CtEDO 14.01.2020 Auto

CASE OF RINAU v. LITHUANIA - [Croatian Translation] summary by the Office of the representative of the Republic of Croatia

RESPONDENT
LTU
HOTĂRÂRE
14.01.2020
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Preliminary objection joined to merits and dismissed (Art. 35) Admissibility criteria;(Art. 35-1) Exhaustion of domestic remedies;Violation of Article 8 - Right to respect for private and family life (Article 8 - Positive obligations;Article 8-1 - Respect for family life);Pecuniary damage - claim dismissed (Article 41 - Pecuniary damage;Just satisfaction);Non-pecuniary damage - award (Article 41 - Non-pecuniary damage;Just satisfaction)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2020
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF RINAU v. LITHUANIA - [Croatian Translation] summary by the Office of the representative of the Republic of Croatia (CtEDO, 2020)
HUDOC · oficial

Ured zastupnika Republike Hrvatske pred Evropskim sudom za ljudska prava. Sva prava pridržana. Părerea de republicare a acestui rezumat este acordată exclusiv în scopul includerii în baza de date a HUDOC Suda. © Oficiul Reprezentantului Republicii Croația la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. All rights reserved. Permisia de republicare a acestui rezumat a fost acordată numai în scopul includerii sale în baza de date a Curții HUDOC. © Bureau de l'Agent de la Republica Croația la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Toate drepturile rezervate. Lautorizația de republica acest rezumat a fost acordată în singurul scop al includerii sale în baza de date a HUDOC de la Curtea. © Četina PRESUDUDE RINA PROTITIVIT LVE DANE DIVOČJE DNJE ZAJDENJE ZAJDENJE ZAJDENJE ZAJDENJE ZAJDENJE 14.06.2020.

Mama celui de-al doilea reclamant, I.R., cetățean lituanian și soția celui de-al doilea reclamant, care a acordat custodia parentală pentru copil, nici cea a celui de-al doilea reclamant nu au fost în concordanță cu primul reclamant în vara anului 2006. fiica sa a plecat în vacanță anuală în Lituania. Nu au fost acordate concediile anuale. Prin urmare, primul reclamant nu este un cetățean al Republicii Saveză a Germaniei, care reprezintă o procedură juridică de întoarcere a unui copil care a fost reîntors în afara țării sale, deși nu este legat de Convenția privind cetățenii lituanieni privind aspectele juridice ale supravegherii internaționale a copiilor (Convenția privind supravegherea copiilor) de la Bruxelles.

Disputa privind revenirea celeilalte susținătoare în Germania a fost în cele din urmă rezolvată astfel încât prima susținătoare a luat-o pe fiica ei cu ea voluntar în timpul unei întâlniri la Centrul de îngrijire a copiilor și a plecat cu ea din țară. Zahtjevă a depus prima cerere de protecție a copiilor după întoarcerea în Germania în 2009.

- obligația de a trimite copilul în curând în țara sa de reședință obișnuită, astfel încât instanța competentă din acea țară, în calitate de cel mai apropiat, să poată decide cu privire la custodie, drepturi de întâlnire și alte chestiuni materiale legate de copil; - obligația de a examina în mod profund și în mod corespunzător riscul potențial grav la care copilul ar putea fi expus în cazul întoarcerii în țara sa de reședință obișnuită; - obligația de a decide să trimită copilul în țara sa de reședință obișnuită, astfel încât instanța competentă din acea țară, în calitate de cel mai apropiat, să poată decide cu privire la custodie, drepturi de întâlnire și alte chestiuni materiale legate de copil; - obligația de a examina în mod profund și în mod corespunzător riscul potențial grav la care copilul ar putea fi expus în cazul întoarcerii în țara sa de reședință obișnuită; - hotărârea de a trimite copilul în țara sa de reședință obișință, conform dispozițiilor Convenției de la Haga, nu poate fi luată în mod mecanic și automat, deoarece acest lucru ar putea apărea în urma articolului 8.

În ceea ce privește obligația statului membru în cadrul procedurilor de returnare a copilului conform Convenției de la Haga, Curtea Europeană de Justiție a stabilit că, în prima perioadă până în martie 2007, în ciuda faptului că a trecut mai mult de 5 luni de la depunerea cererii primului reclamant până la decizia competentă privind returnarea autorităților naționale, acțiunea instanțelor naționale a fost în conformitate cu obligațiile pozitive prevăzute la art. 8 din Convenție. De fapt, deși Convenția de la Haga prevede că durata procedurii de returnare a copilului după executarea pedepsei nu trebuie să dureze mai mult de 6 săptămâni, Curtea Europeană de Justiție a acceptat că instanța spaniolă de apel trebuie să examineze în detaliu dacă o altă solicitantă din Germania dorește să se întoarcă la o altă instanță de judecată.

Deși mobilizarea mass-mediei nu este neobișnuită în procedurile de deportare a copiilor, obiectul cererei, după ce un supraveghetor judiciar a intrat în executarea unei decizii competente de returnare a celeilalte persoane, este obligat de o serie de presiuni publice, instituționale și politice pe care ESLJP le-a caracterizat ca fiind eforturi coordonate ale autorităților pentru a asigura reîntoarcerea celeilalte persoane în Lituania. mai precis, recunoașteți petiția și scrisoarea publicată în care primul reclamant solicită demonizarea executării unei decizii numite "legea porcilor" și "legea narcotică", precum și amenințările pe care le-a primit el, avocatul său și supraveghetorul judiciar, în cazul cererei: - reprezentanții parlamentari sunt obligați să facă o declarație publică pozitivă a unei decizii judiciare; - instanțele europene solicită o declarație publică pozitivă a unei decizii judiciare; - membrii parlamentare ale Uniunii Europene sunt obligați să facă o declarație publică clară a unei decizii judiciare în cazul unei decizii judiciare; - în cazul în care, în conformitate cu Convenția din 8 martie, alte instanțe din Germania nu au putut face o declarație publică pozitivă; - în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, nu este necesar să facă o declarație publică, nu pot face o declarație publică - în favoare - în cazul în cazul în care, în cazul în care nu este în interesul autorității judecătului judiciar; - în cazul în care, nu este necesară; - în cazul în cazul în cazul în care, în cazul în care, în cazul în cazul în care nu este în cazul în cazul în care, nu este în interesul autorității judecătemei, nu este în interesul judecătorecească, nu este în interesul judecătorească; - în cazul în cazul în cazul în care, în cazul în cazul în care nu este în interesul judecătare, în care nu este în interesul judecătoreceanuit; - în cazul în cazul în cazul în care, în cazul în cazul în care nu este

b) Procesul judiciar, fără a ține cont de faptul că, în Lituania, legea nu permite o examinare extraordinară a unei hotărâri judecătorești cu putere de lege privind întoarcerea copilului, care este contrară în sensul Regulamentului Bruxelles 2 bis din Convenția de la Haga, decizia de returnare este în fața reclamantului fără a fi contestată în două moduri: - Procurorul general a solicitat reexaminarea deciziei de returnare și amânarea executării prin repetarea cererilor care au fost mai devreme solicitate în cauză. În acest mod, Procurorul general a reacționat în mod excepțional după ce a beneficiat de protecția timpului acordat de instanța de la Bruxelles.

ESLJP nu a considerat necesar să se ocupe în mod special de faptul că primul reclamant și-a întors în cele din urmă fiica în Germania, prin faptul că a fugit cu ea din Lituania. ESLJP a menționat că primul reclamant a fost deținut mult timp de către mama sa, care nu a acceptat întoarcerea celeilalte reclamante în Germania, din cauza unor noi întârzieri. Situația a fost înrăutățită în continuare de faptul că mama sa a fost susținută de autoritățile naționale. În plus față de toate cele de mai sus, ESLJP a concluzionat că a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenție față de ambii solicitanti, din cauza procedurii de returnare a unei alte două fiice, care a fost interzisă de autoritățile naționale, deși decizia inițială a fost luată până în martie 2007, în conformitate cu obligațiile prevăzute la art. 93.00 din NAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNAVNA

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2023-04-04
0,93
CASE OF O.H. AND G.H. v. GERMANY - [Croatian Translation] summary by the Office of the representative of the Republic of Croatia
© Ured zastupnika Republike Hrvatske pred Europskim sudom za ljudska prava. Sva prava pridržana. Dopuštenje za ponovno objavljivanje ovog sažetka dano je isključivo u svrhu uključivanja u HUDOC bazu podataka Suda. © Office of the Representa
CtEDO 2022-06-14
0,93
CASE OF ALGIRDAS BUTKEVIČIUS v. LITHUANIA - [Croatian Translation] summary by the Office of the representative of the Republic of Croatia
© Ured zastupnika Republike Hrvatske pred Europskim sudom za ljudska prava. Sva prava pridržana. Dopuštenje za ponovno objavljivanje ovog sažetka dano je isključivo u svrhu uključivanja u HUDOC bazu podataka Suda. © Office of the Representa
CtEDO 2023-10-17
0,93
CASE OF BÎZDÎGA v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Croatian Translation] summary by the Office of the Representative of the Republic of Croatia
© Ured zastupnika Republike Hrvatske pred Europskim sudom za ljudska prava. Sva prava pridržana. Dopuštenje za ponovno objavljivanje ovog sažetka dano je isključivo u svrhu uključivanja u HUDOC bazu podataka Suda. © Office of the Representa
CtEDO 2021-06-15
0,92
CASE OF KURT v. AUSTRIA - [Croatian Translation] summary by the Office of the representative of the Republic of Croatia
© Ured zastupnika Republike Hrvatske pred Europskim sudom za ljudska prava. Sva prava pridržana. Dopuštenje za ponovno objavljivanje ovog sažetka dano je isključivo u svrhu uključivanja u HUDOC bazu podataka Suda. © Office of the Representa
CtEDO 2023-11-28
0,92
CASE OF KRACHUNOVA v. BULGARIA - [Croatian Translation] summary by the Office of the representative of the Republic of Croatia
© Ured zastupnika Republike Hrvatske pred Europskim sudom za ljudska prava. Sva prava pridržana. Dopuštenje za ponovno objavljivanje ovog sažetka dano je isključivo u svrhu uključivanja u HUDOC bazu podataka Suda. © Office of the Representa
Sursă