à l’acte de saisie sur décision du juge ou, lorsqu’un retard serait préjudiciable, sur ordre écrit du procureur de la République ou, si le procureur de la République n’est pas joignable, sur ordre écrit du chef des forces de l’ordre.
(...)
La saisie effectuée sans la décision du juge est soumise à l’approbation du juge compétent dans les vingt-quatre heures [qui suivent]. Le juge rend sa décision dans les quarante-huit heures [qui suivent] la saisie, [faute de quoi] la saisie est levée d’office.
La personne en possession de laquelle l’objet ou la valeur patrimoniale saisi se trouvait peut demander au juge de statuer à ce sujet.
(...)
»
C.
La loi no 6352
19.
La loi n
o
6352, intitulée «
Loi portant modification de diverses lois aux fins de l’optimisation de l’efficacité des services judiciaires et de la suspension des procès et des peines imposées dans les affaires concernant les infractions commises par le biais de la presse et des médias
», est entrée en vigueur le 5 juillet 2012. Elle prévoit en son article 1 provisoire, alinéas
1
b) et 2, qu’il sera sursis pendant une période de trois ans à la poursuite des infractions commises avant le 31 décembre 2011 par le biais de la presse, des médias ou d’autres moyens de communication de la pensée et de l’opinion et passibles d’une amende ou d’un emprisonnement inférieur à cinq ans.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
20.
Les requérants allèguent que la saisie par les autorités des exemplaires du périodique qu’ils publiaient a porté atteinte à leur droit à la liberté d’expression garanti par l’article 10 de la Convention.
A.
Sur la recevabilité
21.
Le Gouvernement soulève deux exceptions d’irrecevabilité, l’une tirée du non-épuisement des voies de recours internes par les requérants et l’autre de l’absence de qualité de victime de certains requérants. Il expose à cet égard que seul le cinquième requérant a formé opposition contre la décision de saisie, de retrait et d’interdiction adoptée par le juge de la 6
e
cour d’assises de Diyarbakır et qu’aucun requérant n’a formé opposition contre la décision de confiscation adoptée par la suite. Il invite par conséquent la Cour à déclarer ce grief irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes à l’égard de tous les requérants. Indiquant en outre que les quatre premiers requérants n’avaient pas été parties aux procédures devant les autorités nationales, il invite la Cour à déclarer ce grief irrecevable pour absence de qualité de victime à l’égard de ces requérants.
22.
Les requérants contestent les exceptions du Gouvernement. Ils exposent que leur périodique était préparé par le comité de rédaction, le rédacteur en chef et les auteurs, que le rédacteur en chef qu’était le cinquième requérant était la personne légalement responsable en vertu de la loi sur la presse et que les autres requérants jouaient des rôles importants dans la préparation, la publication et la distribution du périodique.
23.
En ce qui concerne l’exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes, la Cour note d’emblée que le grief des requérants porte sur la saisie des exemplaires de leur périodique et non pas sur la confiscation de ces exemplaires, qui est une mesure supplémentaire visant le transfert du titre de propriété desdits exemplaires. Elle rappelle ensuite qu’il faut appliquer la règle de l’épuisement des recours internes avec une certaine souplesse et sans formalisme excessif (
Ringeisen c. Autriche
, 16
juillet
1971, § 89, série A n
o
13,
Akdivar et autres c. Turquie
, 16
septembre 1996, §
69,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
IV, et
Vučković et autres c. Serbie
(exception préliminaire) [GC], n
os
17153/11 et 29 autres, § 76, 25
mars 2014). Elle a de plus admis que la règle de l’épuisement des voies de recours internes ne s’accommode pas d’une application automatique et ne revêt pas un caractère absolu ; en en contrôlant le respect, il faut avoir égard aux circonstances de la cause (
Akdivar et autres
, précité, § 69, et
Kurić et autres c. Slovénie
[GC], n
o
26828/06, § 286, CEDH 2012 (extraits)).
24.
La Cour note que, en l’espèce, le cinquième requérant, qui était le rédacteur en chef du périodique ayant par la suite fait l’objet de poursuites pénales en raison de la publication de l’édition litigieuse du périodique, a formé opposition, par le biais de son avocat, contre la mesure de saisie, de retrait et d’interdiction adoptée par le juge de la 6
e
cour d’assises (paragraphe 9 ci-dessus). Elle considère que, dès lors que le cinquième requérant était le principal responsable de la publication en question et qu’il pouvait alors être considéré comme le possesseur des exemplaires saisis du périodique au sens de l’article 127 du CPP (paragraphe 18 ci-dessus), il devait être réputé comme étant la personne la plus à même de former une opposition contre la mesure litigieuse au nom de tous les concernés par cette mesure. Par conséquent, la Cour rejette l’exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes.
25.
Quant à l’exception tirée de l’absence de qualité de victime de certains requérants, la Cour note que le quatrième requérant était le propriétaire du périodique et que les trois premiers requérants étaient membres du comité de rédaction. Elle rappelle ensuite qu’elle a déjà reconnu, dans des affaires ayant un objet semblable, la qualité de victime des requérants qui étaient propriétaires, responsables de l’édition, membres du comité de l’édition et directeurs de la publication d’un périodique, même s’ils n’avaient pas tous été parties aux procédures devant les autorités nationales. Elle a considéré dans ces affaires que la fonction principale des intéressés était la communication d’informations et que celle-ci était directement concernée par la mesure litigieuse (
Ürper et autres c. Turquie
, n
os
14526/07 et 8 autres, § 18, 20 octobre 2009,
Halis Doğan et autres c.
Turquie
, n
o
50693/99, §§ 15-17, 10 janvier 2006,
Yıldız et autres c.
Turquie (déc.)
, n
o
60608/00, 26 avril 2005, et
Tanrıkulu, Çetin, Kaya et autres c. Turquie
(déc.)
, n
os
40150/98, 40153/98 et 40160/98, 6
novembre
2001). Ne décelant, en l’espèce, aucune raison de s’écarter de l’approche suivie dans ces affaires, elle rejette également cette exception.
26.
Constatant par ailleurs que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
B.
Sur le fond
1.
Arguments des parties
27.
Les requérants soutiennent que la saisie des exemplaires de leur périodique a emporté une violation de l’article 10 de la Convention. Ils ajoutent que la publication du leader du PKK mentionnée dans la bibliographie de l’édition en cause du périodique et dénoncée par le procureur de la République était un livre en distribution et en vente libres à l’époque des faits.
28.
Le Gouvernement considère qu’il n’y a pas eu, en l’espèce, ingérence dans le droit des requérants à la liberté d’expression. Pour le cas où l’existence d’une ingérence serait admise par la Cour, le Gouvernement soutient que cette ingérence était prévue par la loi, à savoir l’article 127 du CPP, qu’elle poursuivait les buts légitimes que constituent la protection de la sécurité nationale, la défense de l’ordre et la prévention du crime. Il estime en outre que, eu égard aux articles contenus dans le périodique litigieux, qui, selon lui, faisaient l’apologie de la violence et incitaient les gens à adopter les méthodes de violence, de haine, de vengeance et d’insurrection armée utilisées par l’organisation terroriste PKK, ainsi qu’aux références faites dans certains articles aux travaux du leader de cette organisation illégale, l’ingérence litigieuse était nécessaire dans une société démocratique.
2.
Appréciation de la Cour
29.
La Cour considère que la mesure de saisie, de retrait et d’interdiction concernant les exemplaires de l’édition juin/juillet 2011 du périodique publié par les requérants, qui en étaient propriétaire, rédacteur en chef et membres du comité de rédaction, constitue une ingérence dans le droit des intéressés à la liberté d’expression (
Ürper et autres
, précité, § 24).
30.
Elle observe ensuite qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que cette ingérence était prévue par la loi, à savoir les articles 123 et 127 du CPP (paragraphes 17 et 18 ci-dessus) et qu’elle poursuivait des buts légitimes de protection de la sécurité nationale, de défense de l’ordre et de prévention du crime.
31.
Quant à la nécessité de l’ingérence, la Cour rappelle les principes découlant de sa jurisprudence en matière de liberté d’expression, lesquels sont résumés notamment dans les arrêts
Bédat c. Suisse
([GC], n
o
56925/08, 29
mars 2016) et
Kaos GL c. Turquie
(n
o
4982/07, § 50, 22
novembre
2016).
32.
Elle rappelle en particulier avoir maintes fois souligné que l’information était un bien périssable et qu’en retarder la publication, même pour une brève période, risquait fort de la priver de toute valeur et de tout intérêt (
Ahmet Yıldırım c. Turquie
, n
o
3111/10, § 47, CEDH 2012). Ce risque existe également s’agissant de publications autres que les périodiques, qui portent sur un sujet d’actualité. Certes, l’article 10 n’interdit pas en tant que telle toute restriction préalable à la publication. En témoignent les termes « conditions », « restrictions », « empêcher » et « prévention » qui y figurent, mais aussi les arrêts
Sunday Times c. Royaume-Uni (n
o
1
)
(26 avril 1979, série A n
o
30) et
markt intern Verlag GmbH et Klaus Beermann c. Allemagne
(20 novembre 1989, série A n
o
165). De telles restrictions présentent pourtant de si grands dangers qu’elles appellent de la part de la Cour l’examen le plus scrupuleux (
Association Ekin c.
France
, n
o
‑
VIII). Dès lors, ces restrictions préalables doivent s’inscrire dans un cadre légal particulièrement strict quant à la délimitation de l’interdiction et efficace quant au contrôle juridictionnel contre les abus éventuels (
RTBF c. Belgique
, n
o
50084/06, §
105, CEDH 2011 (extraits).
33.
Elle estime que, pour apprécier si la «
nécessité
» de l’atteinte portée au droit à la liberté d’expression des requérants est établie de manière convaincante en l’espèce, elle doit, conformément à sa jurisprudence, se déterminer essentiellement à la lumière de la motivation retenue par les juridictions nationales à l’appui de la mesure litigieuse (
Gözel et Özer c.
Turquie
, n
os
43453/04 et 31098/05, § 51, 6 juillet 2010).
34.
La Cour note à cet égard que le juge de la 6
e
cour d’assises de Diyarbakır, en approuvant la mesure de saisie déjà effectuée par la police, et en adoptant la mesure de saisie, de retrait et d’interdiction des exemplaires du périodique des requérants, a considéré que ces exemplaires constituaient des éléments de preuve utiles au sens de l’article 123 § 1 du CPP (paragraphe 8 ci-dessus), en suivant à cet égard la demande du procureur de la République qui soutenait, de son côté, que le contenu de cette publication visait à faire la propagande de l’organisation illégale PKK/Kongra Gel et allait à l’encontre des dispositions de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme (paragraphe 7 ci-dessus). La 4
e
cour d’assises, quant à elle, lors de son examen de l’opposition formée par le cinquième requérant contre la décision du juge de la 6
e
cour d’assises, a seulement indiqué qu’elle ne décelait aucun défaut de pertinence dans cette décision (paragraphe 10
ci-dessus).
35.
La Cour ne peut que constater que, en l’espèce, il est impossible de déterminer, à partir des décisions des juridictions internes, en quoi les articles publiés dans l’édition concernée du périodique faisaient la propagande de l’organisation illégale PKK/Kongra Gel et allaient à l’encontre des dispositions de la loi n
o
3713 et si ces articles pouvaient être considérés, et c’est là l’élément essentiel à ses yeux, comme contenant un appel à l’usage de la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, ou comme constituant un discours de haine (
Sürek c. Turquie
(n
o
4) [GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999, et
Belek et Velioğlu c.
Turquie
, n
o
44227/04, § 25, 6 octobre 2015). Ces juridictions ne semblent avoir procédé à cet égard à aucune analyse appropriée de la teneur des articles contenus dans ce périodique, du contexte dans lequel cette publication s’inscrivait et de sa capacité de nuire au regard des critères énoncés et mis en œuvre par elle dans les affaires relatives à la liberté d’expression (
Gözel et Özer
, précité, § 51).
36.
La Cour relève en particulier que les juridictions nationales n’expliquent pas pourquoi il était nécessaire de saisir l’ensemble des 1
350
exemplaires du périodique sur le fondement de l’article 123 du CPP en les considérant comme des éléments de preuve utiles au sens de cette disposition en vue de la procédure pénale diligentée par la suite à l’encontre du cinquième requérant. Elle considère donc que l’argument selon lequel les exemplaires litigieux constituaient des éléments de preuve utiles, invoqué d’une manière aussi générale et sans motivation, n’était pas suffisant pour justifier la mesure de saisie des 1
350 exemplaires en question.
37.
Eu égard à ce qui précède, la Cour conclut que, dans les circonstances de l’espèce, en adoptant une mesure de saisie, de retrait et d’interdiction des exemplaires du périodique des requérants, les autorités nationales n’ont pas effectué une mise en balance adéquate et conforme aux critères établis par sa jurisprudence entre le droit des intéressés à la liberté d’expression et les buts légitimes poursuivis.
38.
Elle estime dès lors que la mesure incriminée ne répondait pas à un besoin social impérieux, que, en tout état de cause, elle n’était pas proportionnée aux buts légitimes visés et que, de ce fait, elle n’était pas nécessaire dans une société démocratique.
39.
Partant, il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6
ET 13 DE LA CONVENTION ET DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE n
o
40.
Invoquant l’article 6 §§ 1, 2 et 3 ainsi que l’article 13 de la Convention, les requérants se plaignent d’un manque d’équité de la procédure de saisie. Ils allèguent à cet égard que la décision de saisie a été rendue à la seule demande du procureur de la République, sans que leurs observations à ce sujet ne soient recueillies. Ils se plaignent également d’une ineffectivité de la procédure d’opposition contre cette mesure.
41.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, ils dénoncent aussi une atteinte à leur droit au respect des biens à raison de la mesure de saisie.
42.
Eu égard au constat de violation auquel elle est parvenue relativement au grief fondé sur l’article 10 de la Convention (paragraphe 39 ci-dessus) et compte tenu de l’ensemble des faits de la cause et des arguments des parties, la Cour considère qu’il ne s’impose de statuer séparément ni sur la recevabilité ni sur le fond des griefs tirés de l’article
6 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention (
Ürper et autres
, précité, § 49).
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
43.
Le quatrième requérant réclame 5
000 euros (EUR) et les autres requérants 3 000 EUR au titre du préjudice matériel qu’ils estiment avoir subi. Tous les requérants sollicitent en outre 3
000 EUR au titre du préjudice moral dont ils se disent victimes. Ils demandent enfin 2
500
EUR pour frais et dépens sans présenter de document à cet égard.
44.
Le Gouvernement soutient que la demande des requérants pour préjudice matériel est non étayée et excessive et indique que les intéressés n’ont présenté aucun document pour prouver le dommage allégué. S’agissant des demandes relatives au préjudice moral, le Gouvernement soutient qu’il n’y a pas de lien de causalité entre la violation alléguée et les sommes demandées à ce titre. Il estime aussi que ces demandes sont non étayées et excessives et qu’elles ne correspondent pas aux sommes allouées dans la jurisprudence de la Cour. Pour ce qui est de la demande relative aux frais et dépens, le Gouvernement expose que les requérants n’ont soumis aucune convention honoraire d’avocat ni aucun autre justificatif de paiement à l’appui de cette demande.
45.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué par les requérants autres que le quatrième requérant et rejette leurs demandes à ce titre. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer au quatrième requérant, propriétaire du périodique, 1
200 EUR au titre du préjudice matériel et à chacun des requérants 1
500 EUR au titre du préjudice moral. Quant à la demande relative aux frais et dépens, la Cour la rejette faute pour les requérants d’avoir présenté les justificatifs nécessaires à cet égard.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 10 de la Convention
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
Dit,
qu’il ne s’impose de statuer séparément ni sur la recevabilité ni sur le fond des griefs tirés des articles 6 et 13 de la Convention et de l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention
;
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement)
:
1
200 EUR (mille deux cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage matériel au requérant Ömer Çiftçi
;
1
500 EUR (mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral, à chacun des requérants
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 7 janvier 2020, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Greffier adjoint
Président