CASE OF D AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Remainder inadmissible (Art. 35) Admissibility criteria;No violation of Article 2 - Right to life (Article 2 - Expulsion) (Conditional) (Iraq);No violation of Article 3 - Prohibition of torture (Article 3 - Expulsion) (Conditional) (Iraq);Violation of Article 13+3 - Right to an effective remedy (Article 13 - Effective remedy) (Article 3 - Prohibition of torture;Expulsion);Non-pecuniary damage - finding of violation sufficient (Article 41 - Non-pecuniary damage;Just satisfaction)
CASE OF D AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania (CtEDO, 2020)
Tradus și revizuit de IER
(
http://ier.gov.ro/
)
CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULUI
SECȚIA A PATRA
Cauza D și alții împotriva Românie
i
(Cererea nr. 75953/16)
HOTĂRÂRE
Art.
2 și 3 • Expulzare (Irak)• Resortisant irakian condamnat în România
pentru trafic de migranți căruia i s
-a interzis dreptul de a se afla pe teritoriul
național • Riscul, de a fi supus în Irak la tratamente contrare
art.
2 și 3, nu a
fost stabilit
Art. 13 (+
2 și 3) • Recurs efectiv • Eficacitatea căii de atac compromisă în
lipsa caracterului suspensiv
STRASBOURG
14 ianuarie 2020
Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la
art.
44 § 2 din Convenție.
Aceasta poate suferi modificări de formă.
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
1
În cauza D și alții împotriva României,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a patra), reunită într
-o
cameră compusă din:
Jon Fridrik Kølbro,
președint
e
,
Iulia Antoanella Motoc,
Branko Lubarda,
Carlo Ranzoni,
Georges Ravarani
,
Jolien Schukking,
Péter Paczolay,
judecători
,
și Andrea Tamietti,
grefier adjunct de
secție
,
după ce a deliberat în camera de consiliu la 19 ianuarie și la 17 decembrie
2
019,
pronunță prezenta hotărâre, adoptată la această din urmă dată:
PROCEDU
RA
La originea cauzei se află cererea (
nr.
75953/16 ) îndreptată împotriva
României, prin care cinci resortisanți (denumiți în continuare „reclamanții”),
unul de naționalitate irakiană, domnul D (denumit în continuare „primul
reclama
n
t”) și patru de naționalitate română, respectiv fosta soție a primului
reclamant („a cincea reclamantă”) și cei trei copii ai cuplului („al doilea
reclamant, a treia reclamantă și al patrulea reclamant”), au sesizat Curtea la
30 noiembrie 2016, în temeiul art.
34 din Convenția pentru apărarea
drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”). Președintele
secției a aprobat cererea de nedivulgare a identității formulată de reclamanți
(art. 47 §
4 din Regulamentul Curții – „Regulamentul”).
Re
clamanții, care au beneficiat de asistență juridică, au fost reprezentați
de domnul V.
Peștean, avocat în București. Guvernul român („guvernul”) a
fost reprezentat de agenții săi guvernamentali, mai întâi de doamna C. Brumar
și ulterior de domnul V. Mocan
u, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.
Reclamanții susțineau în special că expulzarea primului reclamant în
Irak, decisă în urma unei proceduri penale pe care o considerau inechitabilă,
l-
ar expune pe reclamant la pedeapsa cu moartea și la rele tratamente și ar
aduce o atingere nejustificată vieții lor private și de familie. În plus, se
plângeau de lipsa unui recurs efectiv prin care să fie examinate riscurile
implicate în cazul expulzării și care să suspende executarea acestei măsuri.
La 13 mai 2018, capetele de cerere întemeiate pe art.
2, 3, 6, 8 și 13 din
Convenție au fost comunicate Guvernului și cererea a fost declarată
inadmisibilă pentru celelalte capete de cerere, în conformitate cu
art. 54 § 3
din Regulament.
La 8 aprilie 2019, a t
reia reclamantă, devenită între timp majoră, a
informat Curtea cu privire la intenția sa de a continua
să
-
și susțină cererea.
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
2
ÎN FAPT
I.
CIRCUMSTANȚELE CAUZEI
Primul reclamant este un resortisant irakian născut în 1975. A cincea
reclamantă, fosta soție a acestuia, resortisant român, s
-
a născut în 1980. Al
doilea reclamant, a treia reclamantă și al patrulea reclamant, născuți în 2004,
2000, respectiv în 2007, sunt copiii cuplului și sunt resortisanți români.
Reclamanții locuiesc toți în București.
A.
Ș
ederea primului reclamant pe teritoriul României
Primul reclamant a sosit în România în anul 1994, pentru a desfășura o
activitate comercială și a locuit legal în România până la 22 februarie 1997.
La 10 noiembrie 1997, a obținut statutul de
refugiat în Germania. Cu
toate acestea, a revenit în România, unde s-
a căsătorit cu cea de
-a cincea
reclamantă la 22 ianuarie 1998. Ceilalți trei reclamanți s
-
au născut din această
uniune. Cuplul a divorțat în fața instanțelor române la 26 iunie 2009, dată
la
care mamei i-
au fost încredințați copiii.
Primul reclamant și
-
a continuat șederea pe teritoriul României în mod
legal până în mai 2003, pe baza documentelor de călătorie eliberate de
autoritățile române în temeiul Convenției de la Geneva din 1951 și
în mod
ilegal după această dată.
Printr-o decizie din 26 iulie 2006, parchetul l-a declarat pe primul
reclamant persoană indezirabilă pe teritoriul României pentru o perioadă de
15 ani, pe motiv că reprezenta o amenințare gravă la adresa securității
n
aționale. A fost expulzat de pe teritoriul României la 28 iulie 2006 în Siria,
dar a revenit ilegal în România în martie 2007, sub o falsă identitate și cu
documente false. Din documentele furnizate de părți reiese că, la 2 august
2007, primului reclamant i s-a acordat statutul de tolerat pe teritoriul
României.
B. Procedurile
penale îndreptate împotriva primului reclaman
t
1.
Urmăririle penale
În 2007, parchetul a declanșat o anchetă penală împotriva mai multor
persoane, printre care primul reclamant și doi dintre frații acestuia, sub
acuzația de trafic de migranți, constituirea unui grup infracțional organizat
și
fals în înscrisuri. În acest sens, au fost constituite trei dosare penale. Din
informațiile furnizate de părți reiese că primul reclamant a fost con
damnat
pentru aceste fapte la pedepse cu închisoarea în cadrul primelor două dosare.
Capetele de cerere formulate de partea interesată în prezenta cerere vizează
al treilea dosar penal referitor la facilitarea intrării pe teritoriul național a cinci
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
3
resort
isanți irakieni care sprijiniseră sau săvârșiseră acte de terorism, cu
încălcarea Legii
nr.
535/2004 privind prevenirea și combaterea terorismului.
În acest al treilea dosar, primului reclamant i s-
au adus la cunoștință de
către parchet aceste acuzații
la 22 decembrie 2011. La 29 decembrie 2011, a
fost trimis în judecată. Parchetul se baza, printre altele, pe depoziții ale
martorilor, inclusiv resortisanții irakieni, audiați de autoritățile române sau
comisia rogatorie, precum și pe informațiile furnizate de autoritățile irakiene.
Parchetul indica, de asemenea, faptul că numerele de telefon utilizate de
primul reclamant în România făcuseră posibilă stabilirea de contacte cu
persoane a căror apartenență la o organizație teroristă fusese dovedită și făcea
trimitere la documente secrete care „ar putea fi luate în considerare”.
2.
Procedura în primă instanță
În cursul procedurii în primă instanță în fața Curții de Apel București
(„curtea de apel”), primul reclamant a fost asistat de un avocat ales, precum
și de un interpret de limbă arabă. Curtea de apel a audiat partea interesată în
cursul ședinței din 24 aprilie 2012. Reclamantul a recunoscut că a facilitat
intrarea pe teritoriul național a celor cinci persoane în cauză, dar a negat că
avea cunoștință de presupusele activități teroriste ale acestora.
Curtea de apel i-
a audiat în ședință publică în prezența primului
reclamant pe cei șase martori, dintre care cinci resortisanți irakieni și un
resortisant român. În special, martorul A.M.W., care făcuse declarații
incriminatoare în cursul anchetei penale, a prezentat o altă versiune a faptelor
în timpul ședinței din 19 iunie 2012. Cu toate acestea, în iulie 2012, martorul
respectiv a transmis curții de apel o declarație de retractare, precizând că, în
timpul
ședinței publice, se simțea amenințat de primul reclamant și că
intenționa să își mențină declarația inițială. În iunie 2013, avocatul martorului
menționat a adresat curții de apel o cerere de consultare a dosarului și a indicat
că clientul său se simțise amenințat de cunoștințele pe care primul reclamant
le avea despre declarațiile sale incriminatoare. La 14 octombrie 2013, curtea
de apel a admis cererea de reaudiere a lui A.M.W. formulată de primul
reclamant și l
-
a citat pe acest martor să se înfățișeze în instanță în mai multe
rânduri. Acesta nu s-
a înfățișat, însă, în fața sa, iar autoritățile interne nu au
reușit să
-l localizeze
.
Curtea de apel a admis, de asemenea, audierea de către comisia
rogatorie a patru martori, toți resortisanți irakieni. Pri
mului reclamant i s-a
acordat termen pentru a adresa întrebări scrise martorilor. Declarațiile a doi
martori, colectate de autoritățile suedeze, respectiv bulgare, au fost depuse la
dosar.
În ceea ce privește al treilea martor, M.K.A., a cărui declarație dată în
cursul anchetei penale îl incrimina pe primul reclamant, nu a putut fi localizat,
în pofida demersurilor repetate ale autorităților. Oficiul Român pentru
Imigrări („ORI”) a informat curtea de apel că martorul părăsise teritoriul
național în 2009. În ședința din 17 iunie 2013 –
la care, potrivit reclamantului,
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
4
avocatul său a fost absent, curtea de apel a constatat imposibilitatea de a
-l
audia pe M.K.A. și a procedat, în temeiul
art. 327 alin. (3) din vechiul Cod de
procedură penală („CPP”, infra,
pct.
44) în prezența părții interesate, asistată
de un interpret, la citirea depoziției date de respectivul martor în timpul
anchetei. În ceea ce privește al patrulea martor, curtea de apel a constatat
imposibilitatea de a-
l audia, în timpul ședinței din
1
9 mai 2014, întrucât O
RI
informase instanța că persoana în cauză s
-a întors în Irak din anul 2009.
În timpul ședinței din 28 aprilie 2014, curtea de apel a audiat martorul
cu identitate protejată A.M., în prezența primului reclamant, asistat de
avocatu
l său și de un interpret. Martorul respectiv a confirmat că reclamantul
facilitase intrarea în România a unor persoane care colaboraseră cu Al
-Qaeda.
Între timp, primul reclamant solicitase, de asemenea, ca documentele
secrete depuse la dosar să fie făcute publice și, printr
-o încheiere din 9
decembrie 2013, curtea de apel a respins cererea, pe motiv că, în speță, exista
un motiv imperativ legat de securitatea națională care justifica limitarea
examinării în contradictoriu.
În sfârșit, în cursul ședinței din 15 septembrie 2014, curtea de apel, la
cererea primului reclamant, a admis cererea formulată de primul reclamant de
a depune la dosar o notă emisă la 11 august 2014 de Ambasada Republicii
Irak în România în care se menționa că acesta nu era nici dat în urmărire, nici
urmărit penal în Irak și că nu avea legătură cu grupări teroriste.
În concluziile prezentate în fața curții de apel, primul reclamant
solicita, în special, respingerea declarației lui M.K.A. (supra,
pct. 16),
susținând că fusese fabricată de parchet. Susținea, de asemenea, că expulzarea
sa în Irak l-ar expune la tratamente contrare art.
3 din Convenție din cauza
stării de război din țara respectivă și ar aduce atingere, cu nerespectarea
art. 8
din Convenție, vieții de familie pe care susținea că și
-a construit-o în
România.
Printr-o decizie din 29 septembrie 2014, curtea de apel a condamnat
primul reclamant la șapte ani de închisoare și i
-
a aplicat o pedeapsă
complementară prin care i se interzicea dreptul de a se afla pe terito
riul
național pentru o perioadă de cinci ani. Curtea de apel constata că, în pofida
demersurilor întreprinse de autorități, martorii întorși în Irak nu putuseră fi
audiați și că A.M.W. nu putuse fi reaudiat întrucât nu putuse fi localizat
(supra, pct. 14).
În plus, curtea de apel reamintea că, în speță, existau motive
imperative legate de securitatea națională care justificau neacordarea
accesului apărării la anumite documente secrete.
Pe fond, curtea de apel a hotărât, pe baza tuturor probelor depuse l
a
dosar, că s
-
a stabilit că primul reclamant facilitase intrarea pe teritoriul
național a unor persoane implicate în activități teroriste. Curtea de apel s
-a
pronunțat, în special, în termenii următori:
„Inculpatul, în maniera reținută mai sus, a facilitat intrarea în țară a unor persoane
despre care se știa că au desfășurat în Irak activități teroriste în numele A.Q. I. [Al
-
Qaeda Irak]. Trebuie notat că datorită specificului local, rudele aparțineau aceluiași
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
5
clan, în cauza de față clanul A, care aderase l
a Al Qaeda (...), iar zona de unde proveneau
aceștia și inculpatul era aceea a orașului A, unde, ca să
-
l cităm pe martorul O.F.A. „75
%
sprijină
Al-
Qaeda”. Faptul că inculpatul nu se mai afla în Irak, când cetățenii irakieni
au săvârșit actele de terorism
, perioada 2004-
2006, nu înseamnă automat că nu avea
cunoștință de astfel de activități, având în vedere urmă
toarele:
-
frații săi se aflau în Irak și locuiau în zona în care au avut loc multe din evenimentele
teroriste;
-
inculpatul era rudă (văr) cu majoritatea celor implicați în astfel de acti
vități;
- numerele de telefon despre care s-
a stabilit că inculpatul le
-a utilizat în decursul
timpului în România (...) se află în conexiune cu persoane despre care există in
formații
că fac parte din această organizație teroristă;
-
întâlnirea inculpatului cu mama martorului O.F.A. (...) în Siria, anterioară venirii
acestuia în România, ocazie cu care aceasta l-
a rugat să
-l ajute pe acesta, întrucât are
probleme cu Al-
Qaeda, în cadrul căreia a activat, deoarece a furat o sumă importantă
de bani de la această organiza
ție.”
Cutea de apel a realizat un rezumat al declarațiilor acestor martori care
îl incriminau pe primul reclamant, între care declarația lui M.K.A. (supra,
pct.
16). Nu a făcut nicio mențiune despre documentele secrete conținute în
dosar.
Procedura
apelului
Primul reclamant a declarat apel. Acesta contesta în principal situația
de fapt reținută de curtea de apel, susținând că probele nu erau credibile. În
special, acesta solicita audierea marto
rilor A.M.W. și M.K.A. (supra,
pct. 14
și 16), precum și accesul la documentele secrete depuse la dosar În ceea ce
privește expulzarea sa, reamintea capetele de cerere formulate în temeiul
art.
3 și 8 din Convenție (supra,
pct. 20).
Apelul a fost înscr
is pe rolul Înaltei Curți de Casație și Justiție („Înalta
Curte”), în fața căreia primul reclamant era asistat de avocați aleși, precum și
de un interpret. Înalta Curte a audiat partea interesată în cursul ședinței din 10
februarie 2015.
Înalta Curte c
onsidera că era necesar să reaudieze anumiți martori
ascultați în primă instanță. Aceasta a audiat martorul cu identitate protejată
(supra, pct.
17) în cursul ședinței din 5 mai 2015, în prezența primului
reclamant
Acesta și avocații săi au putut adresa întrebări martorului. În plus,
Înalta Curte l-a citat pe martorul A.M.W. în mai multe rânduri cu mandat de
înfățișare, dar acesta din urmă nu s
-
a prezentat în fața sa. Înalta Curte a decis,
de asemenea, să solicite autorităților irakiene să faciliteze audie
rea mai multor
martori, între care M.K.A.; au fost întreprinse mai multe demersuri în acest
sens, în special de către Ambasada României în Irak, dar s
-au dovedit a fi
nefructuoase. De asemenea, în cursul ședinței din 10 noiembrie 2015, Înalta
Curte a admis cererea primului reclamant de audiere a mai multor martori,
printre care M.K.A., în comisie rogatorie. Cu toate acestea, audierea acestor
martori nu a fost realizată (infra,
pct. 27).
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
6
Printr-
o hotărâre definitivă din 26 ianuarie 2016, Înalta Curte a a
dmis
în parte acțiunea primului reclamant și i
-
a redus pedeapsa la trei ani și șase
luni de închisoare. Din înscrisurile de la dosar rezultă că hotărârea din 26
ianuarie 2016 a fost încărcată pe internet la 24 mai 2016 și a fost comunicată
reclamantului la 30 mai 2016.
Înalta Curte a menținut celelalte dispoziții ale
deciziei curții de apel din 9 octombrie 2014, în special dispozițiile care
priveau interzicerea dreptului de a se afla pe teritoriul național (supra,
pct.
21). În ceea ce privește martorii care nu au putut fi audiați, Înalta Curte
s-
a exprimat în termenii următori:
„Pentru termenele de judecată acordate în vederea asistenței judiciare internaționale
cu Republica Irak, Ministerul Justiției a comunicat faptul că respectivele cereri și
înscrisurile anexate au fost transmise misiunii diplomatice române din Ba
gdad atât pe
cale electronică cât și prin curier diplomatic, s
-au realizat reveniri dar Republica Irak
nu a răspuns (...
)
La 17 iunie 2015 (...), Ministerul Afacerilor Externe -
Direcția Relații
Consulare a
comunicat că inclusiv prin notă verbală (anexată) a transmis autorităților irakiene
cererea de asistență judiciară internațională, autoritățile de resort locale nu
au răspuns
solicitării misiunii diplomatice din cauza situației de securitate di
n Republica Irak, din
adresele de domiciliu ale cetățenilor irakieni vizați reieșind că se află în zona de
conflict
.
[...] În continuare, despre comisiile rogatorii despre care s-a amintit, Ministerul
Afacerilor Externe -
Direcția Relații Consulare
prin
intermediul Ministerului Justiție
i
a comunicat (...) că prin nota verbală primită din partea MAE irakian, acesta a
menționat că martorii nu au putut fi
găsiți
(...) iar referitor la martorul M.K.A. (...), c
u
toate că s
-
au transmis 6 (șase) note verbale
nu s
-
a primit un răspuns. Comunicarea are
atașat un înscris redactat în limba engleză provenit de la Ministerul Afacerilor Externe
irakian.
”
Pe fond, Înalta Curte a hotărât că existau probe care demonstrau că
persoanele vizate fuseseră implicate, anter
ior sosirii lor în România, în
activități teroriste pe teritoriul Irakului. Înalta Curte făcea trimitere în special
la declarațiile martorilor A.M.W., A.M. și M.K.A., al căror conținut l
-a
rezumat, precum și la o notă din partea Ministerului Afacerilor Ext
erne al
Republicii Irak care confirma că una dintre persoanele vizate era responsabilă
de securitatea organizației Al
-
Qaeda în regiunea K. Înalta Curte și
-a continuat
analiza în acești termeni:
„Faptul că inculpatul cunoștea despre legăturile cetățenilor irakieni menționați, cu
terorismul, alături de probele arătate, este susținut de relațiile de rudenie avute în
perioada 2004-
2006, frații săi S. și A. dar și mama lui se aflau în Irak, locuiau în zone
în care martorii au declarat că au avut loc evenimentele descrise, unul din frați (A.)
fusese chiar coleg de școală cu O.F.A. (...), O.F.A. a recunoscut ră
pirea sa de Al
-Qaed
a
în Siria, toate acestea constituind aspecte apte să probeze că el, ca lider al grupului
infracțional organizat (...), cunoștea legăturile cetățenilor irakie
ni pe care i
-
a sprijinit să
vină în România, cu organizațiile terorist
e.
Cum s-
a mai arătat, organele abilitate au instrumentat în această cauză, informații
clasificate secrete de stat, categoria strict secret, nedivulgarea acestora, potrivit practicii
CEDO în materia dreptului la libertate și siguranță, neînsemnând încălcarea principiului
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
7
egalității armelor,
inculparea persoanei acuzate nebazându-se exclusiv pe documente
clasificate
, protecția statului împotriva terorismului justificând și fiind suficientă pentru
menținerea probelor secrete (
Brogan împotriva UK 1998
) (...)
Cu referire la înscrisul emis de Ministerul de Externe irakian, a cărei existență certă
și oficială inculpatul le
-
a contestat, acesta reprezintă adevărul,
inculpatul neaducând
vreo probă că ar fi fals, falsific
at.
La fel, apărările inculpatului privind declarația martorului MKA nu sunt pertinente,
declarația se află în original în cauza instrumentată anterior (...) a fost certificată de
procuror și anexată dosarului de față, la fond, potrivit dispozițiile articolul 381 alineatul
(7) Cod de procedură penală, dispunându
-
se citirea depoziției de la urmărirea penal
ă.
Este de subliniat că cercetarea cauzei în apel a fost îngreunată de multitudinea de
identități folosite de cetățenii irakieni, la fel, de către inculpat de grafia numelor,
chiar
inculpatul susținând că numele unora sau ale martorilor, în limba arabă, se citește
specific, deosebit de grafia limbii române (...) în opinia sa, astfel făcându
-se confuzii.
Instanța de apel a citat martorii strict cu identitatea specificată în dosarul de urmărire
penală, fiecare persoană având datele menționate în documentele puse la dispoziție și
de către autoritățile abilitate, cum s
-
a arătat (...)”.
În sfârșit, în ceea ce privește capătul de cerere formulat de primul
reclamant în temeiul art.
3 și
art.
8 din Convenție în eventualitatea expulzării,
Înalta Curte constată că riscul de rele tratamente în caz de executare a
pedepsei complementare de interzicere a dreptului de a se afla pe teritoriul
național nu fusese probat și că primul reclamant divorțase de cea d
e
-a cincea
reclamantă în 2009, copiii fiindu
-
i încredințați acesteia (supra,
pct. 8). Înalta
Curte s-
a pronunțat în special în acești termeni:
„În cauză nu s
-a e
vidențiat niciun motiv sau probă care să releve că inculpatul, după
executarea pedepsei închisorii sau după o eventuală liberare condiționată, având
interzis, pe durata de cinci ani, dreptul de a se afla pe teritoriul României, ari fi supus
torturii sau tratamentelor inumane sau degradante (...) cum s-
a arătat, nici viața sa de
familie nu mai este cea firească unei legături matrimoniale care să angajeze deplasarea
într
-
un stat (acum, nedefinit) unde soția și copiii săi, datorită religiei ar fi torturați,
ma
ltratați (cum susține inculpatul în apărarea sa).”
C.
Demersurile autorităților în vederea expulzării primului reclama
nt
și căile de atac exercitate de acest
a
La 12 septembrie 2017, primul reclamant a fost liberat condiționat,
după executarea unei părți din pedeapsă. În temeiul dreptului național (infra,
pct.
43), autoritățile naționale au dispus expulzarea reclamantului în aceeași
zi. Cu toate acestea, măsura nu a putut fi executată în termen de 24 de ore
de
la liberarea persoanei, întrucât acesta din urm
ă nu avea documente de
călătorie. Tot la 12 septembrie 2017, primul reclamant a fost luat în custodie
publică pentru o perioadă de 30 de zile, într
-
un centru de cazare pentru străini.
Din documentele transmise de părți reiese că măsura luării în custodie publică
a fost ulterior prelungită în mai multe rânduri de instanțele interne (infra,
pct. 39).
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
8
La 22 septembrie 2017, reclamanții au sesizat Curtea cu o cerere de
măsuri provizorii în temeiul
art.
39 din Regulament, în vederea suspendării
măsurii de ex
pulzare a primului reclamant în Irak. La 27 septembrie 2017,
Curtea a decis să comunice guvernului român să nu ia măsura expulzării
primului reclamant înainte de 13 octombrie 2017 și să îi furnizeze informații
faptice suplimentare. La 13 octombrie 2017, Cu
rtea a decis să aplice
art. 39
din Regulament și a solicitat guvernului român suspendarea măsurii de
expulzare a primului reclamant până la noi dispoziții
.
Între timp, primul reclamant a exercitat mai multe căi de atac în fața
instanțelor naționale pen
tru a evita expulzarea sa din teritor
iu.
1.
Contestația la executare
Astfel, la 11 august 2017, primul reclamant a sesizat curtea de apel c
u
o contestație la executare. Susținea că expulzarea sa de pe teritoriul național
l-ar expune riscului de a i se
aplica pedeapsa cu moartea, precum și de a fi
supus la tortură și rele tratamente, ceea ce ar avea consecințe ireversibile aspra
vieții sale private și de familie. Făcea trimitere în special la situația securității
în Irak și în orașul Al
-Qaim, de unde era
originar, precum și la consecințele
asupra vieții și integrității sale fizice care ar putea rezulta din condamnarea sa
în România pentru fapte de terorism. Mai adăuga faptul că întreaga sa familie
de origine se afla în România și că avea legături sociale mai strânse cu această
țară decât cu Irakul. De asemenea, menționa că fosta sa soție și copiii lor nu
puteau și nu doreau să
-l urmeze în Irak.
Curtea de apel a respins contestația la executare printr
-o decizie din 11
septembrie 2017, pe motiv că riscul de a fi spus la tortură sau rele tratamente
în Irak nu fusese probat și că interdicția de a exercita dreptul de a rămâne pe
teritoriul național era o măsură necesară și proporțională cu scopul urmărit,
în raport cu o serie de elemente, printre care natura
și gravitatea infracțiunii
săvârșite de primul reclamant, antecedentele sale penale, legăturile sociale,
culturale și familiale pe care partea interesată le avea cu România și cu Irakul,
precum și perioada petrecută de acesta pe teritoriul României
.
Printr-
o hotărâre din 10 noiembrie 2017, Înalta Curte a respins recursul
formulat de primul reclamant împotriva deciziei sus-
menționate. În ceea ce
privește riscul de a fi supus la tortură sau rele tratamente, Înalta Curte observa
că probele depuse la dosar aveau un caracter general; instanța se exprima în
special în termenii următori, pe acest subiect:
„Înscrisurile depuse de contestator (...) nu relevă chestiuni noi privind situația politică
și socială din țara de origine,
conflictul armat intern existând
și la momentul aplicării
pedepsei complementare, respectiv tensiunile dintre comunitățile șiite și cele
sunnit
e
sau situația comunităților minoritare religioase.
Alegațiile cuprinse în înscrisurile prezentate de apărarea contestatorului, privind
vicierea
sistemului de justiție penală în privința suspecților de terorism, tratamentele
aplicate suspecților/condamnaților în centrele de detenție, pedeapsa prevăzută de legea
irakiană pentru infracțiunile de terorism, nu au legătură cu cauza, obiectul procedurii
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
9
pendinte nefiind soluționarea unei cereri de extrădare în vederea urmăririi penale pentru
infracțiuni de terorism.
(...)
Or, în prezenta cauză contestatorul nu a dovedit în mod concret, în fața instanțe
lor de
judecată împrejurări ce ar putea constitui un „risc grav” pentru a se putea aprecia asupra
solicitării de înlăturare a pedepsei complementare. Existența acestui risc nu rezultă, în
mod convingător, din actele dosarului. Or riscurile alegate trebuie să fie dovedite prin
mijloace de probă adecvate, în sensul că sunt motive serioase și dovedite să se creadă
că există riscul real pentru contestator de fi supus unui tratament contrar dispozițiilor
art.
2 și 3 din Convenția pentru apărarea Drepturilor omului și a Libertăților
fundamental
e.
Instanța de control judiciar apreciază că, în cauză, nu există motive întemeiate să se
creadă că, în cazul returnării contestatorului în țara de origine, va fi supus unui risc
serios privind viața, integritatea sa fizică sau libertatea individuală, care nu este
determina
t
doar de simpla existență a unei stări de spirit a celui în cauză, ci de o situație
obiectivă pe care se bazează aceast
a.
Problemele relatate de apărare nu pot fi apreciate în abstract, la nivel teoretic, ci
trebuie analizate în contextul unei situații concrete, individualizate la situația
contestatorului, aspect care nu s-
a realizat în cauză.”
În plus, Înalta Curte confirma examinarea făcută de curtea de apel în
privința capetelor de cerere formulate de primul reclamant în temeiul
art. 8
din Convenție.
Cererea
de azil
La 9 noiembrie 2017, primul reclamant a introdus o cerere de azil în
România. Inspectoratul General pentru Imigrări a respins această cerere. Din
probele depuse la dosar reiese că era a doua cerere de acest tip formulată de
reclamant,
o primă cerere fiind respinsă în anul 2002 printr
-o decizie a
autorităților române, împotriva căreia reclamantul nu exercitase o cale de
atac.
Printr-
o hotărâre definitivă din 11 aprilie 2018, judecătoria București a
respins contestația formulată de pr
imul reclamant împotriva deciziei
Inspectoratului General pentru Imigrări. În ceea ce privește capătul de cerere
formulat în temeiul art.
3 din Convenție, instanța observa că, potrivit
informațiilor disponibile, deși Irakul are o politică de intoleranță față de
infracțiunile de terorism, partea interesată nu era vizată, întrucât a fost
condamnată într
-
un alt stat și Irakul aplică principiul
non bis in idem
. În plus,
instanța observa că niciuna din probele depuse la dosar nu indica faptul că
pedeapsa capital
ă era aplicată în Irak persoanelor condamnate de un alt stat.
Pe baza jurisprudenței Curții de Justiție a Uniunii Europene (infra,
pct. 54),
instanța a hotărât că participarea la activitățile unei organizații teroriste poate
justifica excluderea de la recu
noașterea statutului de refugiat. În sfârșit,
instanța observa că capetele de cerere formulate în temeiul
art. 8
din
Convenție nu puteau fi examinate în cadrul procedurii de azil.
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
10
D.
Situația actuală a primului reclaman
t
La 21 martie 2019, guvernul a info
rmat Curtea că măsura luării în
custodie publică a primului reclamant încetase la 11 martie 2019, în temeiul
Ordonanței de urgență a Guvernului
nr.
194/2002 privind regimul străinilo
r
în România, și că reclamantului i
-
a fost recunoscut, până la 11 mai 2019
,
statutul de tolerat.
La 25 martie 2019, primul reclamant a informat Curtea că reședința sa
actuală era împreună cu cea de
-
a cincea reclamantă, fosta sa soție.
Din documentele transmise de părți reiese că Ambasada Republicii
Irak la București a eliberat primului reclamant cel puțin două permise de
liberă trecere: ultimul, datat 5 decembrie 2018, era valabil pentru Irak și a
expirat la 4 iunie 2019.
De asemenea, reiese că, în timp ce primul reclamant era luat în custo
die
publică, autoritățile române întreprinseseră demersuri pentru a identifica o
țară terță dispusă să primească partea interesată pe teritoriul său
.
II.
DREPTUL INTERN ȘI INTERNAȚIONAL
A. Dreptul
intern relevan
t
Dispozițiile relevante din Codul penal relevante în speță sunt redactate
d
upă cum urmează:
Articolul 68
— Executarea pedepsei complementare a interzicerii exercitării unor
drepturi
„[...
]
În cazul în care s-
a dispus liberarea condiționată, interzicerea dreptului străinului
de a se afla pe teritoriul României se execută la data li
berării.”
Dispozițiile relevante din CPP relevante în speță sunt redactate după
cum urmează:
Articolul 381
– Audierea martorului și a expertului
„[...
]
Dacă audierea vreunuia dintre martori nu mai este posibilă, iar în faza de urmărire
penală acesta a dat declarații în fața organelor de urmărire penală sau a fost ascultat de
către judecătorul de drepturi și libertăți [...], instanța dispune citirea depoziției date de
acesta în cursul urmăririi penale și ține seama de ea la judecarea cauz
ei.
[...]
”
Vechiul CPP, în vigoare până la 1 februarie 2014, prevedea la
art. 327
alin.
(3) o dispoziție similară cu cea de la
art. 381 alin. (7) din codul în vigoare
în prezent.
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
11
B.
Orientările Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei
Dispozițiile relevante din Orientările privind drepturile omului și
combaterea terorismului, adoptate de Comitetul de Miniștri al Consiliului
Europei la 11 iulie 2002, sunt descrise în hotărârea
Saadi împotriva Italiei
(MC) (nr. 37201/06, pct. 64, CEDO 2008).
C.
Informațiile relevante privind Irakul
Informații detaliate privind situația generală a drepturilor omului și
posibilitatea relocării interne în Irak înainte de 2016 sunt cuprinse în hotărârea
J.K.
și alții împotriva Suediei
[(MC), nr.
59166/12, pct.
30-46, 23 august
2016]. Informații privind perioada de după 2016 sunt cuprinse în decizia A.S.
împotriva Belgiei [(dec.), nr. 68739/14, pct. 38-43, 19 septembrie 2017].
Următoarele informații, mai recente, au fost furnizate de organizația
neguver
namentală (ONG) Amnesty International în raportul său pentru anii
2017/2018
1
:
„În contextul conflictului armat, forțele irakiene și kurde, milițiile paramilitare,
forțele de coaliție și grupul armat Statul Islamic (SI) au comis încălcări ale dreptului
int
ernațional umanitar, crime de război și încălcări grave ale drepturilor omului.
Combatanții SI au strămutat forțat mii de civili în zonele ostile, folosindu
-i într-o
măsură considerabilă drept scuturi umane; au ucis în mod deliberat civilii care fugeau
din calea luptelor, au recrutat copii-
soldați și i
-
au trimis pe teren. Forțele irakiene și
kurde, precum și milițiile parami
litare i
-
au executat extrajudiciar pe luptătorii
pe care
îi capturau și pe civilii care fugeau din calea conflictului; au distrus locuințe și alte
bunuri cu caracter civil. Forțele și autoritățile guvernamentale irakiene și kurde, au
arestat în mod arbitrar, au supus la dispariții forțate și au torturat civili suspectați de
apartenență la SI. Instanțele au judecat presupuși membri ai SI ș
i alte persoane
suspectate de comiterea de infracțiuni legate de terorism în cadrul unor procese
inechitabile și au pronunțat sentințe de condamnare la moarte pe baza „recunoașterii
vinovăției” obținute prin tortură. Execuțiile au continuat într
-un ritm alarmant.
[...]
Sistemul judiciar prezenta încă lacune grave. Acuzații, în special cei suspectați de
acte de „terorism”, erau privați în mod regulat de dreptul de a beneficia de timpul și
resursele necesare pentru a-
și pregăti apărarea, dreptul de a nu se au
toincrimina sau
de a-
și recunoaște vinovăția și dreptul de a efectua o examinare încrucișată a
martorilor acuzării. Anul acesta, din nou, instanțele au reținut drept probe
„recunoașteri ale vinovăției” obținute prin tortură. Mulți dintre prizonierii declarați
vinovați în urma unor astfel de procese inechitabile și expeditive au fost condamnați
la moarte.
[...]
Irakul a rămas una dintre țările lumii în care este utilizată pedeapsa cu moartea. Zeci
de persoane au fost condamnate la pedeapsa cu moartea de inst
anțe în urma unor
procese inechitabile și executate prin spânzurare. Pedeapsa cu moartea a continuat să
1
.
https://www.amnesty.org/fr/countries/middle-east-and-north-africa/ira
q/report-iraq/
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
12
fie un instrument de represalii utilizat ca recunoaștere a furiei populației în contextul
atacurilor revendicate de SI. [...]”
În ceea ce privește,
în special, pedeapsa cu moartea, un raport al
Oficiului Înaltului Comisar al Organizației Națiunilor Unite pentru Drepturile
Omului și al Misiunii ONU de asistență în Irak, publicat în octombrie 2
014
2
,
indică că pedeapsa cu moartea este utilizată în Irak pentru un număr important
de infracțiuni, printre care cele legate de terorism. Raportul face trimitere, î
n
această privință, la legea irakiană privind combaterea terorismului adoptată
în anul 2005 și precizează că competența de a trata astfel de cauze aparține
instanțelor penale, ale căror decizii pot face obiectul unei căi de atac în fața
Curții de casație irakiene.
În ceea ce privește execuțiile extrajudiciare, Raportorul special al ONU
privind execuțiile sumare sau arbitrare („Raportorul special”) a
emis un raport
în urma vizitei sale în Irak în noiembrie 2017
3
. Potrivit acestui raport, un
număr considerabil de execuții extrajudiciare și alte încălcări grave ale
drepturilor omului pot fi atribuite organizației Statului Islamic în Irak și
Levantului (SIIL) în perioada 2014-
Alte execuții sau încălcări ale
drepturilor omului au fost raportate pentru aceeași perioadă în contextul
conflictului militar dintre SIIL și forțele militare irakiene și forțele afiliate.
Printre grupurile-
țintă cele mai vulnerabile se numărau, în special, jurnaliștii,
femeile și fetele (așa
-
numitele crime „de onoare”) și minoritățile sexuale.
Anchete care vizează identificarea și pedepsirea persoanelor responsabile, în
special din rândul luptătorilor SIIL sunt în curs de desfășurare, dar, în opinia
Raportorului special, este necesară o reformă a sistemului legislativ, inclusiv
a legii irakiene privind combaterea terorismului din 2005.
În ceea ce privește recursul la tortură și tratamente inumane, ONG
-ul
Human Rights Watch
ș
i-
a exprimat, în 2017 și în 2018, preocuparea față de
utilizarea torturii de către autoritățile de anchetă în scopul obținerii de
mărturisiri în cadrul procedurilor penale pentru fapte de terorism și, la un
nivel mai general, în ceea ce privește deficienț
ele sistemului judiciar penal
din Irak
4
. Procedurile penale observate de
Human Rights Watch
priveau, în
marea lor majoritate, persoane suspectate că au luptat pentru SIIL.
Potrivit unui document din mai 2019 care prezintă poziția Înaltului
Comisariat
al Organizației Națiunilor Unite pentru Refugiați (ICNUR) cu
privire la situația persoanelor care fug din Irak
5
, cadrul pentru protecția
drepturilor omului în Irak rămâne fragil. Acest document identifică un număr
semnificativ de încălcări ale drepturilor omului din cauza autorităților
2
.
https://www.ohchr.org/Documents/Countries/IQ/UNAMI_HRO_DP_1
Oct2014.pdf
3
.
https://documents-d
ds-
ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/G18/185/94/PDF/G1818594.pdf?O
penElement
4
.
https://www.hrw.org/report/2017/12/05/flawed-justice/accountability
-isis-crimes-
iraq#pa
ge
;
https://www.hrw.org/news/2018/07/31/iraq-judges-disregard-tortu
re-allegations
5
.
https://www.refworld.org/docid/5cc9b20c4
.html
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
13
irakiene și a forțelor afiliate acestora, între care, în special, arestarea arbitrară
sau prelungită a persoanelor suspectate a fi membre ale SIIL, răpirea sau
dispariția lor. În ceea ce privește procedurile bazate pe legea irakiană privind
combaterea terorismului, documentul menționează, de asemenea, recursul la
tortură sau rele tratamente pentru a obține mărturisiri și utilizarea unor astfel
de mărturisiri pentru a justifica condamnările pronunțate expeditiv. Potrivit
docum
entului respectiv, aceste practici vizează în special bărbații sunniți
originari din zonele controlate anterior de SIIL, iar suspiciunile de
apartenență la SIIL sunt adesea bazate pe criterii generale și discriminatorii.
Deficiențele din cadrul procedu
rilor judiciare în temeiul legii irakiene
privind combaterea terorismului și utilizarea de probe obținute prin tortură
sau rele tratamente au fost, de asemenea, confirmate de Biroul European de
Sprijin pentru Azil într-un raport din martie 2
019
6
.
Acest raport citează surse
potrivit cărora majoritatea populației irakiene percepe persoanele sunnite de
origine arabă ca fiind potențial afiliate la grupări extremiste. De asemenea,
confirmă aplicarea pedepsei cu moartea în cazul persoanelor condamnate
pentru fapte de terorism. Potrivit acestui raport, persoanele arestate în
așteptarea unui proces sunt adesea ținute în condiții precare și sunt expuse
riscului de a fi supuse la rele tratamente sau acte de tortură.
În sfârșit, în ceea ce privește regimul permiselor de liberă trecere,
potrivit unui raport
7
din 9 octombrie 2018 al Departamentului pentru afaceri
externe și comerț al guvernului australian, utilizarea unor astfel de documente
nu necesită îndeplinirea unor formalități speciale. Astfel, potrivit autorităților
australiene, permisele de liberă trecere sunt documente obișnuite, iar
persoanele care revin în Irak pe baza acestora nu sunt întrebate despre modul
în care au părăsit țara respectivă și nu sunt întrebate care sunt motivele pentru
care nu dețin alte documente de călătorie.
D. Dreptul
relevant al Uniunii Europen
e
În cauza
Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides
împotriva Mostafa
Lounani
(C-
573/14, hotărâre din 31 ianuarie 2017,
ECLI:EU:C:2017:71, pct.
40 și urm.), Curtea de Justiție a Uniunii Europene
a hotărât că dispozițiile relevante în speță ale dreptului european trebuie
interpretate „în sensul că acte de participare la activitățile unui grup terorist
[...] pot justifica excluderea de la recunoașterea statutului de refugiat, deși
nu
s‑a dovedit că persoana în cauză a comis, a încercat să comită sau a amenințat
cu comiterea unui act terorist astfel cum este definit în rezoluțiile Consiliului
de Securitate al Organizației Națiunilor Unite”.
6
.
https://coi.easo.europa.eu/administration/easo/PLib/Iraq_targeting_of_indiv
iduals.pdf
7
.
https://dfat.gov.au/about-us/publications/Documents/country-information-
report-iraq.pdf
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
14
ÎN DREPT
I. CU PRIVIRE LA OBIECTUL CERERII
Curtea observă că, în cadrul schimbului de observații dintre părți,
primul reclamant a formulat noi capete de cerere. Partea interesată a invocat
o încălcare a
art.
8 din Convenție, motivând declararea sa ca persoană
indezirabilă în anul 2006 (supra,
pct.
10), supunerea sa la condiții materiale
pretins i
nadecvate în centrul de cazare pentru străini în perioada reținerii și
transferului său ulterior într
-
un centru departe de domiciliul celorlalți patru
reclamanți. De asemenea, se plânge de o încălcare a
art.
7 din Convenție,
susținând că instanțele care l
-au comandat nu au identificat corect legea
penală mai favorabilă.
Curtea consideră că este vorba despre noi doleanțe, pe care partea
interesată nu le
-
a menționat în cererea sa inițială, și că acestea nu constituie
capete de cerere cu privire la care părțile au făcut schimb de observaț
ii.
Prin urmare, nu este necesar să examineze respectivele capete de cerere
în acest stadiu al procedurii în prezenta cerere [
Nuray Șen împotriva Turciei
(nr. 2)
, nr.
25354/94, pct.
199-200, 30 martie 2004,
Piryanik împotriva
Ucrainei
, nr. 75788/01, pct. 19-20, 19
aprilie 2005, și
M.C.
și alții împotriva
Italiei
, nr. 5376/11, pct. 54, 3 septembrie 2013).
II.
CU PRIVIRE LA PRETINSA ÎNCĂLCARE A ART. 2 ȘI 3 DIN
CONVENȚI
E
Primul reclamant susține că expulzarea sa în Irak ar cons
titui o
încălcare a drepturilor sale prevăzute la
art.
2 și 3 din Convenție. Susține că,
în cazul expulzării, riscă să fie supus pedepsei cu moartea sau să fie supus
torturii sau unor tratamente inumane, având în vedere faptul că a fost
condamnat în Români
a pentru activități legate de terorism. Aceste dispoziții
sunt formulate după cum urmează, în părțile lor relevante în speță:
Articolul 2
„1. Dreptul la viață al oricărei persoane este protejat prin lege. Moartea nu poate fi
cauzată cuiva în mod intenționat decât în executarea unei sentințe capitale pronunțate
de un tribunal, în cazul în care infracțiunea este sancționată cu această pedeapsă prin
lege.
[...]
”
Articolul 3
„Nimeni nu poate fi supus torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane ori
degr
a
dante.”
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
15
A. Cu
privire la admisibilitat
e
Constatând că acest capăt de cerere nu este în mod vădit nefondat în
sensul art. 35 § 3 lit.
a) din Convenție și că nu prezintă niciun alt motiv de
inadmisibilitate, Curtea îl declară admisibil.
B. Cu
privire la fond
A
rgumentele părților
Primul reclamant indică faptul că este musulman sunnit originar din
provincia Al-
Anbar, pe care o descrie ca fiind aproape exclusiv sunnită.
Acesta dă asigurări că condamnarea sa pentru fapte de terorism este bine
cunoscută de autoritățile irakiene, cărora autoritățile române le
-au adresat o
cerere de eliberare a unui permis de liberă trecere, și condamnarea sa în
România îl expune unor riscuri grave la adresa vieții și integrității sale psihice
în Irak. Invocând o serie de rapoarte
din partea unor organizații internaționale
sau ONG-uri (supra, pct.
48-
50 și 53), afirmă că pedeapsa cu moartea,
execuțiile extrajudiciare și tortura sunt fapte curente în Irak. Primul reclamant
susține că, din cauza condamnării sale în România pentru fapt
e de terorism,
riscă un nou proces pentru terorism în Irak și toate consecințele pe care acesta
le-
ar antrena: arestare fără mandat, detenție pe perioadă nedeterminată,
tortură sau execuție extrajudiciară.
Guvernul susține că instanțele naționale au ve
rificat în trei rânduri în
mod aprofundat alegațiile primului reclamant și că le
-
au respins pentru lipsă
de temei. Precizează că aceste aserțiuni au fost verificate atât în cadrul
procedurii penale pe fond, cât și în cadrul procedurilor aferente contestați
ei la
executarea pedepsei complementare, introdusă de partea interesată, și a
cererii de azil, prezentată de aceasta. Guvernul face trimitere în special la
hotărârea din 10 noiembrie 2017, în care Înalta Curte a hotărât că informațiile
prezentate de primul
reclamant aveau un caracter general și că cele referitoare
la tratamentele aplicate persoanelor suspectate de terorism nu erau pertinente,
întrucât partea interesată nu făcea obiectul unei proceduri de extrădare în
vederea urmăririi penale în Irak (supra,
pct.
35). În ceea ce privește alegații
le
în temeiul art.
3 din Convenție privind situația generală din Irak, guvernul
face trimitere la hotărârea
J.K.
și alții
împotriva Suediei
[(MC), nr. 59166/12,
pct.
108 și
111, 23 august
2016], pe care o consideră că este încă aplicabilă.
În ceea ce privește situația personală a primului reclamant, indică faptul că
acesta nu se numără printre categoriile de persoane expuse riscului și că
a
putut să obțină, în cursul procedurii penale inițiate împotriva sa, documente
o
ficiale din partea autorităților irakiene (supra,
pct. 19), ceea ce
–
în opinia
guvernului
– demonstrează că are o relație normală cu autoritățile acestui stat.
În ceea ce privește riscul pedepsei cu moartea, guvernul consideră că un astfel
de risc nu este
demonstrat de informațiile prezentate. Guvernul face trimitere
,
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
16
de asemenea, la concluziile instanțelor interne potrivit cărora Irakul aplică
principiul
non bis in idem
(a se vedea, în special, supra, pct. 38).
2.
Motivarea Curții
a) Principii
general
e
Principiile generale aplicabile în materie au fost rezumate în hotărârea
F.G. împotriva Suediei
[(MC) nr. 43611/11, pct. 110-127, 23 martie 2016].
În special, în contextul expulzării, atunci când există motive serioase și
întemeiate să se creadă că o persoană, dacă ar fi expulzată în țara de destinație,
se va confrunta acolo cu riscul real de a fi supusă pedepsei capitale, torturii
sau unor pedepse sau tratamentelor inumane ori degradante, atât art.
2, cât și
art.
3 prevăd că statul contractant nu trebuie să expulzeze persoana în cauză.
Prin urmare, Curtea a examinat adesea ambele articole simultan (ibid.,
pct. 110).
De asemenea, dacă reclamantul nu a fost încă expulzat, data reținută
pentru apreciere trebuie să fie cea a examinării cauzei de către C
urte. O
evaluare completă și
ex nunc
se impune atunci când trebuie să fie luate în
considerare informațiile apărute după adoptarea deciziei definitive de către
autoritățile interne (ibid.,
pct.
115). În cazul în care a existat o procedură
internă, nu intră totuși în atribuțiile Curții să substituie propria viziune asupra
lucrurilor celei a instanțelor interne, cărora le revine, în principiu, obligația
de a aprecia informațiile obținute de acestea. Ca regulă generală, autoritățile
naționale sunt cele mai în măsură să aprecieze nu doar faptele, ci mai ales
credibilitatea martorilor, întrucât au avut posibilitatea de a vedea, examina și
evalua comportamentul persoanei în cauză (ibid.,
pct. 118). Cu toate acestea,
Curtea trebuie să stabilească dacă aprecierea făcută de autoritățile statului
contractant în cauză este adecvată și suficient motivată de datele interne și de
cele provenite din alte surse credibile și obiective, cum ar fi, de exemplu, alte
state contractante sau state terțe, agenții ale Organizației Națiunilor Unite și
organizații neguvernamentale considerate renumite pentru seriozitatea lor
(ibid., pct.
117, și
X împotriva Țărilor de Jos
, nr. 14319/17, pct. 72, 10 iulie
2018).
În sfârșit, în principiu, reclamantul are sarcina de a prezenta probe de
natură să demonstreze că există motive serioase pentru a crede că, dacă
măsura incriminată ar fi pusă în executare, ar fi expus unui risc real de a fi
supus unor tratamente contrare art.
2 și 3. Ca regulă generală, nu se poate
considera că solicitantul de
azil s-a achitat de sarcina probei atât timp cât nu
a furnizat, pentru a demonstra existența unui risc individual și, prin urmare,
real de rele tratamente la care ar fi supus în cazul expulzării, o expunere
justificată care să permită să se facă distincție între situația sa și pericolele
generale existente în țara de destinație. Această cerință este însă flexibilă în
anumite circumstanțe, de exemplu atunci când partea interesată pretinde că
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
17
face parte dintr-un grup expus sistematic la rele tratamente (
J.K.
și alții
împotriva Suediei
, pct.
91, 94 și 103).
b)
Aplicarea principiilor generale în prezenta cauză
Aplicând aceste principii în prezenta cauză, Curtea observă că primul
reclamant susține că în cazul expulzării în Irak, condamnarea sa în România
pentru fapte legate de terorism l-ar expune la pedeapsa cu moartea sau la
tratamente contrare art.
3 din Convenție. Curtea reafirmă că este pe deplin
conștientă de amploarea pericolului pe care îl reprezintă terorismul pentru
comunitate și, în consecință, de importanța provocărilor pe care le implică
lupta antiterorism. Curtea consideră că este legitim, în fața unei astfel de
amenințări, ca statele contractante să dea dovadă de un grad ridicat de
fermitate față de cei care contribuie la acte de terorism, pe care
nu le poa
te în
niciun caz tolera (
M.A. împotriva Franței
, nr. 9373/15, pct. 53, 1 februarie
2018).
În continuare, Curtea observă că reclamantului i
-
a fost aplicată de către
instanțele române, pe lângă pedeapsa cu închisoarea, o pedeapsă
complementară de interzicere a exercitării dreptului de a se afla pe teritoriul
național pentru o perioadă de cinci ani (supra,
pct.
21). Această pedeapsă
complementară – aplicabilă de îndată ce străinul a executat pedeapsa
închisorii
– se află la originea deciziei autorităților naționale de a
-l expulza
pe primul reclamant (supra, pct.
30). Curtea observă că, ținând seama de
particularitățile pedepsei complementare, autoritățile naționale au exami
nat
capetele de cerere ale reclamantului în două etape: într
-
o primă etapă,
în
cadrul procedurii penale pe fond, atunci când expulzarea nu era încă
executabilă întrucât partea interesată trebuia mai întâi să execute pedeapsa
închisorii (supra, pct.
29) și, într
-
o a doua etapă, în cadrul procedurilor privind
contestația la executare și cererea de azil (supra,
pct.
35 și 38), atunci când
executarea pedepsei complementare devenise iminentă în urma liberării
condiționate a primului reclamant (supra,
pct. 43).
Curtea observă că, în hotărârea definitivă din 26 ianuarie 2016, Înalta
C
urte a hotărât că primul reclamant nu a probat existența unui risc de rele
tratamente în cazul executării pedepsei complementare de interzicere de a se
afla pe teritoriul național (supra,
pct.
29). Deși această examinare pare a fi
sumară, Curtea nu poate ignora că, în acest stadiu al procedurii interne,
perspectiva expulzării primului reclamant era încă îndepărtată temporal,
întrucât acesta trebuia mai întâi să execute pedeapsa închisorii, iar situația era
încă susceptibilă să evolueze. Curtea observă că, î
n cadrul procedurilor
privind contestația la executarea și cererea de azil, instanțele naționale au
procedat la o examinare mai precisă a capetelor de cerere formulate de primul
reclamant (supra, pct.
35 și 38).
Astfel, în ceea ce privește contestația la executare, Curtea observă că,
în hotărârea din 10 noiembrie 2017, Înalta Curte a hotărât că probele depuse
la dosar pentru stabilirea existenței riscului de tortură sau rele tratamente
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
18
aveau un caracter general și că alegațiile primului reclamant referi
toare la
pedepsele aplicabile în Irak în cazul unor infracțiuni legate de terorism nu
erau pertinente în speță, din moment ce partea interesată nu era vizată de o
procedură de extrădare în vederea urmăririi penale pentru astfel de fapte
(supra, pct.
35). Î
n ceea ce privește cererea de azil, Curtea observă că
judecătoria București a concluzionat, în hotărârea definitivă din 11 aprilie
2018, că partea interesată nu era vizată de politica antiteroristă din Irak,
întrucât fusese condamnată într
-
un alt stat și I
rakul aplica principiul
non bis
in idem
. Judecătoria a subliniat, de asemenea, că nicio probă depusă la do
sar
nu indica faptul că pedeapsa capitală fusese aplicată în Irak persoanelor
condamnate de către un alt stat (supra,
pct. 38).
Curtea consideră că analiza efectuată de autoritățile naționale este
conformă cu jurisprudența sa. În fapt, reamintește că a concluzionat, în august
2016, în cauza
J.K. și alții împotriva Suediei
(citată anterior,
pct.
111), că
situația generală în materie de securitate în
Irak nu împiedica în sine
expulzarea străinilor către această țară. A confirmat ulterior această concluzie
în decizia
A.S. împotriva Belgiei
[(dec.), nr. 68739/14, pct. 60, 19 septembrie
2017]. Întrucât trebuie să țină seama de probele disponibile în momen
tul
examinării (
F.G. împotriva Suediei
, citată anterior,
pct.
115), Curtea observă
că nicio probă nu indică faptul că situația din Irak s
-a schimbat considerabi
l
de la aceste date. Curtea consideră că ar trebui să examineze mai degrabă dacă
situația personală a primului reclamant este de așa natură încât ar fi expus
unui risc real de a fi supus unor tratamente contrare art.
2 și 3 din Convenție
în cazul în expulzării în Irak. Subliniază că, pe plan intern, atât Înalta Curte,
cât și judecătoria București au considerat că partea interesată nu a probat că
era expusă unui risc real ca urmare a situației sale individuale în cazul
întoarcerii sale în Irak (supra, pct.
35 și 38).
Curtea observă că argumentul principal al primului reclamant constă
în a afirma c
ă
condamnarea sa în România pentru fapte legate de terorism este
cea care l-
ar expune la rele tratamente, tortură sau pedeapsa capitală în cazul
întoarcerii în Irak (supra, pct.
59). În susținerea tezei sale, reclamantul face
trimitere la situația generală din Irak, astfel cum a fost stabilită prin rapoartele
unor organizații internaționale sau ONG
-uri.
Cu toate acestea, Curtea observă că factorii generali menționați la
punctul anterior sunt însoțiți de puține probe specifice situației individuale a
părții interesate. În fapt, consideră că probele prezentate de primul reclamant
în fața sa nu demonstrează în mod concret că există o legătură directă în speță
între condamnarea părții interesate în România și riscul de a fi supusă în Irak
unor tratamente contrare art.
2 și 3 din Convenție. Deși fac trimitere la
deficiențele sistemului irakian de reprimare a terorismului, probele indică
faptul că aceste deficiențe au fost constatate în cadrul procedurilor penale
îndreptate împotriva persoanelor suspectate de fa
pte de terorism săvârșite pe
teritoriul irakian în contextul conflictului militar dintre SIIL și forțele militare
irakiene și forțele afiliate (supra,
pct. 47-51). Or, faptele pentru care primul
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
19
reclamant a fost condamnat în România nu au avut loc pe teritoriul Irakului
și nu au legătură directă cu terorismul. În această privință, Curtea observă că
partea interesată a fost condamnată pentru că a facilitat intrarea pe teritoriul
României a unor persoane implicate în activități teroriste (supra,
pct.
22 și 28
)
și, prin urmare, pentru o infracțiune legată de traficul de migranți. Partea
interesată nu a fost acuzată nici în România, nici în Irak că s
-a angajat ea
însăși în acte de natură teroristă. Curtea concluzionează că nu există nicio
probă care să sugereze că primul reclamant este expus unui risc real de a fi
supus unui nou proces în Irak sau să i se aplice o nouă pedeapsă.
În această privință, Curtea observă, de asemenea, că, potrivit
concluziilor judecătoriei București (supra,
pct.
38), precum și potri
vit
observațiilor guvernului (supra,
pct.
60), Irakul aplică principiul
non bis in
idem
, ceea ce permite de la bun început să se excludă posibilitatea unui nou
proces, pentru aceleași fapte. Or, primul reclamant nu a prezentat nicio probă
care să stabilească că acest principiu nu este respectat în practică de
autoritățile irakiene (a se vedea,
mutatis mutandis
, în ceea ce privește lipsa
probelor în ceea ce privește nerespectarea aceluiași principiu de către
autoritățile judiciare ale Regatului Maroc,
X împ
o
triva Țărilor de Jos
,
nr. 14319/17, pct. 80, 10 iulie 2018).
De asemenea, Curtea ia în considerare faptul că primul reclamant
menționează că este musulman sunnit (supra,
pct.
59). În măsura în care acest
indiciu ar viza să demonstreze că reclamantul se încadrează într
-o categorie
vulnerabilă din cauza riscului de a fi suspectat de fapte de terorism numai din
cauza apartenenței sale religioase (a se vedea în acest sens raportul Biroului
European de Sprijin pentru Azil, menționat supra,
pct. 52), Curtea o
bservă c
ă
nicio probă depusă la dosar nu indică faptul că autoritățile irakiene percep
partea interesată ca fiind suspectată de astfel de fapte, nici că au pus
-o sub
urmărire, în speță, pentru fapte de terorism sau alte infracțiuni săvârșite pe
teritoriul
Irakului sau în altă parte.
Probele prezentate în fața Curții arată mai degrabă că primul reclamant
păstrează o relație normală cu autoritățile din țara sa, întrucât acestea din urmă
i-
au eliberat, la cerere, un document care atesta că nu era nici dat în urmărire,
nici urmărit penal în Irak și că nu avea legături cu grupări militare sau teroriste
(supra, pct.
19). De asemenea, aceleași autorități irakiene i
-au eliberat
reclamantului cel puțin două permise de liberă trecere (supra,
pct. 41)
–
documente d
e călătorie a căror utilizare nu necesită respectarea unor
formalități speciale și care, în cazul resortisanților irakieni, le permit acestora
să se întoarcă în țara de origine fără a trebui să furnizeze autorităților explicații
sau informații suplimentare
(supra, pct. 53).
Prin urmare, Curtea consideră că, atunci când a hotărât că primul
reclamant nu a probat că ar fi expus unui risc real, ca urmare a situației sale
individuale, în cazul întoarcerii sale în Irak, instanțele naționale nu i
-au impus
părții interesate o sarcină a probei disproporționată. În plus, acesta din urmă
nu a susținut că a întâmpinat dificultăți deosebite în obținerea probelor. În
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
20
plus, întrucât analiza efectuată de instanțele naționale a fost motivată și lipsită
de arbitrar, Curte
a consideră că nu este necesar să o repună în discuție. Curtea
concluzionează că nu există motive serioase și reale de a crede că, dacă ar fi
expulzat în Irak, primul reclamant ar fi expus unui risc real de a fi supus unor
tratamente contrare art.
2 și 3 din Convenție.
În consecință, Curtea consideră că executarea deciziei de expulzare
împotriva părții interesate în cauză nu ar implica o încălcare a
art.
2 și 3 din
Convenție.
III.
CU PRIVIRE LA PRETINSA ÎNCĂLCARE A ART.
8 DIN
CONVENȚI
E
Reclamanții se plâng de o atingere adusă dreptului la respectarea vieții
lor private și de familie, în cazul expulzării primului reclamant în Irak.
Aceștia invocă
art.
8 din Convenție, care, în părțile sale relevante, este
redactat după cum urmează:
„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de f
amilie [...].
Nu este admis amestecul unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în
măsura în care acest amestec este prevăzut de lege și dacă constituie o măsură care, într
-
o societate de
mocratică, este necesară pentru securitatea națională, siguranța publică,
bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea faptelor penale, protejarea
sănătății sau a moralei, ori protejarea drepturilor și libertăților altora.”
A.
Argumentele părț
ilor
Guvernul admite că a existat o ingerință în dreptul reclamanților
prevăzut la
art.
8 din Convenție, dar consideră că această ingerință era
conformă cu condițiile prevăzute la paragraful al doilea al acestui articol.
Astfel, în opinia sa, măsura era prevăzută de Codul penal, avea scopul de a
proteja securitatea națională și era necesară într
-
o societate democratică.
Bazându
-
se în special pe hotărârile
Üner împotriva Țărilor de Jos
[(MC),
nr. 46410/99,
CEDO 2006-
XII] și
Bajsultanov împotriva Austriei
(nr. 54131/10,
12 iunie
2012), guvernul arată că instanțele naționale au
examinat necesitatea și proporționalitatea ingerinței și că au ținut seama de
elemente relevante precum natura și gravitatea infracțiunii săvârșite de partea
inte
resată, soliditatea legăturilor sociale, culturale și familiale create în raport
cu Irakul, respectiv cu România, precum și de modul ilicit în care partea
interesată a intrat pe teritoriul național prin intermediul unei identități false
(supra, pct. 10). Î
n plus, guvernul indică faptul că primul reclamant nu a avut
legături sociale reale în societatea română, precizând în această privință că
partea interesată nu vorbește limba română, întrucât a solicitat asistența unui
interpret în cadrul procedurii penale
deschise împotriva sa, și că s
-a aflat o
lungă perioadă de timp pe teritoriul României în mod ilegal și a comis fapte
sancționate de dreptul penal.
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
21
Guvernul pune la îndoială caracterul efectiv al vieții de familie a
reclamanților, având în vedere că primul reclamant și a cincea reclamantă au
divorțat, copiii au fost încredințați celei de
-
a cincea reclamante și că în anul
2018, copiii aveau 11, 14, respectiv, 18 ani (supra, pct.
6 și 8). În plus, primul
reclamant nu a demonstrat existența unei legături
afective profunde nici cu
fosta sa soție, nici cu copiii săi.
Guvernul consideră că primul reclamant rămâne liber să meargă în altă
țară terță, care i
-
ar permite intrarea pe teritoriul său. În plus, indică faptul că,
în speță, interdicția de a rămâne pe teritoriul național este de scurtă durată,
întrucât este limitată la cinci ani.
În ceea ce îi privește pe ceilalți patru reclamanți, guvernul declară că
nu a fost probat că viața lor de familie și dezvoltarea lor normală au fost
afectate de perioadel
e lungi de absență ale primului reclamant din locuința
familială. Adaugă, în ceea ce privește copiii, că aceștia au împlinit o vârstă la
care au devenit mai independenți în raport cu părinții lor, în special a treia
reclamantă, care a devenit majoră. Guvernul consideră că, în speță, chiar dacă
familia ar avea dificultăți în a se stabili într
-un alt stat, aceste inconveniente
trebuie să cedeze în fața necesității de a proteja securitatea națională
.
8
1
. Reclamanții susțin că, atunci când i
-au aplicat primului reclamant
pedeapsa complementară de a i se interzice exercitarea dreptului de ședere pe
teritoriul național, instanțele naționale nu au ținut seama de principiile
dezvoltate de Curte în hotărârile
Boultif împotriva Elveției
(nr. 54273/00,
pct. 48,
CEDO 2001-
IX) și
Üner
(citată anterior,
pct. 57-58).
Primul
reclamant consideră că ultima condamnare penală este singura care trebuie
luată în considerare și face trimitere la argumentele sale referitoare
la
caracterul echitabil al procedurii în cauză (infra,
pct.
98). În plus, susține că a
fost liberat condiționat după executarea unei părți a pedepsei închisorii și că
nu și
-
a continuat activitatea delictuală în urma liberării. Susține că viața de
familie c
u ceilalți patru reclamanți este efectivă și că, în pofida faptului că au
divorțat, el și a cincea reclamantă au chiar intenția de a se recăsători, după ce
va obține permisul de ședere în România. Mai adaugă că nucleul familiei nu
a fost întrerupt, întrucât rudele sale l-au urmat atunci când a fost expulzat în
2006 și l
-
au vizitat în centrul de cazare după ce a fost luat în custodie publică.
Afirmă, de asemenea, că mama și frații săi locuiesc în România, că nu are
familie în Irak și că și
-a dezvoltat întrea
ga viață socială în România, unde
locuiește din 1994.
Ceilalți patru reclamanți susțin că nu sunt de naționalitate irakiană, că
sunt de religie creștin
-
ortodoxă și că nu este posibil să își continue viața în
Irak, țară pe care nu o cunosc și cu care nu împărtășesc practici sociale,
culturale și religioase. A doua reclamantă, a treia reclamantă și al patrulea
reclamant se plâng că siguranța și bunăstarea lor ar fi grav afectate în Irak,
din cauza vârstei lor fragede. Cea de-
a cincea reclamantă susține că
nu avea
cunoștință de infracțiunile imputate primului reclamant în momentul creării
legăturii de familie.
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
22
B.
Motivarea Curții
În primul rând, Curtea observă că guvernul nu contestă faptul că, în
cazul în care primul reclamant ar fi expulzat de către autoritățile române, ar
exista o ingerință în dreptul reclamanților la respectarea vieții lor private și de
familie (supra, pct.
77). O asemenea ingerință reprezintă o încălcare a
Convenției dacă nu îndeplinește cerințele
art.
8 § 2; prin urmare, trebuie să se
verifice dacă, în speță, era „prevăzută de lege”, era justificată prin unul sau
mai multe scopuri legitime în raport cu paragraful respectiv și „necesară într
-
o societate democratică”
.
Curtea ia notă de argumentele guvernului potrivit cărora pedeapsa
complementară de interzicere a exercitării dreptului de a rămâne pe teritori
ul
național era prevăzută de Codul penal și avea scopul de a proteja securitatea
națională (supra,
pct.
77). În lipsa unor argumente convingătoare în sens
contrar prezentate de rec
lamanți, Curtea este de acord cu teza guvernului.
Rămâne să se stabilească dacă măsura în cauză era „necesară într
-o
societate democratică” și, mai precis, dacă, decizând expulzarea primului
reclamant, autoritățile naționale au menținut un echilibru ju
st între drepturile
reclamanților prevăzute de Convenție, pe de o parte, și interesele societății,
pe de altă parte [
Slivenko împotriva Letoniei
(MC), nr. 48321/99, pct. 113,
CEDO 2003-
X]. Curtea reamintește că principiile generale aplicabile în cauze
care
privesc expulzarea au fost rezumate în hotărârile
Udeh împotriva Elveției
(nr. 12020/09, pct. 43-45, 16 aprilie 2013)
ș
i
Ndidi împotriva Regatului Unit
(nr 41215/14,
pct. 75-76,
14
septembrie 2017). Curtea a avut ocazia să
rezume criteriile după care ar trebui să se ghideze autoritățile naționale în
astfel de cauze în hotărârea
Üner
(citată anterior,
pct. 57-58).
Criteriile
relevante astfel definite sunt următoarele:
– natura și gravitatea infracțiunii săvârșite de reclamant;
– durata șederii părții interesate în țara din care urmează să fie expulzată
;
– perioada de timp care a trecut de la săvârșirea infracțiunii și
comportamentul reclamantului în această perioadă;
– naționalitatea diferitelor persoane implicate;
– situația familială a reclamantului, inclusiv, dacă este cazul, durata
căsătoriei sale și alți factori care probează caracterul efectiv al unei vieți de
familie în cadrul unui cuplu;
– dacă soția avea cunoștință de infracțiune în momentul creării relației de
familie;
– dacă au apărut copii în urma căsătoriei și, în acest caz, vârsta lor;
– gravitatea dificultăților cu care se poate confrunta soția în țara în care
reclamantul este expulzat
;
– interesele și bunăstarea copiilor, în special gravitatea dificultăților pe
care le pot întâmpina copiii recl
amantului în țara în care partea interesată
trebuie expulzată; și
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
23
– soliditatea legăturilor sociale, culturale și familiale cu țara
-
gazdă și țara
de destinație.
Cerința existenței unui „control european” nu semnifică totuși că,
atunci când se stabilește dacă măsura în cauză a păstrat un echilibru just între
interesele în cauză, Curtea trebuie în mod necesar să îi reexamineze
proporționalitatea în raport cu
art.
8 din Convenție. Dimpotrivă, în cauzele cu
care este sesizată cu referire la această dispoziție, Curtea consideră, în
general, că din marja de apreciere rezultă că, atunci când instanțe interne
independente și imparțiale au examinat cu atenție faptele, aplicând
standardele relevante în materie de drepturi ale omului într-
o manieră
conformă cu Convenția și cu propria jurisprudență, și au pus în mod
corespunzător în balanță interesele personale ale reclamantului și interesul
general al publicului, nu este sarcina sa să substituie propria apreciere (în
special cu privire la detaliile faptice referitoa
re la proporționalitate) celei a
autorităților naționale competente. Se întâmplă în mod diferit numai în cazul
în care se demonstrează că există motive serioase pentru a substitui propria
opinie celei formulate de instanțe (
Ndidi
, citată anterior,
pct. 76).
Revenind la faptele cauzei, Curtea observă că instanțele naționale au
efectuat un control în două etape: într
-
o primă etapă, în cadrul procedurii
penale pe fond (supra, pct.
29) și, într
-
o a doua etapă, în cadrul contestației la
executare (supra, pct.
35). Curtea observă că doar primul reclamant a fost
parte la aceste proceduri interne; cu toate acestea, consideră că rezultatul
acestor proceduri a avut consecințe și asupra celorlalți patru reclamanți. De
altfel, guvernul nu a susținut în fața Curții că ceilalți patru reclamanți puteau
interveni personal în cadrul acestor proceduri sau că aveau la dispoziție
propriile căi de atac pe care ar fi avut obligația să le exercite.
În ceea ce privește procedura penală pe fond, Curtea observă că Înal
ta
Curte
a acordat o importanță semnificativă divorțului dintre primul reclamant
și cea de
-
a cincea reclamantă din anul 2009, căreia i
-au fost ulterior
încredințați ceilalți trei reclamanți (supra,
pct.
8 și 29). Curtea consideră la
rândul său că acest element are o anumită pondere în speță, întrucât divorțul
dovedește alterarea vieții de familie a reclamanților (a se vedea,
mutati
s
mutandis
,
Üner
, citată anterior,
pct.
62). În fața instanțelor interne și în fața
Curții, primul reclamant nu a susținut că a participat în mod direct și constant
la viața de familie a celorlalți patru reclamanți după divorț și nici nu a pledat
că aceștia din urmă depindeau de sprijinul său. Curtea ține seama de afirmația
primului reclamant potrivit căreia intenționează să se recăsătorească cu cea
de-
a cincea reclamantă (supra,
pct.
81). Cu toate acestea, consideră că părțil
e
interesate nu pot ignora situația juridică a primului reclamant.
În continuare, Curtea observă că primul reclamant a introdus în fața
instanțelor interne o contestație la executare, după ce a fost liberat
condiționat. În argumentele sale referitoare la viața privată și de familie,
partea interesată menționa că familia sa de origine se afla în România, că avea
legături sociale mai puternice cu România decât cu Irakul și că fosta soție și
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
24
copiii nu ar fi putut și nu ar fi dorit să îl urmeze în Irak (supra,
pct. 33). Curtea
este de părere că primul reclamant a prezentat în fața instanțelor interne
elemente generale, neînsoțite de elemente individuale mai precise. Instanțele
naționale sesizate cu contestația la executare au ținut seama nu doar de
argumentele prezentate de reclamant, ci și de alte elemente, între care natura
și gravitatea infracțiunii săvârșite de partea interesată, precum și de
antecedentele penale, leg
ăturile sociale, culturale și familiale cu România și
Irakul, precum și perioada petrecută pe teritoriul României (supra,
pct.
34 și
35). Curtea consideră că aceste probe au, de asemenea, o anumită pondere în
ceea ce privește examinarea capătului de cerere al reclamanților. Astfel,
constată că infracțiunea săvârșită de primul reclamant era de o gravitate
deosebită, întrucât era legată de fapte de terorism, și că partea interesată
fusese, de asemenea, condamnată și pentru alte infracțiuni (supra,
pct. 11). În
continuare, Curtea observă că primul reclamant a ajuns în România în 1994,
că a obținut statutul de refugiat și în Germania în anul 1997 și a fost expulza
t
din România în 2006, s-
a întors ilegal în România la câteva luni după ce a
fost expulzat, sub o id
entitate falsă și cu documente false (supra,
pct. 7-10).
În plus, Curtea observă că primul reclamant nu a clarificat nici în fața
instanțelor interne, nici în fața sa anumite circumstanțe faptice care sunt
importante pentru examinarea capătului său de
cerere. În special, nu a
demonstrat că a stabilit legături lingvistice, sociale, culturale sau economice
puternice cu România. În plus, deși partea interesată a declarat că mama sa și
frații săi locuiesc în România (supra,
pct.
33), nu a susținut că depind
ea de
acești membri ai familiei sau, dimpotrivă, că îi întreținea pe aceștia. Curtea
consideră că examinarea efectuată de instanțele interne a devenit și mai
dificilă din cauza necomunicării de către partea interesată a unor aspecte
faptice mai precise.
9
1
. De asemenea, Curtea observă că interzicerea dreptului de a rămâne p
e
teritoriul național în cazul primului reclamant este limitată la o perioadă de
cinci ani, ceea ce diferențiază prezenta cauză de alte cauze în care părțile
interesate făceau obiectul expulzării dispuse pentru o durată de timp mai mare
sau chiar nelimitată [
Shala împotriva Elveției
, nr.
52873/09, pct.
56, 15
noiembrie 2012 (cauză în care reclamantul făcea obiectul unei interdicții de a
se afla pe teritoriul țării timp de 10 ani), cu tri
mi
terile citate].
În ceea ce privește situația specifică a celui de
-al doilea reclamant, celei
de-
a treia reclamante și a celui de
-
al patrulea reclamant, trebuie să se observe
că au fost încredințați mamei și că primul reclamant nu a invocat, nici în f
aț
a
instanțelor interne, nici în fața sa, că, după divorț, exercita efectiv dreptul de
vizitare a acestora. De asemenea, observă că a treia reclamantă a devenit
majoră în cursul procedurii aflate pe rolul său (a se vedea supra,
pct. 5). De
asemenea, Curtea o
bservă că primul reclamant afirmă că a primit vizita
celorlalți reclamanți după ce a fost luat în custodie publică (supra,
pct. 81),
dar consideră că numai acest element nu ar putea fi decisiv. În plus, primul
reclamant susține că ceilalți reclamanți l
-au urmat atunci când a fost expulzat
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
25
în 2006 (supra, pct.
81), iar ceilalți patru reclamanți nu au prezentat nicio
probă care să permită să se stabilească că există în acest moment motive
întemeiate care i-
ar împiedica să continue menținerea contactului cu pr
imu
l
reclamant sau să îl viziteze în Irak sau într
-
o altă țară terță (a se vedea,
mutatis
mutandis
, Ndidi, citată anterior,
pct.
80). În consecință, Curtea consideră că,
în circumstanțele excepționale ale speței, considerațiile deja expuse (supra,
pct. 88-91 de mai sus) aduc atingere intereselor familiei.
Prin urmare, având în vedere echilibrul just pe care instanțele naționale
l-
au păstrat între diferitele interese aflate în joc în speță, Curtea consideră că
executarea măsurii de expulzare a
primului reclamant în Irak nu permitea
identificarea vreunei încălcări aparente a dreptului reclamanților la
respectarea vieții lor private și de familie, astfel cum este garantat de
art. 8
din Convenție.
Rezultă că acest capăt de cerere este vădit nefondat și trebuie respins,
în temeiul art.
35 § 3 a) și
art.
35 § 4 din Convenție.
IV.
CU PRIVIRE LA PRETINSA ÎNCĂLCARE A ART.
6 DIN
CONVENȚI
E
Primul reclamant se plânge de durata și de inechitatea procedurilor
penale îndreptate împotriva sa. Se
plânge că a fost condamnat pe baza
declarațiilor unor martori pe care instanțele naționale nu i
-
au audiat direct și
a unor documente secrete la care nu a putut avea acces. Acesta invocă
art. 6
și
art.
6 § 3 din Convenție, care este redactat după cum urmează, în părțile
sale relevante în speță:
„Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil [...] și într
-un termen
rezonabil [...], de către o instanță [...] care va hotărî [...] asupra temeiniciei oricărei
acuzații în materie penală îndreptate
împotriva sa.
[...]
Orice acuzat are, în special, dr
eptul:
[...]
b) să dispună de timpul și de înlesnirile necesare pregătirii ap
ărării sale;
[...]
d) să întrebe sau să solicite audierea martorilor acuzării și să obțină citarea și audierea
martorilor ap
ărării în aceleași condiții ca și martorii ac
uzării;
[...]
”
A.
Argumentele părților
Guvernul consideră că procedura penală a fost echitabilă. Indică faptul
că primul reclamant putea fi reprezentat de un avocat posesor al unui certificat
care să îi permită
accesul la documentele secrete utilizate pentru acuzare
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
26
(supra, pct.
12). Cu toate acestea, condamnarea părții interesate nu s
-a
întemeiat nicidecum pe documentele respective, ci pe probe examinate în
contradictoriu. În ceea ce privește în special declaraț
iile martorilor, guvernul
arată că majoritatea acestora, în particular domnul K.A., locuiau în străinătate
și consideră că autoritățile au întreprins demersuri rezonabile și suficiente
pentru a-
i localiza. Guvernul susține că era în imposibilitate absolută și
obiectivă pentru ca autoritățile să
-
i audieze pe martorii respectivi și că, în
orice caz, condamnarea părții interesate se întemeia pe o serie de probe,
printre care în special declarațiile martorului O.F.A. (supra,
pct.
22 și 28),
audiat în comisie r
ogatorie, și ale martorilor A.M. și A.M.W., audiați de Înalta
Curte, respectiv de curtea de apel (supra, pct.
14, 17 și 26)
.
În ceea ce privește durata procedurii, guvernul indică faptul că procesul
a debutat la 22 decembrie 2011, atunci când primul reclamant a fost notificat
despre acuzația adusă împotriva sa (supra,
pct.
12), și s
-a încheiat la 26
ianuarie 2016, dată la care Înalta Curte a pronunțat hotărârea definitivă în
speță (supra,
pct.
27) și că perioada în litigiu era, așadar, de patru ani, o lună
și patru zile. În opinia sa, această perioadă nu era nerezonabilă, având în
vedere complexitatea cauzei. În plus, nu au existat perioade de inactivitate
imputabile autorităților, iar trecerea timpului s
-a datorat în cea mai mare parte
necesității de a
localiza martorii.
Primul reclamant consideră că procedura penală desfășurată împotriva
sa nu a fost echitabilă. Face trimitere, în acest sens, la depunerea la dosarul
penal, de către parchet, a unor documente secrete și la respingerea cererilor
sale d
e acces la respectivele documente. Obținerea unei autorizații de acces
la documentele respective ar fi fost iluzorie, iar instanțele naționale ar fi
trebuit să elimine documentele secrete din dosarul său. În ceea ce privește
martorii audiați în speță, susține că nu erau nici imparțiali, nici credibili. În
plus, afirmă că autoritățile naționale nu au întreprins demersurile necesare în
vederea audierii martorului M.K.A.
Primul reclamant nu a formulat nicio observație cu privire la durata
procedurii
.
B. Motiv
area Curții
Curtea observă că acest capăt de cerere al primului reclamant implică
trei părți, care trebuie examinate separat.
Cu
privire la audierea martorilor
a) Principii
general
e
Curtea va examina partea din capătul de cerere referitor la audiere
a
unor martori din perspectiva dispozițiilor coroborate ale
art.
6 § 1 și
art. 6 § 3
d) din Convenție [
Schatschaschwili împotriva Germaniei
(MC), nr. 9154/10
,
pct.
100, CEDO 2015]. În această privință, face trimitere la principiile
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
27
relevante în materie exp
use în hotărârile
Al-
Khawaja și Tahery împotriva
Regatului Unit
(MC) (nr.
26766/05 și
nr. 22228/06
,
pct. 118-147,
CEDO
2011) și
Schatschaschwili
(citată anterior,
pct. 100-131).
Astfel, potrivit principiilor
degajate din hotărârea
Al-
Khawaja și
Taheri
(citată anterior) și reamintite în hotărârea
Schatschaschwili
(citată
anterior, pct.
107), examinarea compatibilității cu
art.
6 § 1 și
art. 6 § 3 d) din
Convenție a unei proceduri în care declarațiile unui martor care nu s
-a
prezentat și care nu a fost i
nterogat în timpul procesului sunt utilizate ca probe
implică trei etape. Curtea trebuie să verifice:
i.
dacă exista un motiv serios care să justifice neprezentarea martorului și,
în consecință, admiterea ca probă a declarației scrise a acestuia;
ii
.
dacă declarația scrisă a martorului absent a constituit temeiul unic sau
decisiv pentru condamnare; și
iii.
dacă existau elemente compensatorii, în special garanții procedurale
solide, suficiente pentru a contrabalansa dificultățile cauzate apărării ca
urmare a
admiterii unei astfel de probe și pentru a asigura echitatea procedurii
în ansamblul său.
În hotărârea
Schatschaschwili
(citată anterior,
pct. 111-131), Curtea
a confirmat că lipsa unor motive serioase care să justifice neprezentarea unui
martor nu p
oate, în sine, să facă ca un proces să fie inechitabil, deși rămâne
un element important în aprecierea caracterului echitabil general al unei
cauze, care poate să încline balanța în favoarea constatării unei încălcări a
art.
6 § 1 și
art. 6 § 3 d). În plus
, având în vedere că preocuparea Curții este
să se asigure că procedura este echitabilă în ansamblul său, trebuie să verifice
dacă existau elemente compensatorii suficiente nu doar în cauzele în care
declarațiile scrise ale unui martor absent constituiau t
emeiul unic sau decisiv
pentru condamnarea acuzatului, dar și în cele în care Curtea consideră că este
dificil de stabilit dacă aceste elemente constituiau proba unică sau decisivă,
dar este totuși convinsă că acestea aveau o anumită importanță și că admit
erea
lor ar fi putut cauza dificultăți apărării. Impactul factorilor compensatorii
necesari pentru ca procesul să fie considerat echitabil depinde de importanța
pe care o au declarațiile martorului absent. Cu cât această importanță este mai
mare, cu atât t
rebuie să fie mai solide elementele compensatorii pentru ca
procedura în ansamblul ei să fie considerată echitabilă (
Seton împotriva
Regatului Unit
, 55287/10, pct.
59, 31
martie 2016, și
Constantinides
împotriva Greciei
, nr. 76438/12, pct. 39, 6 octombrie 2016).
Prin urmare, Curtea trebuie să verifice cele trei etape ale criteriului
Al-
Khawaja și Tahery
– în ordinea definită în această hotărâre –
, care sunt
interdependente și, considerate împreună, servesc la a stabili dacă procedura
penală în cauză a
avut un caracter echitabil general (
Schatschaschwili
, citată
anterior, pct. 118).
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
28
b)
Aplicarea principiilor generale în prezenta cauză
1
05
. Curtea observă în speță că primul reclamant pune în discuție, în
principal, în cauză, neaudierea martorului M.K.A. (supra,
pct. 98). În ceea ce
privește prima etapă a criteriului
Al-
Khawaja și Tahery
, Curtea observă că
martorul M.K.A. era resortisant ira
kian și că instanțele naționale au stabilit
că, la momentul procedurii de fond, martorul nu se mai afla pe teritoriul
României (supra, pct.
16 și 21). Primul reclamant a admis această constatare
a instanțelor naționale, întrucât, în fața Înaltei Curți, sol
icitase audierea mai
multor martori, între care M.K.A., în comisie rogatorie (supra, pct. 26). În
continuare, Curtea observă că Înalta Curte a întreprins o serie de demersuri în
vederea localizării martorului respectiv și audierea acestuia din urmă în
ședință publică, în special prin recurgerea la asistență judiciară internațională
(supra, pct. 26). Cu toate acestea, aceste demersuri s-au dovedit nefructuoase,
în lipsa unui răspuns din partea autorităților irakiene (supra,
pct. 27). Prin
urmare, Curtea cons
ideră că demersurile întreprinse de autoritățile interne
au
avut un caracter adecvat și că neprezentarea martorului M.K.A. nu poate fi
imputată autorităților (a se vedea,
mutatis mutandis
,
Schatschaschwili
, citată
anterior, pct
.
132-
140 și,
a contrario
,
Ben Moumen împotriva Italiei
,
nr. 3977/13, pct. 45-
51, 23 iunie 2016). Neprezentarea martorului M.K.A. și
admiterea ca probă a depoziției pe care o făcuse în etapa precontencioasă au
fost, prin urmare, justificate printr-un motiv serios.
Cu privire la î
ntrebarea dacă depoziția martorului M.K.A. a constituit
temeiul unic sau decisiv al condamnării primului reclamant, Curtea observă
că, în hotărârea din 26 ianuarie 2016, Înalta Curte a făcut trimitere în special
la declarațiile martorilor A.M.W., A.M. și M
.K.A. (supra, pct.
27 și 28). În
aceste condiții, Curtea este dispusă să admită că, fără a constitui un element
unic sau decisiv, depoziția lui M.K.A. a avut o anumită pondere și că
administrarea sa în speță a cauzat dificultăți legate de apărare (a se ved
ea,
mutatis mutandis
,
Valdhuter împotriva României
, nr.
70792/10, pct.
4
9,
27 iunie 2017).
În sfârșit, în ceea ce privește identificarea unor elemente
compensatorii, în special a unor garanții procedurale solide, suficiente pentru
a contracara dificul
tățile legate de apărare, Curtea observă că, în ședința
publică din 17 iunie 2013, curtea de apel, în prezența primului reclamant,
asistat de un interpret, a procedat la citirea declarației date de M.K.A. în curs
ul
anchetei (supra, pct.
16). Deși partea interesată indică faptul că avocatul său
a fost absent la această audiere, Curtea observă, cu toate acestea, că era el
însuși prezent și că nu susține că, după audiere, avocatul său a solicitat, la
rândul său, o nouă citire a declarației lui M.K.A. sau a adr
esat alte cereri
instanțelor în acest sens. Curtea de apel a procedat la citirea declarației în
ședință publică în temeiul normelor de procedură interne (supra,
pct. 44), iar
Curtea consideră că este vorba despre un element care trebuie luat în
considerare.
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
29
În continuare, Curtea observă că condamnarea primului reclamant se
baza pe o multitudine de probe, inclusiv pe audierea mai multor martori care
fuseseră audiați fie în ședință publică, fie în prezența reclamantului, fie în
comisie rogatorie, cu posi
bilitatea ca acesta din urmă să adreseze întrebări
scrise (supra, pct.15). În ceea ce privește în special martorul cu identitate
protejată A.M., acesta a fost audiat de două ori de cele două instanțe care s
-
au pronunțat în cauză și și
-a confirmat de fiecar
e dată declarațiile care îl
incriminau pe primul reclamant (supra, pct.
17 și 26). Primul reclamant nu a
menționat dificultăți speciale legate de identitatea protejată a martorului
respectiv și s
-a limitat la a-
i pune la îndoială credibilitatea (supra,
pct. 98). În
ceea ce privește martorul A.M.W., acesta a fost efectiv audiat de curtea de
apel în prezența primului reclamant și, în cursul ședinței respective, nu a făcut
nicio declarație incriminatoare împotriva părții interesate (supra,
pct. 14).
Curtea obs
ervă că martorul
și
-
a retractat ulterior declarația în scris, susținân
d
că s
-
a simțit amenințat de primul reclamant, confirmând declarațiile
incriminatoare date anterior procesului, ceea ce a determinat instanțele să
solicite o nouă audiere, care, însă, nu a fost posibilă (supra,
pct. 26). În aceste
condiții, Curtea observă că instanțele naționale au abordat declarația
martorului cu prudență și că au efectuat o examinare riguroasă a tuturor
probelor, și anume declarațiile martorilor și alte probe, pentru ca
re au întocmit
o listă exhaustivă (supra,
pct.
22 și 28; a se vedea,
mutatis mutandis
,
Ben
Moumen
, citată anterior,
pct.
58, și
Virgil Dan Vasile împotriva României
,
nr. 35517/11, pct. 69, 15 mai 2018).
109.
De altfel, reclamantul nu a susținut că nu a fost în măsură să prop
ună
alte probe în apărarea sa. Dimpotrivă, avea posibilitatea de a prezenta propria
versiune a faptelor și de a pune la îndoială credibilitatea martorului absent
M.K.A., în special subliniind orice incoerență sau contradicție cu declaraț
iil
e
altor martori (
Schatschaschwil
i
, citată anterior,
pct. 131).
Pentru a efectua o apreciere a caracterului echitabil al procedurii în
ansamblul său, Curtea a avut în vedere elementele compensatorii prezente în
speță, considerate global în lumina concluziei sale potrivit căreia
neprezentarea martorului M.K.A. era justificată de un motiv serios (supra,
pct.
105). Curtea consideră că aceste elemente erau de natură să
contrabalanseze dificultățile întâmpinate de apărare, în pofida faptului că
depoziția făcută de M.K.A. înainte de proces a avut o anumită pondere în
condamnarea primului reclamant (supra, pct. 106).
Prin urmare, Curtea consideră că faptul că primul reclamant nu a
putut, în niciun stadiu al procedurii, să interogheze sau să ceară intero
garea
martorului M.K.A. nu decelează nicio încălcare aparentă a
art.
6 § 1 și
art. 6
d) din Convenție.
Rezultă că această parte a capătului de cerere este vădit nefondată și
trebuie respinsă, în temeiul
art. 35 § 3
a) și
art. 35 §
4 din Convenție.
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
30
2.
Cu privire la prezența unor documente secrete în dosarul penal
Curtea reamintește că principiile relevante în speță au fost rezumate
în hotărârile
Fitt împotriva Regatului Unit
(MC) (nr. 29777/96, pct. 44-46,
CEDO 2000-
II) și
M. împotriva Țărilor de
Jos
(nr. 2156/10, pct. 66, 25 iulie
2017). În special, în cazul în care probele au fost secretizate în numele
interesului public, nu este de competența Curții să stabilească dacă o astfel de
atitudine era absolut necesară întrucât, în principiu, este de competența
instanțelor naționale să aprecieze probele prezentate (
Fitt
, citată anterior,
pct. 46).
Revenind la faptele din speță, Curtea observă că parchetul a făcut
trimitere la documentele secrete care, fără a putea justifica doar ele inculparea
primului reclamant, puteau fi luate în considerare (supra, pct.
12). Curtea
observă că instanțele interne care l
-au condamnat pe primul reclamant nu s-
au bazat în niciun fel pe aceste documente ca temei pentru condamnarea părții
interesate. Astfel, curtea de ap
el nu a făcut nicio mențiune la acestea în decizia
din 29 septembrie 2014 (supra, pct. 21-
23). În plus, Înalta Curte a observat că
aceste probe au servit la justificarea inculpării primului reclamant, dar nu le
-
a luat în considerare pentru a motiva condamn
area părții interesate (supra,
pct.
28). Curtea concluzionează că aceste probe secrete nu au fost utilizate
pentru a justifica condamnarea primului reclamant și, în consecință, nu au
avut niciun efect asupra caracterului echitabil al procedurii îndreptate
împotriva sa.
Rezultă că această parte a capătului de cerere este vădit nefondată și
trebuie respinsă, în temeiul
art. 35 § 3
a) și
art. 35 §
4 din Convenție.
Cu
privire la durata procedurii penale
Curtea reamintește că durata „rezonabilă” a unei
proceduri este
apreciată ținând seama de circumstanțele cauzei și având în vedere
următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului ș
i
cel al autorităților competente, precum și miza litigiului pentru partea
interesată [a se vedea,
printre multe altele,
Frydlender împotriva Franței
(MC), nr. 30979/96, pct. 43, CEDO 2000-VII].
În speță, Curtea ia notă de argumentele guvernului potrivit cărora
procedura penală a debutat la 22 decembrie 2011, când primul reclamant a
fost notificat
cu privire la acuzația adusă împotriva sa, și s
-a încheiat la 26
ianuarie 2016, dată la care Înalta Curte a pronunțat hotărârea definitivă (supra,
pct. 97).
În lipsa altor argumente contrare formulate de primul reclamant,
Curtea este de acord cu teza guver
nului și consideră că procedura penală a
durat în speță patru ani, o lună și patru zile, pentru două grade de jurisdicție.
Curtea consideră că această cauză este complexă, dată fiind gravitatea
faptelor examinate, care implicau elemente transfrontalie
re, și existența a
numeroși martori străini care trebuiau identificați și localizați de autoritățile
naționale. În această privință, consideră că demersurile efectuate de
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
31
autoritățile interne au fost rezonabile și au fost întreprinse cu prudența
necesară impusă de cerințele unui proces echitabil. În special, Curtea este
conștientă de dificultățile întâmpinate de autoritățile naționale atunci când au
fost obligate să identifice și să localizeze martorii străini care aveau nume a
căror transliterație din limba arabă nu este întotdeauna constantă și care, în
plus, ar fi utilizat mai multe identități false (a se vedea, despre acest subiect,
hotărârea Înaltei Curți din 26 ianuarie 2016; supra,
pct. 28).
Prin urmare, ținând seama de miza procedurii penale pen
tru primul
reclamant și comportamentul acestuia din urmă în cursul procedurii, Curtea
consideră că durata procedurii în cauză nu decelează nicio încălcare aparent
ă
a art.
6 din Convenție.
Rezultă că această parte a capătului de cerere este vădit nefondată și
trebuie respinsă, în temeiul
art. 35 § 3
a) și
art. 35 §
4 din Convenție.
V.
CU PRIVIRE LA PRETINSA ÎNCĂLCARE A ART.
13 DIN
CONVENȚI
E
Invocând art.
13 din Convenție, primul reclamant se plânge de faptul
că nu a beneficiat de un recurs cu efect suspensiv din partea instanțelor
interne, care i-
ar fi permis să îi fie examinate alegațiile formulate în temeiul
art.
2 și
art.
3 din Convenție, în cazul expulzării sale în Irak. Prima dintre
aceste dispoziții este redactată după cum urmează:
„Orice persoană, ale cărei drepturi și libertăți recunoscute de […] Convenție au fost
încălcate, are dreptul să se adreseze efectiv unei instanțe naționale, chiar și atunci când
încălcarea s
-
ar datora unor persoane care au acționat în exercitarea atribuțiilor lor
ofici
a
le.”
A. Cu
privire la admisibilitat
e
Curtea reamintește că a declarat admisibile capetele de cerere
formulate de primul reclamant în temeiul art.
2 și 3 din Convenție, în cazul
expulzării sale în Irak (supra,
pct. 58). În opinia sa, aceste capete de cerere nu
erau vădit nefondate și ridicau probleme de fapt și de drept grave care
necesitau o examinare pe fond. Prin urmare, astfel de capete de cerere pot fi
calificate drept „credibile” în sensul
art.
13 din Convenție, indiferent de
concluziile Curții pe fo
nd [a se vedea,
mutatis mutandis
,
Khlaifia și alții
împotriva Italiei
(MC), nr. 16483/12, pct. 269, 15 decembrie 2016].
Prin urmare, art.
13 din Convenție este aplicabil în speță.
Constatând că acest capăt de cerere în temeiul
art. 13 nu este
vădit
nefondat în sensul art. 35 § 3
a) din Convenție și nu prezintă niciun alt motiv
de inadmisibilitate, Curtea îl declară admisibil.
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
32
B. Cu
privire la fond
1.
Argumentele părților
Primul reclamant afirmă că nu a fost efectiv controlul operat de
instanțele naționale atât în cadrul procedurii penale pe fond, cât și în cadrul
examinării contestației la executare sau a cererii sale de azil. Susține că nu a
avut la dispoziție nicio cale de atac administrativă cu efect suspensiv.
Guvernul consideră că primu
l reclamant a beneficiat de un recurs
efectiv. În acest sens, afirmă că Înalta Curte a verificat alegațiile sale atât în
cadrul procedurii penale pe fond, cât și în cadrul examinării contestației la
executare formulate împotriva pedepsei complementare (supra, pct.
29 și 35).
2.
Motivarea Curții
Curtea reamintește că
art.
13 din Convenție garantează existența, în
dreptul intern, a unui recurs care să permită invocarea drepturilor și
libertăților Convenției, astfel cum sunt ele consacrate. Prin urmare, această
dispoziție are drept consecință impunerea unui recurs intern care să permită
examinarea conținutului unei „pretenții credibile” întemeiate pe Convenție și
să ofere o reparație adecvată. Întinderea obligației pe care
art. 13 o impune
statelor contractan
te variază în funcție de natura capătului de cerere formul
at
de reclamant. Cu toate acestea, recursul prevăzut de
art.
13 trebuie să fie
„efectiv” atât în practică, cât și în drept. „Caracterul efectiv” al unui „recurs”
în sensul art.
13 nu depinde de certitudinea unui rezultat pozitiv pentru
reclamant. De asemenea, „instanța” despre care face vorbire această
dispoziție nu trebuie să fie o instituție judiciară, iar puterile sale și garanțiile
pe care le prezintă sunt cele care intră în calcul pentru a aprec
ia efectul util al
recursului exercitat în fața sa. În plus, ansamblul căilor de atac prevăzute de
dreptul intern poate îndeplini cerințele
art.
13, chiar dacă niciuna dintre ele
nu îndeplinește în întregime aceste cerințe (
Čonka împotriva Belgiei
,
nr. 51564/99, pct. 75, CEDO 2002-I).
Curtea dorește să sublinieze că un capăt de cerere al unui reclamant
potrivit căruia expulzarea sa va avea consecințe contrare
art.
2 și
art. 3 din
Convenție trebuie să facă obiectul unui control atent din partea unei „instanțe
naționale”
(a se vedea,
mutatis mutandis
și în materie de extrădare,
Chamaie
v
și alții împotriva Georgiei și Rusiei
, nr. 36378/02, pct. 448, CEDO 2005-III).
În acest caz, caracterul efectiv impune, de asemenea, ca partea interesată să
dispună de un
recurs de plin drept cu efect suspensiv [
Gebremedhin
(Gaberamadhien) împotriva
Franței
, nr. 25389/05, pct. 66, CEDO 2007-II;
Hirsi Jamaa și alții împotriva Italiei
(MC), nr. 27765/09, pct. 200, CEDO
2
012
; și
De Souza Ribeiro împotriva Franței
(MC), nr. 22689/07, pct. 82
in
fine
, CEDO 2012].
Curtea observă că primul reclamant a fost în măsură să formuleze
contestație la executarea pedepsei complementare care îi fusese impusă
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
33
(supra, pct.
33) și că a depus, de asemenea, o cerere de azil (supra,
pct. 37).
Cu toate acestea, din probele prezentate Curții nu reiese că aceste căi de atac
au un efect suspensiv în dreptul român pentru un capăt de cerere precum cel
prezentat de primul reclamant. Or, acest lucru este incompatibil cu
jurisprudența Curții citată la punctul precedent. Deși, în speță, instanțele
interne au examinat cererile formulate de reclamant înainte de punerea în
aplicare a măsurii de expulzare în Irak, aceasta s
-
a datorat faptului că, în
temeiul art.
39 din Regulament, Curtea a indicat guvernului
pârât să nu
expulzeze partea interesată (supra,
pct.
31). În plus, guvernul nu a susținut î
n
fața Curții că aceste căi de atac au avut efect suspensiv de drept în speță
(supra, pct. 126).
Rezultă că a fost încălcat
art. 13,
coroborat cu art.
2 și
art. 3
din
Convenție, în privința primului reclamant.
VI.
CU PRIVIRE LA CELELALTE ÎNCĂLCĂRI INVOCATE
În sfârșit, ținând seama de toate elementele de care dispune, și în
măsura în care este competentă pentru a cunoaște capetele de cerere formulate
în temeiul art.
5 și
art.
8 din Convenție, ca urmare a luării în custodie publică
a primului reclamant, pe care partea interesată a transmis
-
o în comunicările
sale din 18 și din 19 aprilie 2018, Curtea nu constată nici o aparentă încălcare
a drepturilor și libertăților garantate de Convenție și protocoalele sale.
Rezultă că această parte a cererii introductive este vădit nefondată și
trebuie respinsă, în temeiul
art. 35 § 3
a) și
art. 35 §
4 din Convenție.
VII. CU
PRIVIRE LA APLICAREA ART. 39 DIN REGULAMENTUL
CURȚII
1
Curtea reamintește că, în conformitate cu art.44 § 2 din Convenție,
prezenta hotărâre devine definitivă: a) atunci când părțile declară că ele nu
vor cere retrimiterea cauzei în fața Marii Camere; sau b) la 3
luni de la data
hotărârii, dacă retrimiterea cauzei în fața Marii Camere nu a fost cerută; sau
c) atunci când Colegiul Marii Camere respinge cererea de retrimitere
formulată potrivit
art. 43.
În speță, Curtea consideră că măsura pe care a indicat
-o guvernului în
temeiul art. 39 din Regulament (supra, pct.
31) trebuie să rămână în vigoare
până la data la care prezenta hotărâre devine definitivă sau la care pronunță o
altă decizie în această privință (a se vedea
,
mutatis mutandis
,
A.M. împotriva
Franței
, nr. 12148/18, pct. 136, 29 aprilie 2019).
VIII. CU PRIVIRE LA APLICAREA ART.
41 DIN CONVENȚIE
În conformitate cu art.
41 din Convenție,
HOTĂRÂREA D ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
34
„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a
protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite de
cât o
înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părți
i lezate, dacă
este cazul, o reparație echitabilă
.”
A. Prejudiciu
Reclamanții solicită 1
500 000
de euro (EUR) pentru prejudiciul
moral pe care afirmă că l
-
au suferit. Aceștia susțin că procedurile cărora le
-a
făcut obiectul primul reclamant, precum și separarea familiei le
-au cauzat
suferințe și stres.
Guvernul invită Curtea să țină seama de jurisprudența sa în materie.
Curtea reamintește că în constatarea încălcării este limitată la
art. 13,
coroborat cu art.
2 și 3 din