SECȚIUNEA I: MAGOSSO ȘI BRIDANI c. Italia (solicitarea nr. 59347/11) Hotărârea Art 10 • Libertatea de exprimare • Condamnarea jurnaliștilor pentru publicarea unui articol calomniator care sugerează pasivitatea jandarmilor în cadrul asasinării unui jurnalist • Pensionarea unei persoane și verificate în mod serios de către jurnaliști • Absența unor motive pertinente și suficiente ale instanțelor interne • Adevărata sancțiune STRASBURG 16 ianuarie 2020 DEFINIF 16/05/2020 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Magosso și Brindani c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o Cameră compusă din: Krzysztof Wojtyczek, președinte, Aleš Pejchal, Armen Harutyunyan, Pere Pastor Vilanova, Tim Eicke, Jovan Ilievski, Raffaele Sabato, judecători, și Abel Campos, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera consiliului la 10 decembrie 2019, Rend la hotărârea pe care o avem aici, adoptată la această dată: PROCEDURA 1. La originea cauzei se află o cerere (nr. 59347/11) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat ( Renzo Magosso, primul reclamant, și M. La 16 septembrie 2011, Umberto Brindani (adică cel de-al doilea reclamant) a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale). Reclamanții au fost reprezentai de M.Z. Volpi, avocat în Milano. Guvernul italian a fost reprezentat de fostul său agent, dl E. Spatafora și partenerul său, d-na M. Aversano. În special, reclamanții au susținut că condamnarea lor pentru calomnie pronunțată de instanțele interne a dus la încălcarea dreptului lor la libertatea de exprimare. La 1 septembrie 2016, cererea a fost comunicată guvernului. DE FAPT. CIRCUMSTANȚE DE LA SPĂLUL 5. Reclamanții s-au născut în 1947 și, respectiv, în 1958 și au reședința în Milano. La momentul faptei, primul reclamant a fost jurnalist la biroul de avocatură Gente, iar al doilea reclamant a fost director executiv al acestui ziar. Contextul cazului 6. Pe 28 mai 1980, jurnalistul Walter Tobagi a fost ucis de un grup terorist din stânga, numit Brigada 28 martie. Liderul grupului, domnule. B., a fost arestat la sfârșitul lunii septembrie 1980. La câteva zile după arestarea sa, el a decis să coopereze cu anchetatorii și să mărturisească. Toți membrii grupului au fost arestați și condamnați. În iunie 1983, președintele Consiliului de la acea vreme, Bettino Craxi, a declarat public că, cu câteva luni înainte de moartea lui Walter Tobagi, carabinieri primiseră informații de la un informator (informator) despre o acțiune teroristă împotriva jurnalistului. Câteva luni mai târziu, ca răspuns la o întrebare parlamentară, ministrul de interne al orașului, a făcut public un raport din 13 decembrie 1979, întocmit de brigadier D.C., în care proiectul de sechestrare sau de a-l asasina pe Walter Tobagi a fost menționat și a dezvăluit numele informatorului. Ministrul a reamintit că activitatea carabinierilor ar trebui considerată, în acest context, de poliție judiciară care implică o subordonare a autorității judiciare și obligația de a informa raportul. Desfășurarea articolului de presă în litigiu și a procedurii penale diligente împotriva reclamanților 8. La 17 iunie 2004, primul reclamant a semnat un articol despre asasinarea lui Walter Tobagi, intitulat Tobagi, care putea fi salvat și însoțit de subtitrările următoare: În exclusivitate, relatarea subofițerului carabinierilor care, cu șase luni înainte de crimă, a înfășurat planul și a dat numele teroriștilor Brigadierul D.C. El a fost la ordinele sale: atunci când [A.] a demisionat, problemele au început. În articolul său, primul reclamant raporta mai întâi declarațiile D.C., fost brigadier al carabinierilor din secția antiteroristă din Milano. Potrivit acestor declarații, cu câteva luni înainte de crimă, D.C. a obținut informații de la un informator despre un posibil proiect de atentat care îl viza pe Walter Tobagi. Întotdeauna conform acestor declarații, D.C. le-a dat numele suspecților superiorilor săi și aceștia i-au ordonat să scrie un raport anonim. 10. Primul reclamant raporta apoi declarațiile unui alt fost ofițer al corpului carabinierilor, generalul N. B., sergent al generalului Dalla Chiesa. În declarațiile sale adresate primului reclamant, generalul N.B. a spus că și-a informat superiorul că căpitanii A.R. și U.B. L-au ținut la distanță de activitățile carabinierilor din Milano și le-au făcut referire direct la superiorii lor direcți. 11. La introducerea articolului a fost, în părțile sale relevante, astfel redactat : mai mult decât atât, jurnalistul Walter Tobagi a fost ucis în timp ce a luptat pentru a împiedica preluarea Corriere della Sera [de zi cu zi în care Walter Tobagi a lucrat] de garderoba masonic P2 Mulțumită revelațiilor fostului brigadier al carabinierilor [D.C.], numele de cod: Ciondolo După moartea jurnalistului, ierarhia superioară a corpului i-a ordonat lui D.C. să tacă. În al doilea rând, declarațiile generalului [N.B.] ne-au spus că generalul Dalla Chiesa nu avea controlul asupra secției antiteroriste din Milano, în timp ce întreaga Italia îl considera pe general ca fiind omul luptei antiteroriste. Dimpotrivă, el și generalul [N.B.] nu mai primeau rapoartele de operațiune [din secțiunea Milano], care sfârșeau în mâinile ofițerilor din [camera] P2. Acest lucru nu înseamnă că Arma Carabinierilor era sub controlul unor cabine secrete: oameni de valoare precum Dalla Chiesa, generalul [N.B.], căpitanul [A.] și Ciondolo Astăzi, la câțiva ani după evenimente, este corect să recunoaștem și să restabilim adevărul: autocritica este un remediu util, chiar și într-un corp sănătos. Gente se limitează la o simplă constatare: în anii '60, s-a vorbit despre o lovitură de stat ratată, într-un scenariu mult mai puțin finalizat decât cel descris de general [N.B.]. Astăzi ni se pare corect să întrebăm: ce s-a întâmplat cu adevărat în Arma în timpul anilor de plumb? mai mult de 12 persoane. Textul interviului se deschidea cu cuvintele fostului brigadier D.C. În prezența căpitanilor [A.R.] și [A.B.], generalul [G.R.] a fost reținut la Comandamentul General al Armei și a spus că ceea ce ne-am spus aici despre asasinarea lui Walter Tobagi trebuie să rămână secret. E un ordin. După câteva luni, am primit un elogiu solemn (encomio-nénne) pentru activitatea mea în cadrul secțiunii antiteroriste din Milano (...). mai vechi brigadier ne vorbeste de pe o insula pierduta in ocean. Numele lui de cod, din timpul secției antiteroriste din Milano, a fost Ciondolo. Cu șase luni înainte de asasinarea lui Tobagi, [D.C.] le-a dat superiorilor săi direcți, căpitanii [A.R.] și [U.B.], numele și prenumele persoanelor care proiectau acțiunea. (...) el a simțit datoria de a-i spune lui Gente ceea ce știa până la capăt: Vorbesc prin datorie de adevăr, după ce am suferit nedrept în acești ani. De exemplu, o confruntare dramatică cu generalul [G.R.]. El s-a așteptat la deschiderea unei anchete judiciare: pe langa, în cauza Tobagi a scăzut tăcerea. (...) Asasinarea [a lui Walter Tobagi] a fost revendicată de grupul de lucru 28 martie, care se număra printre membrii săi [M.B.]. și [P.M.], condamnați și eliberați rapid pe baza Legii privind Ceea ce ne dezvăluie Ciondolo este, de fapt, o continuare incredibilă a reconstituirii evenimentelor pe care le-am descris în cartea lui Moro, fostul căpitan al carabinierilor [A.]. De ce Tobagi? [Parlamentul 2003]. Pe baza acestei cărți, Rai □ Educational [unul dintre canalele de televiziune publică] a realizat o emisiune care a făcut mult zgomot. Dar să continuăm în ordine. Suntem în ianuarie 1979, Ciondolo, care cunoaște un individ apropiat de muvanța teroristă, R.R., numele de cod: ' '', 'activul din zona Varesei'. Dezvăluirile acestui individ au contribuit la arestarea mai multor teroriști, la identificarea unor ascunzători și la sechestrarea de arme și explozibili. În timp ce pe măsură ce Ciondolo a devenit un informator de o importanță enormă și de o credibilitate uriașă, el a spus: "Pe măsură ce a trecut de linia de plutire, a devenit un informator de mare importanță și credibilitate." Apoi, spre sfârșitul anului 1979, mi-a spus că există un proiect de asasinat al lui Walter Tobagi. Mi-a dat și numele executorilor. Eram informați despre un proiect similar prevăzut de Prima Linea M-am gândit că va putea transmite aceste revelații foarte importante șefului meu direct, căpitanul [A.], dar tocmai demisionase din Arma. Am vorbit cu căpitanii [A.R.] și [U.B.]. [Aceștia din urmă] au dat ordin să scrie un raport anonim: noi nu am putut semna rapoartele ca să nu trebuiască să depunem mărturie în instanță. Am așteptat [să se intervină] din clipă în clipă. (...) În mai 1980, jurnalistul [G.P.] (...) a fost împușcat. M-am gândit că oamenii din lumea interlopă vor să-i ceară un portret robot al agresorilor, dar n-a fost nimic. Ar fi putut identifica membrii Brigăzii 28 martie. Dovada este că, la câteva zile după 28 mai,... teroriștii l - au ucis pe Walter Tobagi. La vremea aceea, eu uimesc cu atenție telefoanele; așadar, cu mare uimire mi - am dat seama, la numai o săptămână după fapte, că ei îi ascultaseră pe oamenii pe care i - am pomenit cu șase luni înainte (...). Așadar, numele (...) nu fuseseră uitate. În septembrie, [M.B.] a fost arestat. A decis să vorbească și a permis arestarea a sute de teroriști. Intre timp, j a fost transferat la granita cu Elvetia: mai bine zis, transfer de precautie, formula iscusita ca sa nu spun "pe scurt" Trei ani mai târziu [în 1983], procesul la [M.B.] și complicii care au fost acum terminați, nota mea a fost descoperită: Ministrul de Interne al epocii a confirmat oficial existența notiței mele după apariția unor extrase din aceasta în viața de zi cu zi [a partidului socialist] L.Avanti! Am fost chemat de urgență la Roma, la Comandamentul General al Armei. I-am găsit pe căpitani [A.R.] și [U.B.]. Am fost primiți de către generalul [G.R.], care a întrebat: "Ai dat tu acest document confidențial despre Tobagi în Lavanti! Nu-i așa? Nu, domnule. Și apoi, pe scurt, cui i-ai transmis acest raport? I-am răspuns : □ Căpitanilor de aici prezenți: am comunicat numele teroriștilor pe care i-am menționat în notițele mele tinute. Generalul mi-a ordonat să păstrez secretul acestei întâlniri. □ În acest moment, Gente a luat legătura cu generalul [N.B.]. I-am arătat declarațiile lui Ciudolo. [Generalul] nu a fost surprins. La începutul anului 1980, generalul Dalla Chiesa a spus în mod clar că am fost excluși din circuitul de transmitere a rapoartelor din Milano. Eram conștient că, de acum înainte, căpitanii [A.R.] și [U.B.] răspundeau numai colonelilor [M.] și [P.] (aceștia din urmă aparțineau zonei P2.] C a fost clar, [M.] și [P.] operau cu acordul Comandamentului Teritorial și cu acordul Comandamentului General al Romei. Dalla Chiesa a răspuns cu amărăciune: □ Politicile, ministrul [R.] în frunte, au fost numiți la conducere (...) Lucrurile nu au fost plăcute poruncii generale (...). Suntem într-o menghină: în Milano, ei vor să dirijeze antiterorism cu forțele locale, adică cu ofițeri pe care ei consideră că sunt mai de încredere decât noi. Mâinile mele sunt legate. Am avut politici de partea mea, dar am avut împotriva mea o mulțime de oameni în Arma . Dragă [B.B.], raportează dacă consideri că este oportun. Am făcut-o, i-am denunțat pe ofițerii care erau suspecți în cabina P2. De atunci, cariera mea a fost blocată. Am fost pedepsit și transferat (...) În 1992 am aflat (...) cine era autorul raportului [care fusese redactat] împotriva mea: generalul [G.R.]. Același om care i-a ordonat lui [D.C.] să tacă din cauza lui Tobagi. mai puțin de o oră și jumătate. La o dată nespecificată, căpitanul A.R. Iar sora d'U.B., care a murit în 2002, au depus o plângere împotriva D.C. Și cei doi reclamanți. 14. La 22 martie 2006, judecătorul investigațiilor preliminare i-a trimis pe reclamanți la tribunalul din Monza al șefului calomniei prin presă (incriminareazione a mezzo stampa), agravată de atribuirea unor fapte determinate. 15. În ceea ce privește D.C., D.C. a făcut obiectul unei proceduri penale separate și a fost condamnat, printr-o hotărâre pronunțată la 22 septembrie 2008 de Tribunalul din Monza, să plătească o amendă de 1 000 EUR și să repare prejudiciul moral suferit de A.R. Și sora d'U.B. 16. Prin hotărârea din 20 septembrie 2007, pronunțată la 18 decembrie 2007, Tribunalul din Monza a declarat reclamanții vinovați de calomnie și le-a aplicat o amendă de 1 000 EUR pentru primul reclamant și de 300 EUR pentru al doilea reclamant. El i-a condamnat în comun pe cei interesați la plata cheltuielilor de procedură și a dispus publicarea unui extras din sentință în ziarul Hebdomadar Gente și în cotidianul Corriere della Sera. Reclamanții au fost, de asemenea, condamnați la plata a 120 000 EUR căpitanului A.R. și 90 000 EUR surorii d'U.B., pentru daune morale, precum și pentru plata a 20 000 EUR pentru cheltuielile de procedură suportate de acestea din urmă. 17. Instanța din Monza își motivează decizia după cum urmează: mai mult decât atât, gravitatea infracțiunilor nu are nici o îndoială, iar importanța calomniatoare a articolului este deosebit de gravă, având în vedere rolul celor doi ofițeri ai carabinieri, servitori ai statului a cărui sinceritate și moralitate reprezintă valori fundamentale. În acest caz, nu se poate invoca ca circumstanță atenuantă exercitarea dreptului de cronică. (...) În special, faptele prezentate: trebuie să aibă un interes obiectiv pentru opinia publică (principio della pertinenza), trebuie să fie expuse în mod corect și obiectiv (principio della continenza) și, mai presus de toate, trebuie să fie adevărate, adică să corespundă strict unor fapte reale (principio della verità). În ceea ce privește principiul de conținut (principio della continenza) (...), în speță, caracterul intenționat al articolului (scandalistico) al articolului, care începe cu fotografia jurnalistului asasinat, rezumatul brut al conținutului său prezentat în titlu și subtitrări, precum și narațiunea care nu lasă loc unor ipoteze alternative, constituie elemente care depășesc, cu siguranță, caracteristicile unei informații senină și obiectivă. În plus, apropierea... ofițerilor A.R. și U.B. (...) cu alte evenimente străine de la mailul Tobagi și marcate în sentimentul comun de o valoare negativă, cum ar fi ofițerii carabinieri în garderoba masonica P2 mai, (...) are în sine un domeniu de calomnie autonom. Reporterul nu a respectat nici limitele adevărului (principio della verità), referindu-se la fapte care au fost dezmințite de mai multe elemente obținute în cursul procesului. În primul rând, versiunea dată de D.C. este în contradicție cu declarațiile celor defăimați (...). În plus, versiunea prezentată de jurnalist este în contrast cu raportul D.C. din decembrie 1979 (...), care indică faptul că și ceilalți ar fi renunțat la planul de a comite acțiuni în Varese, dar ei ar fi programat o acțiune la Milano (...) să preia un proiect vechi al F.C.C. (Formazioni Comunist Combatenti) (...) mai exact, zona în care grupul este activ ar trebui să fie cea în care Tobagi locuia. □ . Contrar a ceea ce se poate citi în articolul (...) în raportul său, D.C. nu dădea numele [ teroriștilor implicați] (...) Raportul are un conținut vag. În orice caz, faptul bine cunoscut la acea vreme că Tobagi era una dintre țintele potențiale ale mișcării teroriste reduce importanța revelațiilor raportului. (...) Caracterul superficial al raportului este recunoscut de D.C. în sine, care a declarat, [în cadrul procesului penal pentru calomnie deschisă împotriva sa], (...) că alte rapoarte, mai detaliate și mai precise, au fost transmise superiorilor săi. Din aceste rapoarte nu există nici o înregistrare la dosar și D.C. El însuși a declarat că nu deține o copie a acesteia. Versiunea faptelor prezentate în articol este, de asemenea, în contradicție cu ceea ce a declarat informator, și cu declarațiile făcute de responsabilul principal (...) în timpul procesului privind asasinarea lui Tobagi. (...) [există] din citirea articolului că autorul său nu este limitat la a raporta ceea ce D.C. l-a învățat, dar a aderat la teza de inactivitate voluntară a ofițerilor. În timpul interogatoriului său în timpul interviului, acuzatul [primul reclamant] a confirmat veridicitatea articolului, referindu - se la lunga sa cercetare efectuată înainte de publicarea lucrării sale Cartelele lui Moro. De ce Tobagi? În speță, jurnalistul nu a efectuat nicio verificare a fiabilității sursei sale. În plus, nu se poate lua în considerare D.C. ca fiabilă (...) [primul reclamant] a recunoscut, de asemenea, că nu a luat legătura cu U.B. (decedat înainte de publicarea articolului) înainte de publicarea cărții sale (...) El a recunoscut, de asemenea, că nu a încercat cu adevărat să contacteze A.R., și nu a justificat în mod serios această omisiune (deoarece nu a putut să-l contacteze la telefon la biroul său la tribunal nu este plauzibilă) (...) Reclamanții au răspuns la apel, solicitând, de asemenea, o reuniune a procesului lor și a celui deschis împotriva D.C. În recursul lor, ei au invocat, invocând exercitarea dreptului de cronica (diritto di cronaca ), că instanța a ignorat dovezile că declarațiile D.C. au fost verificate. Ei au susținut că, având în vedere elementele obiective examinate, au putut concluziona cu bună-credință că declarațiile D.C. ar putea fi credibile și să corespundă unui adevăr putativ (adevărat spre putativa). 19. Reclamanții au prezentat apoi verificările efectuate, subliniind faptul că primul reclamant, în calitate de jurnalist care lucrează în cadrul aceluiași grup editorial ca Walter Tobagi, ar fi fost un martor privilegiat al evenimentelor, și directorul de zi cu zi al lui Walter Tobagi i-ar fi cerut, în urma asasinării, să investigheze și să ia legătura cu sursele sale dintre carabinieri pentru a verifica confidențele pe care le primise de la generalul Dalla Chiesa, potrivit căruia autorul asasinatului era deja cunoscut de către forțele de ordine. Datorită contactelor sale din carabinieri, el a fost singurul jurnalist, ca urmare a arestării lui M.B. și cu câteva zile înainte de a face mărturisirea sa, să publice un articol care îl descrie ca fiind probabil autori ai asasinatului și că a continuat activitatea în zona Varese, acolo unde a fost activ. În această privință, reclamanții au adăugat că, potrivit versiunii oficiale, anchetatorii au declarat că, înainte de mărturisirea M.B., nu au prezentat nicio dovadă împotriva acestuia. Apoi au spus că, la câteva zile după crimă, carabinierii au cerut permisiunea de a pune microfoane pe patru linii telefonice, inclusiv pe cea folosită de M.B. și concubina sa și a altor doi membri ai grupului terorist La momentul respectiv, primul reclamant s-a întâlnit cu căpitanul U.B., care i-a spus despre pista M.B. A se vedea nota de subsol 1. Din nou, au sunat înapoi în 1978, M.B. și mai mult decât atât, au făcut parte din același grup terorist numit F.C. (Formazioni Comunist Combatenti) care a încercat să-l răpească pe Walter Tobagi. Potrivit reclamanților, faptul că, dintre diferitele grupuri și organizații teroriste care își desfășoară activitatea la momentul respectiv, carabinierii au putut să își concentreze eforturile atât de rapid asupra M.B. Și complicii săi, a făcut să pară rezonabil că versiunea D.C. a fost credibilă și carabinieri au putut avea alte elemente necunoscute publicului. 20. Din nou, în ceea ce privește cronologia faptelor, reclamanții au arătat că, deși era adevărat că grupul terorist și-a ales numele în urma unui episod care a avut loc la 28 martie 1980, era de asemenea adevărat că M.B. și o parte din grup era deja activă în 1979 sub o altă denumire (Guerriglia Rossa). În cele din urmă, în ceea ce privește declarațiile ministrului lacului care a negat că a făcut numele D.C., reclamanții susțineau că, după declarația ministrului lacului, acesta din urmă nu dorea, în mod public, să-l desemneze ca informator al carabinierilor, nici carabinierilor, întrucât colaborarea sa cu carabinierii era încă activă în 1983, nici nu risca să fie supus represaliilor din partea mediului terorist. 21. Prin hotărârea din 3 noiembrie 2009 (desfășurată la 30 decembrie 2009), tribunalul de apel din Milano i-a pus pe reclamanți și pe fostul brigadier D.C., procedura referitoare la acesta din urmă având în același timp o legătură cu cea care vizează primii. Instanța de apel a considerat că: mai mult (...) articolul (...) este în mod indiscutabil calomniator, (...) sugerând, în esență, cititorilor o inactivitate voluntară din partea [doi ofițeri] (...) este de remarcat că, în speță, principiul adevărului faptelor menționate (principio di verità dei fatti nartiti) a fost încălcat. (...) Tobagi fusese identificat ca fiind una dintre posibilele ținte (...) și raportul prezentat la 13 decembrie 1979 de către Ciondolo era marcat de generitate (...) o presupunere a mai degrabă ipotetică, așa cum s-a dovedit și că asasinarea a fost plănuită după martie 1980 (...). Acest element este dovedit, de asemenea, de judecata instanței judecătorești de apel [raportat în cadrul procesului privind asasinarea lui Tobagi] (...). Prin urmare, [D.C.] a prezentat fapte adevărate care erau false (...). În ceea ce privește articolul [primului reclamant], este necesar să se sublinieze că nu există veridicitatea sa și lipsa de verificare a elementelor publicate, dar și posibilitatea de a nu informa persoanele vizate și dorința evidentă de a prezenta fapte și circumstanțe ca fiind singurul adevăr posibil, singura reconstituire posibilă a faptelor, fără a indica cititorilor existența unui alt adevăr stabilit în mod definitiv, că jurnalistul era la cunoștință. Toate agravate prin introducerea de comentarii personale, titluri și subtitrări subliniate în grăsimi. (...) Circumstanța atenuantă [a exercițiului] a dreptului de cronică nu este aplicabilă, cu atât mai mult cu cât voința jurnalistului este în mod intenționat calomniatoare (...). [Cei doi reclamanți] nu au efectuat nici o verificare (...) Curtea de apel a confirmat astfel decizia de primă instanță și i-a condamnat pe reclamanți și pe D.C. să plătească părților civile suma provizorie de 120 000 EUR, cu titlu de despăgubiri parțiale pentru prejudiciul cauzat, și suma de 6 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Aceasta a trimis judecătorului civil problema determinării exacte a prejudiciului moral. 23. Reclamanții s-au ocupat de rupere. În cadrul recursului lor, aceștia au susținut că și-au respectat obligația de a verifica veridicitatea afirmațiilor D.C. Ei susțineau că declarațiile D.C. prezentau fapte noi, indiscutabil de interes general și de bună voie de a fi cunoscute publicului, care nu au făcut încă obiectul unui proces. În al doilea rând, ei au criticat aprecierea făcută de instanța de apel din Milano, întrucât aceasta ar fi fost întemeiată în mod eronat pe fapte care se presupune că ar fi fost întocmite în cursul altor procese [procesul de identificare a responsabilităților de la mailul Tobagi și al celui care, în 1983, l-a informat pe președintele Consiliului Craxi cu privire la raportul D.C.]. Apoi au trecut în revistă verificările efectuate. Printre elementele furnizate se numără, în special, un document care descrie investigațiile efectuate de carabinieri în urma asasinării lui Walter Tobagi și care fusese transmis generalului N.B. În special, la o săptămână după asasinarea lui Tobagi, la 5 iunie 1980, urmarul lui M.B. a început. 24. Prin hotărârea din 23 noiembrie 2010 (depusă grefei la 28 martie 2011), Curtea de Casație a respins recursul reclamanților, confirmând astfel condamnarea la plata sumei provizorii de 120 000 EUR și le-a condamnat, împreună cu D.C., să plătească părților civile 7 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Aceasta se pronunță după cum urmează: ....... Această reconstituire a faptelor discreditante și imorale din punct de vedere uman, neloiale din punct de vedere instituțional și criminale din punct de vedere juridic și-a obținut sursa principală [în declarațiile vechii brigadiere [D.C.], și-a găsit instrumentul de difuzare în [persoana primului reclamant], care l-a împărtășit și l-a pus în evidență, și a fost publicată în Hebdomadarul Gente, al cărui director a omis să efectueze controlul preventiv prevăzut de lege. Judecătorii din fond au ajuns la o serie de concluzii (în concluzie) care au respins teza referitoare la excepționala capacitate a [D.C.] și la lacu [d La asasinatul lui Tobagi (...) sursa lui mai puțin a exclus faptul că a făcut declarații cu privire la asasinare (...). În ceea ce îl privește pe jurnalist, acesta din urmă a difuzat o informație de o magnitudine de calomnie evidentă, care aduce prejudicii [A.R.] și memoriei [U.B.], arătând că își dorește să le facă rău ofițerilor de la □ Arma prin faptul că își exercită controlul deplin asupra veridicității acestor acuzații grave. Acest control putea și trebuia să fie efectuat de [primul reclamant] prin interpelarea părților interesate și a surselor instituționale (...), ținând cont de impactul violent (...) [pe care l-ar fi putut avea] afirmațiile făcute în detrimentul ofițerilor din forțele de ordine, prezentate cetățenilor ca fiind co-responsabile într-un asasinat de origine teroristă (...) DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ CONTINENTE 25. La art. 57 din Codul penal (CP), intitulat "Delictele comise prin presă" prevede următoarele: mai mult de 26 de persoane. În ceea ce privește părțile relevante în speță, art. 595 din CP se citește astfel: Oricine (...) aduce în mod public atingere reputației de ui (ofendă altrui reputazione) este pedepsit cu o pedeapsă care poate merge până la un an de închisoare sau de la o amendă care poate ajunge până la 1 032 EUR. În cazul în care dreptul la liberă circulație constă în acordarea unui fapt determinat, pedeapsa cu închisoarea poate fi de până la doi ani și lacu până la 2 065 EUR. În cazul în care încălcarea este săvârșită prin presă (...), pedeapsa cu închisoarea este de șase luni până la trei ani și nu mai puțin de 516 EUR. Pedeapsa se majorează în cazul în care persoana în cauză este comisă împotriva unui corp politic, administrativ sau judiciar sau împotriva unuia dintre reprezentanții săi (o ad una sua rappresentanza) (...) Art. 13 din Legea privind presa nr. 47 din 8 februarie . . . . ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... În Hotărârea nr. 37140/2001 (publicată la 16 octombrie 2001), în camere reunite, Curtea de Casație a stabilit principiile în materie de răspundere penală a jurnaliștilor care publică un interviu în care sunt ținute cuvinte de calomnie de către instanța interogată (a se vedea, de asemenea, printre multe altele, hotărârile nr. 6911/16, 18889/16 și 2929/18). Ea a spus că: mai degrabă faptul că a luat înapoi la litera de la persoana intervievată declarațiile făcute de persoana intervievată, atunci când acestea au un conținut ofensiv în mod obiectiv sau calomniator, nu mai este vorba despre aplicarea dreptului de cronică. Cu toate acestea, jurnalistul poate invoca dreptul de cronică atunci când interviul răspunde ca atare, în legătură cu calitatea subiectelor implicate, cu privire la discuții sau la contextul cel mai general al interviului, în interesul publicului de a primi informații, luând în considerare poziția subiectivă individuală. În acest caz, jurnalistul poate invoca dreptul de cronica chiar și în cazul unei vorbe ofensive a interviului, în cazul în care întreținerea are caracter de un anumit caracter de interes public, de exemplu atunci când persoana intervievată ocupă o funcție publică de relief sau este bine cunoscută într-un anumit mediu (...) ÎN DREPTUL I. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIA 29. Reclamanții susțin că deciziile interne luate împotriva lor au condus la o interferență în dreptul lor la libertatea de exprimare care, în opinia lor, nu era necesară într-o societate democratică. Ei consideră că această interferență este o încălcare a art. 10 din Convenție, astfel cum este formulat: Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de exprimare și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de frontiere. (...) 2. exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității, protecției reputației sau a drepturilor de proprietate intelectuală, pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale sau pentru a garanta autoritatea și imparțialitatea autorității judiciare. □ A. Cu privire la admisibilitate 30. Guvernul ridică o excepție de întârziere a cererii. Acesta susține, în special, că decizia internă definitivă este datată 28 martie 2011 și că nu se stabilește că reclamanții și-au depus cererea la 16 septembrie 2011. 31. Reclamanții contestă această teză. În special, acestea indică faptul că au sesizat Curtea la 16 septembrie 2011, această dată corespunzătoare, după cum au arătat ei, la data la care au fost trimise cererile lor. În sprijinul acestora, acestea furnizează o copie a documentelor care dovedesc că cererea a fost trimisă la 16 septembrie 2011 și, în conformitate cu recipisa din recomandarea cu confirmare de primire, primită la 22 septembrie 2011 de către grefa Curții. 32. Curtea amintește că termenul de șase luni prevăzut la art. 35 alineatul (1) din convenție începe să curgă de la data deciziei interne definitive (dies a quo ), și anume data la care reclamantul a luat efectiv cunoștință de decizia în cauză (a se vedea, printre multe altele, Sabri Güneș c. Turcia [GC], nr. 27396/06, § 60, 29 iunie 2012). Aceasta reamintește, de asemenea, că data care trebuie luată în considerare pentru calcularea respectării termenului de șase luni (dies ad quem) este cea a depunerii cererii sau a trimiterii acesteia, ștampila poștală autentică, în conformitate cu art. 47 alineatul (6) litera (a) din Regulamentul său de procedură, și nu cea a ștampilei de omologare aplicate cererii (Vasiliauskas c. Lituania [GC], nr. 35343/05, § 117, CEDO 2015). 33. În acest sens, Curtea constată că decizia internă definitivă este pronunțată de Curtea de Casație, depusă la 28 martie 2011. După examinarea documentelor prezentate de părțile interesate, Comisia observă că plicul care conține cererea a fost expediat la 16 septembrie 2011, data ștampilei poștei italiene. Prin urmare, Curtea consideră că cererea a fost formulată în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. 34. Prin urmare, ea respinge excepția guvernului. 35. Constatând că nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz, Curtea o declară admisibilă. Pe partea de jos a 1-a. Argumentele părților 36. Reclamanții reamintesc că scopul prezentei comunicări nu este acela de a stabili dacă declarațiile D.C. au fost adevărate, dar de a determina dacă jurnalistul avea dreptul/de a-și exprima informările cu privire la dreptul public și la dreptul public de a fi informat și dacă motivele adoptate de judecătorii interni erau relevante și suficiente pentru a justifica condamnarea lor. Aceștia susțin că, în cursul procedurii interne, nu s-a ținut seama nici de verificările efectuate, stabilindu-se în opinia lor credibilitatea sursei și a declarațiilor lor, nici de buna lor credință în prezentarea unei versiuni a faptelor pe care le pretindeau a fi credibile și alternative celei pe care tribunalele le stabiliseră în principal în legătură cu procesul Tobagi În plus, ei se preocupă de problema de interes general prezentată în articol. 37. În continuare, reclamanții indică faptul că condamnarea lor a fost tratată pe scară largă la nivel național: a fost prezentată guvernului o chestiune parlamentară (interogatoriu interogatoriu) ; două comunicate de presă, unul al Consiliului național de ordine a jurnaliștilor și celălalt al Federației Naționale a Presei italiene ( Părțile interesate reproduc în special un editorial care comentează hotărârea Curții de Casație, semnată de un magistrat expert în antiterorism. Potrivit reclamanților, acest magistrat a arătat în special că declarația făcută de D.C. în timpul procesului privind existența altor note referitoare la numele teroriștilor ar fi trebuit să determine judecătorii sau procurorii să obțină carabinieri comunicarea dosarului complet referitor la Potrivit acestui magistrat, condamnarea lor era contrară jurisprudenței interne consolidate conform căreia, dacă un jurnalist ar raporta în mod fidel declarațiile unui individ și dacă istoria vorbită ar fi plauzibilă și de interes public și ar fi meritat să fie aprofundată, jurnalistul în cauză nu ar fi trebuit să răspundă atunci pentru complicitatea la calomnie, deoarece acesta se referea la dreptul său de cronică. 38. Reclamanții critică, în sfârșit, efectul combinat al amenzilor penale, al valorii provizioanelor pentru daunele-interese acordate părților civile și al sumei la care au fost condamnați în temeiul cheltuielilor de procedură în măsura în care ar fi disproporționat de disproporționat și contrar jurisprudenței Curții. Ei indică faptul că avuția pentru daune morale a fost prea ridicată față de situația lor financiară și că, prin urmare, a fost plătită de către hebdomadar, dar că ei rămân în solidar responsabili și sunt, teoretic, răspunzători față de societatea de ediție. 39. Guvernul răspunde că articolul a avut un efect de calomnie indiscutabil și că procedura internă a permis să se stabilească că reclamanții au acționat fără a respecta obligația care le-ar fi fost de a prezenta informații precise și credibile, de a acționa cu bună credință și de a respecta deontologia profesiei de jurnalist. El afirmă în special că judecătorii interni au apreciat cu atenție faptele la originea cauzei, respectând principiile care decurg din jurisprudența Curții în această privință. 40. Guvernul susține că reclamanții au prezentat în articol o singură versiune a faptelor ca fiind un adevăr posibil. Potrivit guvernului pârât, relatarea faptelor propuse de cei interesați, care a fost criticată, de asemenea, pentru tonul angajat, a fost contrazisă de stabilirea faptelor pe care tribunalele interne le-au efectuat pe baza, în special, a reconstituirii faptelor efectuate în cursul procesului de asasinare a lui Walter Tobagi (acuzatul Tobagi) în special de tribunalul din Milano în hotărârea sa din 28 noiembrie 1983. În special, versiunea propusă de articol ar fi fost contrazisă de dl B., autorul infracțiunii, și de În cele din urmă, potrivit guvernului pârât, tribunalele au stabilit că D.C. nu a menționat numele teroriștilor în raportul său și că declarația sa cu privire la celelalte note a fost pur și simplu rezultatul strategiei sale procedurale. 41. În consecință, guvernul consideră că primul reclamant a omis să exercite un control asupra temeiniciei acuzațiilor de calomnie în litigiu, încălcând obligația sa de jurnalist, și că, în ceea ce îl privește, cel de-al doilea reclamant a omis, în calitate de director al hebdomadarului, să exercite un control capabil să prevină difuzarea unui articol calomniator. 42. În ceea ce privește dreptul penal și cuantumul despăgubirii pentru daune morale, guvernul indică faptul că aceste sume sunt proporționale. El reamintește că a fost achitată de către hebdomadar și consideră că: în orice caz, această condamnare este proporțională cu jurisprudența Curții și justificată având în vedere acuzațiile menționate în articolul respectiv, pe care îl consideră extrem de calomniator. Evaluarea Curții 43. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea reclamanților a constituit o interferență în dreptul acestora din urmă la libertatea de exprimare, astfel cum este garantată prin art. 10 alineatul (1) din Convenție (Kapsis și Danikas c. Grecia, nr. 52137/12, § 28, 19 ianuarie 2017 și Belpietro c. Italia, nr. 43612/10, § 43, 24 septembrie 2013). 44. Aceasta arată că această interferență a fost prevăzută de legea privind protecția presei (punctele 25 și 26 de mai sus) și că aceasta urmărește un scop legitim, și anume protecția drepturilor de proprietate intelectuală (pedersen și Baadsgaard c. Danemarca, nr. 49017/99, § 67, CEDO 2004-XI), în special reputația A.R. și U.B., foști ofițeri ai carabinierilor. 45. Astfel, Curtea se va concentra asupra chestiunii centrale implicate în prezenta cauză, și anume dacă ingerința în litigiu era proporțională cu scopul legitim urmărit și dacă motivele invocate de instanțele interne pentru justificarea acesteia par relevante și suficiente (Kapsis și Danikas, citată anterior, punctul 31). (a) Principii generale 46. Curtea face trimitere la principiile care decurg din jurisprudența sa în materie de libertate de exprimare, care sunt rezumate în special în hotărârea Bedat c. Elveția ([GC], nr. 56925/08, § 48, 29 martie 2016). Principiile generale referitoare la art. 10 din Convenție și libertatea presei au fost recent rezumate în Hotărârea Satakunnan Markkinapörssi Oy și Satamedia Oy c. Finlanda ([GC], nr. 931/13, § 125-128, 27 iunie 2017). b) Evaluarea Curții 47. În primul rând, Curtea observă că faptele menționate în art. a se referi cu siguranță la un subiect de interes general (Thorgeir Thorgeirson c. Islanda, 25 iunie 1992, § 64, seria A nr. 239) care contribuie la dezbaterea publică cu privire la fapte controversate (Orban și alții c. Franța , nr. 20985/05, § 45, 15 ianuarie 2009) din istoria italiană contemporană, și anume asasinarea unui jurnalist de renume, Walter Tobagi, de către un grup terorist în timpul anilor de plumb În funcția presei, care constă în difuzarea de informații și idei despre chestiuni de interes public, adaugă dreptul publicului de a primi informații (a se vedea, printre altele, Observator și Guardian c. Regatul Unit, 26 noiembrie 1991, § 59, seria A nr. 216, și Dupuis și altele c. Franța, nr. 1914/02, § 41, 7 iunie 2007). Cu toate acestea, Curtea observă că, în speță, raționamentul instanțelor interne nu arată că această consideraie a fost considerată pertinentă și nici că aceasta a vizat în aprecierea lor a cauzei. Instanțele au insistat asupra caracterului de "suficiență" (scandalistico) al articolului (punctele 17 și 21 de mai sus), fără a pune suficient în balanță diferitele valori și interese aflate în conflict. 48. În continuare, Curtea ia notă de faptul că, în ceea ce privește statutul persoanelor vizate de vorbele incriminate, a.R. și U.B. au fost doi ofițeri ai carabinierilor din secția antiteroristă din Milano, direct implicați în investigația morții lui Walter Tobagi. Declarațiile în litigiu se refereau în special la activitatea profesională a celor doi bărbați, nu la aspecte ale vieții lor private. Or, Curtea reamintește că, dacă nu se poate spune că funcționarii au în mod conștient un control atent al faptelor lor în detrimentul politicienilor ( Busuioc c. Moldova, nr. 61513/00, § 60, 21 decembrie 2004, Mama c. Franța , nr. 12697/03, § 27, CEDO 2006 - XIII), limitele criticii față de funcționari care acționează în calitate de persoane publice în exercitarea funcțiilor lor oficiale sunt mai largi decât pentru persoane fizice simple (a se vedea, printre altele, Medžlis Islamske Zajednice Brčko și alții c. Bosnia și Herțegovina [GC], nr. 17224/11, § 98, 27 iunie 2017, Mariapori c. Finlanda, nr. 37751/07, § 56, 6 iulie 2010). În speță, Curtea constată că instanțele interne și-au concentrat aprecierea prejudiciului pe reputația celor doi ofițeri (punctele 17 și 21 de mai sus), fără a lua în considerare faptul că imperativele de protecție a funcționarilor publici trebuie, după caz, puse în balanță cu interesele libertății presei sau ale liberei dezbateri a chestiunilor de interes general (Mama, citată anterior, punctul 27). 49. În plus, Curtea consideră că tonul general al articolului n a fost nici ofensator, nici jignitor (Radobuljac c. Croația , nr. 51000/11, § 66, 28 iunie 2016) și că conținutul său nu a constat în atacuri personale care au vizat în mod specific ambii ofițeri în cauză (a se vedea, a contrario , Perna c. Italia [GC], nr. 48898/99, § 13 și 47, CEDO 2003 - V. În această privință, se remarcă faptul că reclamanții au luat cu grijă notă de faptul că reputația carabinierilor nu a fost în cauză și că scopul articolului a fost acela de a restabili adevărul și de a se întreba despre funcționarea corpului carabinierilor în timpul anilor de plumb (punctul 11 de mai sus). 50. În plus, Curtea subliniază, în ceea ce privește structura articolului contestat, că acesta se referea în principal la două interviuri (punctul 12 de mai sus) : primul se referea la vorbele D.C., fost brigadier al carabinierilor care, la momentul respectiv, făcea parte din secțiunea antiteroristă din Milano ; al doilea viza declarațiile generalului N.B., la momentul apropiat colaborator al generalului Dalla Chiesa, șef al coordonării luptei împotriva terorismului în Italia de Nord. Primul reclamant a redactat titlul, subtitlurile, introducerea și elementele de legătură ale articolului. Curtea constată că pasajele al căror prim reclamant este autorul sunt, în cea mai mare parte, rezumate ale declarațiilor D.C. și N.B. (punctul 11 de mai sus). Pe de altă parte, Comisia observă că titlul Tobagi ar fi putut fi salvat, trecerea, (...) atunci când [A.] a demisionat, problemele au început să apară din unul dintre subtitrări (punctul 8 de mai sus), precum și introducerea articolului, citit în ansamblul său, pot fi asimilate unor hotărâri de valoare (Thorgeir Thorgeirson c. Islanda, 25 iunie 1992, § 65, seria A nr. 239). Curtea de apel din Milano este, de altfel, în același sens atunci când a indicat că primul reclamant este autorul titlurilor, al subtitlurilor și al comentariilor personale (a se vedea punctul 21 de mai sus). De asemenea, trebuie remarcat faptul că declarațiile D.C. nu au fost rescrise de primul reclamant (a se vedea, a contrario, Dyundin c. Rusia, nr. 34/2000/03, § 37, 14 octombrie 2008) și reformate (Stoll c. Elveția [GC], nr. 69698/01, § 145 - 152, CEDO 2007 - V). În ceea ce privește tonul comentariilor primului reclamant, Curtea nu vede niciun motiv care să indice faptul că acesta a depășit limitele dozei de extaz general acceptate (Gawęda c. Polonia, nr. 2629/95, punctul 34 în fine, CEDO 2002 - II). 51. În ceea ce privește reportajele de presă bazate pe interviuri, Curtea amintește că a considerat deja că este necesar să se facă distincție între declarațiile care provin de la jurnalistul însuși și cele care sunt citate de la terți. Într-adevăr, sancționarea unui jurnalist pentru sprijinul său pentru difuzarea declarațiilor emise de un terț în timpul unei întrețineri ar împiedica grav contribuția presei la discuțiile privind problemele de interes general și nu ar putea fi concepută fără un motiv deosebit de serios ( Novaya Gazeta și Milashina c. Rusia, nr. 45083/06, § 71, 3 octombrie 2017, Dyundin, citată anterior, § 29, și Jersild c. Danemarca, 23 septembrie 1994, § 35, seria A nr. 298). Curtea a considerat, de asemenea, că faptul de a solicita în general ca jurnaliștii să se distanțeze în mod sistematic și formal de conținutul unui citat care ar putea insulta terți, să-i provoace sau să le aducă atingere onoarea nu se referă la rolul pe care îl are presa de a informa despre fapte sau opinii și idei care au loc la un moment dat (a se vedea, de exemplu, Thama c. Luxemburg, nr. 38432/97, § 64, CEDO 2001 - III). 52. În speță, Curtea consideră că instanele interne nu au difereniat cuvintele primului reclamant de cele ale D.C. (Olafsson c. Islanda, nr. 58493/13, § 59, 16 martie 2017). În special, instanțele au reținut caracterul calomniator al articolului și l-au judecat pe primul reclamant responsabil de infracțiunea de calomnie cu motivele pe care le-a aplicat în teza de la inaugurare voluntară a ofițerilor (a se vedea punctul 17 de mai sus), pe care el și-a demonstrat dorința de a-i răni pe ofițerii corpului carabinierilor și pe care el nu și-a îndeplinit obligația de a controla veridicitatea acestor acuzații grave (a se vedea punctul 24 de mai sus). În ceea ce privește cel de-al doilea reclamant, acesta a fost considerat responsabil de omisiune pentru faptul că nu a efectuat un control preventiv pentru a difuza o posibilă calomnie. 53. În primul rând, în cazul în care Curtea admite, pe lângă instanțele interne, că afirmațiile conținute în articolul respectiv erau de natură să aducă atingere reputației părților civile, este evident totuși că declarațiile nu erau nici ale primului, nici ale celui de al doilea reclamant, ci ale D.C. (punctul 12 de mai sus). 54. În această privință, Curtea constată că, în măsura în care condamnarea reclamanților viza protejarea interesului legitim al părților civile împotriva afirmațiilor calomniatoare formulate de D.C., acest interes era deja menținut pe scară largă prin procesul de calomnie intentat împotriva acestuia din urmă, care, de altfel, a dus la condamnarea sa (punctul 15 de mai sus) ( Ólafsson c. Islanda, nr. 58493/13, § 58-60, 16 martie 2017). 55. În al doilea rând, Curtea amintește că, atunci când jurnaliștii reiau declarații făcute de o terță persoană, criteriul care trebuie aplicat nu constă în a se întreba dacă acești jurnaliști pot dovedi veridicitatea declarațiilor, ci dacă au acționat cu bună credință și s-au conformat obligației lor de obicei de a verifica o declarație de fapt în sine pe o bază reală suficient de precisă și de fiabilă, care ar putea fi considerată proporțională cu natura și cu forța afirmațiilor lor (Dyundin, citată anterior, § 35), știind că, cu cât este mai gravă afirmația, cu atât mai solidă (Pedersen și Baadsgaard, citată anterior, § 78). 56. Curtea constată că reclamanții au furnizat un număr de documente și documente de fapt care să demonstreze verificările efectuate și care să permită să se considere versiunea faptelor prezentate în articol ca fiind credibilă și baza de fapt ca fiind solidă (punctele 19 și 23 de mai sus). Aceasta arată că aceste verificări au găsit ulterior, în cursul procesului, un sprijin în declarațiile făcute sub jurământ de D.C. în ceea ce privește existența altor note transmise de acesta superiorilor săi și care menționează numele teroriștilor (punctul 19 de mai sus), precum și în documentul transmis generalului N.B. și produs de acesta din urmă (punctul 23 de mai sus). Curtea amintește deja că a considerat că gradul de precizie necesar pentru stabilirea temeiniciei unei acuzații în materie penală de către o instanță este dificil de comparat cu cel pe care un jurnalist ar trebui să îl observe atunci când . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . România, nr. 32104/06, § 29, 10 februarie 2015). 57. Curtea amintește, de asemenea, că, odată cu trecerea timpului, nu numai că devine mai dificil pentru mass-media să demonstreze faptele pe care s-au bazat, dar, de asemenea, prejudiciul pentru presupusa persoană calomniată de elementele relevante este determinat să dispară ( Fluxul c. Moldova (nr. 1) , nr. 28702/03, § 31, 20 noiembrie 2007). În speță, Comisia constată că declarațiile D.C. se refereau la fapte de la sfârșitul anului 1979 și la faptul că articolul a fost publicat douăzeci și cinci de ani mai târziu, în 2004. 58. În concluzie, Curtea consideră că instanțele interne, având în vedere cuvintele D.C. au fost mincinoase și în contradicție cu adevărul stabilit în mod definitiv de către instanță, cu privire la asasinarea lui Walter Tobagi (punctul 21 de mai sus), nu au dat motive pertinente și suficiente pentru a exclude informațiile furnizate și verificările efectuate de către reclamanți, rezultatul unei munci serioase și amețite (Dyundin, menționat anterior, § 35 și 36). 59. În sfârșit, Curtea amintește că natura și povara sancțiunilor impuse sunt elemente care trebuie luate în considerare. În această privință, guvernul pârât susține că sancțiunile luate de instanțele interne împotriva reclamanților au fost indulgente. Cu toate acestea, Curtea constată că părțile interesate au fost declarate vinovate de calomnie și condamnați fiecare la plata unei amenzi penale, ceea ce conferă măsurii un grad ridicat de gravitate. În cazul în care valoarea amenzilor poate să nu apară în sine ca excesivă, o sancțiune penală rămâne o pedeapsă și, ca atare, riscă să aibă un efect deosebit de disuasiv asupra exercitării libertății de exprimare (a se vedea, împreună cu jurisprudența menționată, Nadtoka c. Rusia, nr. 38010/05, § 48, 31 mai 2016). 60. În acest sens, trebuie adăugat faptul că instanțele competente i-au condamnat pe cei doi reclamanți și D.C. să plătească părților civile suma provizorie de 120 000 EUR ca daune-interese, în plus față de cheltuielile și cheltuielile de judecată la 33 500 EUR pentru trei grade de jurisdicție și să trimită cauza în fața instanței civile în scopul determinării exacte a prejudiciului moral suferit de părțile civile (punctul 22 de mai sus). 61. Pe de altă parte, spre deosebire de ceea ce a făcut guvernul în observațiile sale (punctul 42 de mai sus), faptul că suma provizorie alocată părților civile ca daune-interese a fost plătită de societatea de reziliere a hebdomadarului nu este susceptibilă de a modifica situația (Kapsis și Danikas, citată anterior, punctul 40). Într-adevăr, nu se poate nega efectul disuasiv al unor astfel de sancțiuni asupra rolului jurnaliștilor (Narodni List D.D.). Croația , nr. 2782/12, § 71, 8 noiembrie 2018) de a contribui la discuțiile publice cu privire la aspecte care sunt relevante pentru viața comunității. 62. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că condamnarea în instanță a persoanelor în cauză într-o ingerință disproporționată în dreptul la libertatea de exprimare a persoanelor în cauză, care nu era, prin urmare, necesară într-o societate democratică, în sensul articolului 10 din Convenție. 63. Prin urmare, s-a încălcat această dispoziție. II. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 64. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă mai mult decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. □ A. Păcat 65. Reclamanții solicită 15 000 de euro (EUR) fiecare pentru prejudiciul moral pe care pretind că l-au suferit. 66. Guvernul contestă cererea, pe care o consideră nefondată și, în orice caz, excesivă. 67. Curtea consideră că este necesar să se acorde fiecărui reclamant întreaga sumă solicitată. Proaspăt și cheltuieli de judecată 68. Reclamanții solicită, de asemenea, 9 920 EUR numai pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. 69. Guvernul contestă temeinicia acestei cereri și, în subsidiar, susține că numai cheltuielile suportate efectiv, susținute de documente, pot fi luate în considerare de Curte. 70. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa, Curtea consideră că este rezonabil să se acorde în comun reclamanților suma de 3 500 EUR pentru procedura în fața acesteia. Interesul moratoriu 71. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la Ll'unanimité, 1. Se declară cererea admisibilă ; 2. A spus că a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție; (a) statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, următoarele sume: i. 15 000 EUR (cinsprezece mii EUR) fiecărui solicitant, pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă; ii. 3 500 EUR (trei mii cinci sute EUR) împreună cu reclamanții, plus orice sumă care poate fi datorată de aceștia cu titlu de impozit pe această sumă, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; (b) de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale; Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 16 ianuarie 2020, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Abel Campos Krzysztof Wojtyczek Modulener Președinte [1] . În ianuarie 1982, în urma Legii nr. 17/1982, loja masonică P2 a fost interzisă; la apogeul acesteia, aceasta era constituită dintr-o rețea de oameni politici, de judecători, de oameni de afaceri și de militari.
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE MAGOSSO ET BRINDANI c. ITALIE
(Requête n
o
59347/11)
ARRÊT
Art 10 • Liberté d’expression • Condamnation de journalistes pour la publication d’un article diffamatoire suggérant la passivité de gendarmes dans le cadre de l’assassinat d’un journaliste • Propos litigieux émanant d’une tierce personne et vérifiés sérieusement par les journalistes • Absence de motifs pertinents et suffisants des juridictions internes • Sévérité des sanctions
16 janvier 2020
16/05/2020
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Magosso et Brindani c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une Chambre composée de
:
Krzysztof Wojtyczek,
président,
Aleš Pejchal,
Armen Harutyunyan,
Pere Pastor Vilanova,
Tim Eicke,
Jovan Ilievski,
Raffaele Sabato,
juges,
et de Abel Campos,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 décembre 2019,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
59347/11) dirigée contre la République italienne et dont deux ressortissants de cet État («
les requérants
Renzo Magosso («
le premier requérant
») et M.
Umberto Brindani («
le deuxième requérant
»), ont saisi la Cour le 16
septembre 2011 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
e
M.Z. Volpi, avocat à Milan. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son ancien agent, M
me
me
3.
Les requérants alléguaient en particulier que leur condamnation pour diffamation prononcée par les tribunaux internes avait emporté violation de leur droit à la liberté d’expression.
4.
Le 1
er
septembre 2016, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
5.
Les requérants sont nés respectivement en 1947 et en 1958 et résident à Milan. À l’époque des faits, le premier requérant était journaliste à l’hebdomadaire
Gente
, et le deuxième requérant était directeur responsable de ce journal.
A.
Le contexte de l’affaire
6.
Le 28 mai 1980, le journaliste Walter Tobagi fut tué par un groupe terroriste d’extrême gauche dénommé «
Brigade 28 mars
». Le leader du groupe, M. B., fut arrêté vers la fin de septembre 1980. Quelques jours après son arrestation, il décida de collaborer avec les enquêteurs et passa aux aveux. Tous les membres du groupe furent arrêtés et condamnés.
7.
En juin 1983, le président du Conseil de l’époque, Bettino Craxi, déclara publiquement que, quelques mois avant la mort de Walter Tobagi, les
carabinieri
avaient reçu de la part d’un informateur (
informatore
) des renseignements sur une action terroriste visant le journaliste. Quelques mois plus tard, le ministre de l’Intérieur de l’époque, en réponse à une question parlementaire, rendit public un rapport du 13 décembre 1979, rédigé par le brigadier D.C., dans lequel le projet de séquestrer ou d’assassiner Walter Tobagi était évoqué, et révéla le nom de l’informateur. Le ministre rappela que l’activité des
carabinieri
devait être considérée, dans ce contexte, de police judiciaire impliquant une subordination hiérarchique à l’égard de l’autorité judiciaire et l’obligation de l’informer du rapport.
B.
La parution de l’article de presse litigieux et la procédure pénale diligentée contre les requérants
8
.
Le 17 juin 2004, le premier requérant signa un article portant sur l’assassinat de Walter Tobagi, intitulé «
Tobagi pouvait être sauvé
» et accompagné des sous-titres suivants
: «
Sur l’assassinat du journaliste, ils m’ont dit
: «
Taisez-vous
!
»
»
; «
En exclusivité, le récit du sous-officier des
carabinieri
qui, six mois avant le crime, a dévoilé le plan et donné les noms des terroristes «
J’ai expliqué au chef d’état-major ce que je savais, il n’a rien fait
»
»
; «
«
Même [le général Dalla Chiesa, chef de l’unité de coordination de la lutte contre le terrorisme à Milan et dans le nord de l’Italie à l’époque de l’assassinat de Walter Tobagi] est isolé
» dit le général [N.B.] à
Gente
»
; «
Le capitaine [A.] a choisi de s’en aller en démissionnant – il était un personnage de premier plan au sein de la section antiterroriste du général Dalla Chiesa. Le brigadier D.C. était à ses ordres
: lorsque [A.] a démissionné, les ennuis ont commencé
».
9.
Dans son article, le premier requérant rapportait tout d’abord les déclarations de D.C., ancien brigadier des
carabinieri
de la section antiterroriste de Milan. D’après ces déclarations, quelques mois avant le crime, D.C. avait obtenu de la part d’un informateur des renseignements sur un possible projet d’attentat ayant pour cible Walter Tobagi. Toujours selon ces déclarations, D.C. avait donné les noms des suspects à ses supérieurs et ces derniers lui avaient ordonné de rédiger un rapport anonyme.
10.
Le premier requérant rapportait ensuite les affirmations d’un autre ancien officier du corps des
carabinieri
, le général N. B., adjudant du général Dalla Chiesa. Dans ses déclarations faites au premier requérant, le général N.B. avait indiqué avoir informé son supérieur que les capitaines A.R. et U.B. le tenaient à l’écart des activités d’investigation des
carabinieri
de Milan et en référaient directement à leurs supérieurs directs.
11
.
L’introduction de l’article était, en ses parties pertinentes, ainsi rédigée :
«
Le journaliste Walter Tobagi a été tué alors qu’il se battait pour empêcher la prise de contrôle du
Corriere della Sera
[le quotidien où Walter Tobagi travaillait] par la loge maçonnique «
P2
»
[1]
et faire la lumière sur les mystères de l’affaire «
Aldo Moro
» [tué par les «
Brigades Rouges
» le 9 mai 1978].
Grâce aux révélations de l’ancien brigadier des
carabinieri
[D.C.], nom de code «
Ciondolo
», maintenant nous savons que Tobagi aurait pu être sauvé. Après la mort du journaliste, la haute hiérarchie du corps [des
carabinieri
] a ordonné [à D.C.] de se taire.
Ensuite, les déclarations du général [N.B.] nous ont appris que le général Dalla Chiesa n’avait pas le contrôle de la section antiterroriste de Milan, alors que l’Italie entière voyait le général comme l’homme de la lutte antiterroriste. Au contraire, lui et le général [N.B.] ne recevaient plus les rapports d’opération [de la section de Milan], qui finissaient entre les mains d’officiers membres de [la loge] P2.
Cela ne veut pas dire que l’
Arma
des
carabinieri
était sous le contrôle de loges secrètes
: des hommes de valeur comme Dalla Chiesa, le général [N.B.], le capitaine [A.] et «
Ciondolo
» portaient l’uniforme.
Aujourd’hui, plusieurs années après les événements, il est juste de reconnaître et de rétablir la vérité
: l’autocritique est un remède utile, même dans un corps sain.
Gente
se limite à une simple constatation
: dans les années soixante, on parlait d’un coup d’État raté, dans un scénario beaucoup moins abouti que celui décrit par le général [N.B.].
Aujourd’hui, il nous semble légitime de demander
: que s’est-il vraiment passé dans l’
Arma
pendant «
les années de plomb
»
?
»
12
.
Le texte de l’entretien s’ouvrait avec les propos de l’ancien brigadier D.C.
:
«
Le général [G.R.] m’a convoqué au commandement général de l’
Arma
et m’a dit, en présence des capitaines [A.R.] et [U.B.], que «
ce que nous nous sommes dit ici sur l’assassinat de Walter Tobagi doit rester secret. C’est un ordre
».
(...) Quelques mois après, j’ai reçu un éloge solennel (
encomio solenne
) pour mon activité au sein de la section antiterroriste de Milan (...)
».
«
L’ancien brigadier nous parle depuis une île perdue dans l’océan. Son nom de code, du temps de la section antiterroriste de Milan, était «
Ciondolo
». Six mois avant l’assassinat de Tobagi, [D.C.] a donné à ses supérieurs directs, les capitaines [A.R.] et [U.B.], les noms et prénoms des personnes qui projetaient l’action. (...) il a ressenti le devoir de raconter à
Gente
ce qu’il savait, jusqu’au bout
: «
Je le fais par amour pour l’
Arma
, que j’ai eu l’honneur de servir, certainement pas pour de l’argent ou pour me mettre en lumière. Je parle par devoir de vérité, après avoir souffert de manière injuste pendant ces années
». «
Ciondolo
» nous révèle des faits bouleversants, à ce jour inconnus, sur l’affaire Tobagi
: comme la dramatique confrontation avec le général [G.R.]. Il s’attendait l’ouverture d’une enquête judiciaire
: à l’opposé, sur l’affaire Tobagi tomba le silence.
(...) L’assassinat [de Walter Tobagi] a été revendiqué par le groupe «
Brigade
28
mars
», qui comptait parmi ses membres [M.B].et [P.M.], condamnés puis rapidement libérés sur le fondement de la loi sur les «
repentis
» (
pentiti
)
: leurs confessions ont permis l’arrestation et la condamnation de plus d’une centaine de terroristes.
Ce que «
Ciondolo
» nous révèle est en réalité la suite incroyable de la reconstitution des événements que l’ex-capitaine des
carabinieri
[A.] et moi-même avons décrits dans l’ouvrage
Les cartes de Moro. Pourquoi Tobagi
?
[paru en 2003]. En se fondant sur ce livre,
Rai – Educational
[une des chaînes de la télévision publique] a réalisé une émission qui a fait beaucoup de bruit. (...)
Mais continuons dans l’ordre. Nous sommes en janvier 1979, «
Ciondolo
» connaît un individu proche de la mouvance terroriste, R.R., nom de code «
le Facteur
», [actif dans la zone de Varèse]. Les révélations [de cet individu] ont contribué à l’arrestation de plusieurs terroristes, à l’identification de planques et à la saisie d’armes et d’explosifs.
[«
Ciondolo
»] raconte
:
«
Au fur et à mesure, [«
le Facteur
»] est devenu un informateur d’une importance et d’une crédibilité énormes. Puis, vers la fin de [l’année] 1979, il m’a dit qu’un projet d’assassinat de Walter Tobagi existait. Il m’a aussi donné les noms des exécuteurs. Nous étions informés d’un projet similaire prévu par «
Prima Linea
», mais «
le Facteur
» m’a parlé d’autres individus. Je pensais que [j’allais pouvoir transmettre] ces révélations très importantes à mon chef direct, le capitaine [A.], mais il venait de démissionner de l’
Arma
.
J’en ai parlé aux capitaines [A.R.] et [U.B.]. [Ces derniers] m’ont ordonné d’écrire un rapport anonyme
: nous de l’Antiterrorisme ne pouvions pas signer les rapports pour éviter de devoir témoigner en tribunal. Je m’attendais à [devoir] intervenir d’un moment à l’autre. (...).
En mai 1980, le journaliste [G.P.] (...) s’est fait tirer dessus. J’ai cru que les hommes de l’Antiterrorisme allaient [lui] demander [d’établir] un portrait-robot des agresseurs, mais il n’en a rien été. Ils auraient pu identifier les membres de la «
Brigade
28
mars
».
La preuve en est que, quelques jours après, le 28 mai, (...) les terroristes ont assassiné Walter Tobagi. À l’époque, je m’occupais d’écoutes téléphoniques
; c’est donc avec grande stupeur que je me suis aperçu, seulement une semaine après les faits, qu’ils avaient mis sur écoute les individus que j’avais signalés six mois auparavant (...). Donc, les noms (...) n’avaient pas été oubliés.
En septembre, [M.B].a été arrêté. Il a décidé de parler et a permis l’arrestation de centaines de terroristes. Entretemps, j’avais été transféré à la frontière avec la Suisse
: «
transfert de précaution
», formule habile pour ne pas dire «
punition
».
Trois ans après [en 1983], le procès à [M.B.] et complices désormais terminé, ma note est découverte
: le ministre de l’Intérieur de l’époque a confirmé officiellement l’existence de ma note après que des extraits de celle-ci eurent paru dans le quotidien [du parti socialiste]
L’Avanti
!
.
J’ai été convoqué en urgence à Rome, au commandement général de l’
Arma
. J’y ai retrouvé les capitaines [A.R.] et [U.B.]. Nous avons été reçus par le général [G.R.], qui m’a demandé
: «
C’est toi qui as donné ce document confidentiel sur Tobagi à
L’Avanti
!
, n’est-ce pas
?
», «
Non, mon général
». Et puis
:
«
Concrètement, ce rapport, tu l’as transmis à qui
?
». J’ai répondu
: «
Aux capitaines ici présents
: j’ai communiqué les noms des terroristes que j’avais mentionnés dans mes notes réservées
». Le général m’a ordonné de maintenir le secret sur cette rencontre.
»
À ce stade,
Gente
a pris contact avec le général [N.B.]. Nous lui avons montré les déclarations de «
Ciondolo
». [Le général] n’a pas été surpris.
«
J’ai dit clairement au général Dalla Chiesa, au début de [l’année] 1980, que nous avions été exclus du circuit de transmission des rapports de [la section] antiterroriste de Milan. Je m’étais aperçu que désormais les capitaines [A.R.] et [U.B.] répondaient uniquement aux colonels [M.] et [P.] (ces derniers appartenaient à la loge «
P2
»).
C’était clair, [M.] et [P.] opéraient avec l’accord du commandement territorial et avec l’aval du commandement général de Rome.
Dalla Chiesa a répondu avec amertume
: «
Les politiques, le ministre [R.] en tête, m’ont nommé à la direction (...) La chose n’a pas plu au commandement général (...). Nous sommes dans un étau
: à Milan, ils veulent diriger l’antiterrorisme avec les forces locales, c’est-à-dire avec des officiers qu’ils considèrent comme plus dignes de confiance que nous. Mes mains sont liées. J’ai les politiques de mon côté, mais j’ai contre moi beaucoup de monde dans l’
Arma
. Cher [N.B.], fais ton rapport si tu estimes cela opportun
». Je l’ai fait, j’ai dénoncé les officiers qui étaient soupçonnés d’appartenir à la loge P2.
Depuis, ma carrière a été bloquée. J’ai été puni et transféré (...) En 1992, j’ai appris (...) qui était l’auteur du rapport [qui avait été rédigé] contre moi
: le général [G.R.].
».
Le même qui avait ordonné à [D.C.] de se taire sur l’affaire Tobagi.
»
13.
À une date non précisée, le capitaine A.R. et la sœur d’U.B., ce dernier étant décédé en 2002, déposèrent une plainte contre D.C. et les deux requérants.
14.
Le 22 mars 2006, le juge des investigations préliminaires renvoya les requérants devant le tribunal de Monza du chef de diffamation par voie de presse (
diffamazione a mezzo stampa
), aggravée par l’attribution de faits déterminés.
15
.
Quant à D.C., il fit l’objet de l’ouverture d’une procédure pénale distincte, et il fut condamné, par un jugement rendu le 22 septembre 2008 par le tribunal de Monza, à payer une amende de 1
000
euros (EUR) et à réparer le préjudice moral subi par A.R. et la sœur d’U.B.
16.
Par un jugement du 20 septembre 2007 (déposé le 18 décembre 2007), le tribunal de Monza déclara les requérants coupables de diffamation et leur infligea une amende, d’un montant de 1
000 EUR pour le premier requérant et de 300
EUR pour le deuxième requérant. Il condamna conjointement les intéressés au règlement des frais de procédure et ordonna la publication d’un extrait du jugement dans l’hebdomadaire
Gente
et dans le quotidien
Corriere della Sera
. Les requérants furent également condamnés à verser 120
000 EUR au capitaine A.R. et 90
000
EUR à la sœur d’U.B., pour dommage moral, ainsi qu’à régler 20
000
EUR au titre des frais de procédure engagés par ces derniers.
17
.
Le tribunal de Monza motiva sa décision comme suit
:
«
(...) La gravité des infractions ne fait aucun doute et la portée diffamatoire de l’article est particulièrement grave compte tenu du rôle des deux officiers des
carabinieri
, serviteurs de l’État dont l’honnêteté et la moralité représentent des valeurs fondamentales.
En l’espèce, on ne saurait invoquer comme circonstance atténuante l’exercice du droit de chronique. (...) En particulier, les faits présentés
: doivent avoir un intérêt objectif pour l’opinion publique (
principio della pertinenza
), doivent être exposés de manière correcte et objective (
principio della continenza
) et, surtout, doivent être vrais, c’est-à-dire rigoureusement correspondants à des faits réels (
principio della verità
).
Quant au principe de contenance (
principio della continenza
) (...), en l’espèce, le caractère volontairement «
sensationnel
» (
scandalistico
) de l’article, lequel commence par la photo du journaliste assassiné, le résumé brut de son contenu présenté dans le titre et les sous-titres, ainsi que la narration qui ne laisse pas de place à des hypothèses alternatives, constituent des éléments qui transcendent, certainement, les caractéristiques d’une information sereine et objective. En outre, le rapprochement (...) des officiers A.R. et U.B. (...) avec d’autres événements étrangers à «
l’affaire Tobagi
» et marqués dans le sentiment commun d’une valeur négative, tels que l’implication d’officiers des
carabinieri
dans la loge maçonnique «
P2
», (...) est en soi doté d’une portée diffamatoire autonome.
Le journaliste n’a pas non plus respecté les limites de la vérité (
principio della verità
), en se référant à des faits qui ont été démentis par plusieurs éléments obtenus au cours du procès. Tout d’abord, la version donnée par D.C. est en contradiction avec les déclarations des diffamés (...). En outre, la version présentée par le journaliste est en contraste avec le rapport de D.C. de décembre 1979 (...), qui indiquait que «
d’après «
le Facteur
», F. et les autres auraient abandonné le projet de commettre des actions à Varèse, mais ils auraient programmé une action à Milan (...) il s’agissait de reprendre un vieux projet des F.C.C. (
Formazioni Comuniste Combattenti
) (...) «
Le Facteur
» estimait qu’aurait été en préparation l’enlèvement de Walter Tobagi ou un attentat contre celui-ci (...), la zone où le groupe est actif devrait être celle (...) où Tobagi habitait. (...)».
Contrairement à ce que l’on peut lire dans l’article (...), dans son rapport, D.C. ne donnait pas les noms [des terroristes impliqués] (...) Le rapport a un contenu vague. (...) En tous cas, le fait bien connu à l’époque que Tobagi était une des cibles potentielles du mouvement terroriste réduit l’importance des révélations du rapport. (...)
Le caractère superficiel du rapport est reconnu par D.C. lui-même, qui a déclaré, [dans le cadre du procès pénal pour diffamation ouvert à son encontre], (...) que d’autres rapports, plus détaillés et précis, avaient été transmis à ses supérieurs. De ces rapports il n’y a aucune trace au dossier et D.C. lui-même a déclaré ne pas en posséder une copie.
La version des faits présentée dans l’article est également en contradiction avec ce qu’a déclaré l’informateur, «
le Facteur
» (...), et avec les déclarations faites par le responsable principal (...) au cours du procès sur l’assassinat de Tobagi.
(...) [il ressort] de la lecture de l’article que son auteur ne s’est pas limité à rapporter ce que D.C. lui avait appris, mais qu’il a au contraire adhéré à la thèse de l’inactivité volontaire des officiers. (...) Au cours de son interrogatoire lors de l’audience, l’accusé [le premier requérant] a confirmé la véracité de l’article, se référant à ses longues recherches menées préalablement à la publication de son ouvrage
Les cartes de Moro. Pourquoi Tobagi
?
. En l’espèce, le journaliste n’a procédé à aucune vérification de la fiabilité de sa source. D’ailleurs, on ne saurait considérer D.C. comme fiable (...) [le premier requérant] a par ailleurs admis ne pas avoir pris contact avec U.B. (décédé avant la publication de l’article) avant de publier son livre (...) Il a en outre admis ne pas avoir véritablement essayé de prendre contact avec A.R., et n’a pas sérieusement justifié cette omission (le fait de ne pas avoir pu le joindre au téléphone à son bureau au palais de justice n’est pas plausible) (...)
»
18
.
Les requérants interjetèrent appel, en demandant aussi la réunion de leur procès et de celui ouvert contre D.C.. Dans leur recours, ils alléguaient, en invoquant l’exercice du droit de chronique (
diritto di cronaca
), que le tribunal avait ignoré les éléments prouvant que les déclarations de D.C. avaient été vérifiées. Ils soutenaient que, à la lumière des éléments objectifs examinés, ils avaient pu conclure en bonne foi que les déclarations de D.C. pouvaient être crédibles et correspondre à une «
vérité putative
» (
verità
putativa
).
19
.
Les requérants énuméraient ensuite les vérifications effectuées, mettant en avant que le premier requérant, en tant que journaliste travaillant au sein du même groupe éditorial que Walter Tobagi, aurait été un témoin privilégié des événements, aussi le directeur du quotidien de Walter Tobagi lui aurait-il demandé, à la suite de l’assassinat, d’enquêter et de prendre contact avec ses sources parmi les
carabinieri
pour vérifier les confidences qu’il avait reçu du général Dalla Chiesa, selon lesquelles l’auteur de l’assassinat était déjà connu par les forces de l’ordre.
Grâce à ses contacts dans les
carabinieri
, il fut le seul journaliste, à la suite de l’arrestation de M.B. et quelques jours avant qu’il ne formule ses aveux, à publier un article désignant celui-ci comme probable auteur de l’assassinat et que l’activité d’investigation se poursuivait dans la zone de Varese, là où «
le Facteur
» était actif. À cet égard, les requérants ajoutaient que, selon la version officielle, les enquêteurs avaient déclaré que, avant les aveux de M.B., ils ne disposaient d’aucune preuve contre ce dernier.
Ils indiquaient ensuite qu’à quelques jours du crime, les
carabinieri
avaient demandé l’autorisation de mettre sur écoute quatre lignes téléphoniques, dont celle utilisée par M.B. et sa concubine et celles de deux autres membres du groupe terroriste «
Brigade 28
mars
». À l’époque, le premier requérant avait rencontré le capitaine U.B., qui lui avait parlé de la «
piste M.B.
» et d’une expertise graphologique réalisée sur un document manuscrit rédigé par M.B. Encore, ils rappelaient qu’en 1978, M.B. et «
le
Facteur
» faisaient partie du même groupe terroriste nommé «
» (
Formazioni Comuniste Combattenti
) qui avait essayé d’enlever Walter Tobagi.
Selon les requérants, le fait que parmi les différentes groupes et organisations terroristes actives à l’époque, les
carabinieri
avaient pu cibler si rapidement leurs efforts sur M.B. et ses complices, faisait raisonnablement penser que la version de D.C. était crédible et que les
carabinieri
avaient pu disposer d’autres éléments inconnus au public.
20.
Encore, en ce qui concernait la chronologie des faits, les requérants indiquaient que, s’il était vrai que le groupe terroriste avait choisi son nom à la suite d’un épisode qui avait eu lieu le 28 mars 1980, il était également vrai que M.B. et une partie du groupe était déjà actif en 1979 sous une autre appellation (
Guerriglia Rossa
). Enfin, quant aux déclarations du «
Facteur
» qui a nié d’avoir fait les noms à D.C., les requérants soutenaient que ce dernier ne voulait, après la déclaration du ministre de l’Intérieur le désignant publiquement comme l’informateur des
carabinieri
, ni s’exposer, sa collaboration avec les
carabinieri
étant encore active en 1983, ni courir le risque de subir des représailles de la part du milieu terroriste.
21
.
Par un arrêt du 3 novembre 2009 (déposé le 30 décembre 2009), la cour d’appel de Milan débouta les requérants et l’ancien brigadier D.C., la procédure concernant ce dernier ayant dans l’intervalle été jointe à celle visant les premiers. La cour d’appel jugea que
:
«
(...) l’article (...) est indiscutablement diffamatoire, (...) suggérant en substance aux lecteurs une inactivité volontaire de la part [de deux officiers] (...) il est à relever qu’en l’espèce le principe de vérité des faits relatés (
principio di verità dei fatti narrati
) a été enfreint. (...).
(...) Tobagi avait été identifié comme une des possibles cibles (...) et le rapport présenté le 13 décembre 1979 par Ciondolo était marqué de généricité (...) une conjecture du «
Facteur
» simplement hypothétique, tout comme il est également prouvé que l’assassinat fut projeté après mars 1980 (...). Cet élément est aussi prouvé par le jugement de la cour d’assises d’appel [rendu dans le cadre du procès sur l’assassinat de Tobagi] (...).
[D.C.] a donc présenté pour vrais des faits qui étaient faux (...).
Quant à l’article du [premier requérant], il convient de relever [son] défaut de véracité et le manque de vérification des éléments publiés, mais aussi le choix de ne pas informer les personnes concernées et la volonté manifeste de présenter sur un ton «
sensationnel
» (
scandalistico
) des faits et circonstances comme la seule vérité possible, la seule reconstitution possible des faits, sans indiquer aux lecteurs l’existence d’une autre vérité judiciairement établie de manière définitive, dont le journaliste était à connaissance. Le tout aggravé par l’insertion de commentaires personnels, de titres et sous-titres soulignés en gras.
(...) La circonstance atténuante [de l’exercice] du droit de chronique n’est pas applicable, d’autant [moins] que la volonté du journaliste est intentionnellement diffamatoire (...).
[Les deux requérants] n’ont opéré aucune vérification (...)
»
22
.
La cour d’appel confirma ainsi la décision de première instance et condamna les requérants et D.C. à verser aux parties civiles la somme provisionnelle de 120
000 EUR, à titre de réparation partielle du préjudice causé, et la somme de 6
500 EUR pour les frais et dépens. Elle renvoya au juge civil la question de la détermination exacte du préjudice moral.
23
.
Les requérants se pourvurent en cassation. Dans le cadre de leur pourvoi, ils soutenaient avoir respecté leur obligation de vérifier la véridicité des affirmations de D.C. Ils affirmaient que les déclarations de D.C. présentaient des faits nouveaux, indiscutablement d’intérêt général et dignes d’être connus du public, qui n’avaient pas encore fait l’objet d’un procès.
Ensuite, ils critiquaient l’appréciation faite par la cour d’appel de Milan, en ce qu’elle aurait été fondée de manière erronée sur des faits censés avoir été établis au cours d’autres procès [le procès visant à identifier les responsabilités de«
Tobagi
» et celui, classé sans suite, visant à déterminer qui, en 1983, avait informé le président du Conseil Craxi du rapport de D.C.].
Puis, ils énuméraient les vérifications effectuées. Parmi les éléments fournis, il figurait en particulier un document qui décrivait les investigations effectuées par les
carabinieri
à la suite de l’assassinat de Walter Tobagi et qui avait été transmis au général N.B. Il était notamment indiqué qu’une semaine après l’assassinat de Tobagi, le 5 juin 1980, la filature de M.B. avait commencé.
24
.
Par un arrêt du 23 novembre 2010 (déposé au greffe le 28 mars 2011), la Cour de cassation rejeta le pourvoi des requérants, confirmant ainsi la condamnation au paiement de la somme provisionnelle de 120
000
EUR, et les condamna, ensemble avec D.C., à verser aux parties civiles 7
000 EUR, pour frais et dépens. Elle se prononça comme suit
:
«
(...) Cette reconstitution des faits – intrinsèquement discréditant et immorale sur le plan humain, déloyale sur le plan institutionnel et criminelle sur le plan juridique – a puisé sa source première [dans les déclarations de] l’ancien brigadier [D.C.], a trouvé son instrument de diffusion dans [la personne du premier requérant], qui l’a partagée et mise en relief, et a été publiée dans l’hebdomadaire
Gente
, dont le directeur a omis de procéder au contrôle préventif prévu par la loi.
Les juges du fond sont parvenus à une série de conclusions (
conclusioni processuali
) qui réfutent la thèse de l’exceptionnelle capacité d’investigation de [D.C.] et de l’incapacité [d’investigation] des deux victimes de diffamation (...)
Le rapport [de D.C.] ne relevait rien de nouveau aux investigateurs (...) «
le Facteur
» a exclu d’avoir annoncé à D.C. l’assassinat de Tobagi (...) la source du «
Facteur
» a exclu d’avoir fait des déclarations sur l’assassinat (...).
(...) En ce qui concerne le journaliste, ce dernier a diffusé une information d’une portée diffamatoire évidente, préjudiciable à [A.R.] et à la mémoire de [U.B.], montrant sa volonté de nuire aux officiers de l’
Arma
par l’omission totale de contrôle de la véracité de ces graves accusations. Ce contrôle pouvait et devait être fait par [le premier requérant] en interpellant les intéressés et les sources institutionnelles (...), compte tenu du violent impact (...) [que pouvaient avoir] des affirmations faites au détriment d’officiers des forces de l’ordre, présentés aux citoyens comme coresponsables dans un assassinat d’origine terroriste (...)
»
II.
25
.
L’article 57 du code pénal (CP), intitulé «
Délits commis par voie de presse
», prévoit ce qui suit
:
«
Sans préjudice de la responsabilité de l’auteur de la publication et en dehors des cas de complicité, tout directeur ou directeur adjoint responsable du contenu de la publication qui omet d’exercer le contrôle nécessaire à la prévention de la commission d’une infraction pénale par voie de presse est puni pour négligence, si l’infraction est commise, de la peine prévue pour ladite infraction réduite dans une proportion non supérieure à un tiers.
»
26
.
En ses parties pertinentes en l’espèce, l’article 595 du CP se lit ainsi
:
«
1.
Quiconque (...) porte publiquement atteinte à la réputation d’autrui (
offende l’altrui
reputazione
) est puni d’une peine pouvant aller jusqu’à un an d’emprisonnement ou d’une amende pouvant aller jusqu’à 1
2.
Si l’infraction consiste en l’attribution d’un fait déterminé, la peine d’emprisonnement peut aller jusqu’à deux ans et l’amende jusqu’à 2
3.
Si l’infraction est commise par voie de presse (...), la peine d’emprisonnement est de six mois à trois ans et l’amende non inférieure à 516 EUR.
4.
Les peines sont augmentées si l’infraction est commise envers un corps politique, administratif ou judiciaire, ou envers l’un de ses représentants (
o ad una sua rappresentanza
) (...)
»
27.
L’article 13 de la loi sur la presse n
o
47 du 8 février 1948 («
la loi sur la presse
»), publiée au Journal officiel n
o
43 du 20 février 1948, est ainsi libellé
:
«
Lorsque l’infraction de diffamation est commise par voie de presse et consiste en l’attribution d’un fait spécifique, l’auteur peut être puni d’une peine d’emprisonnement allant de un an à six ans et d’une amende non inférieure à cent mille lires [51,65 EUR]
»
28.
Dans son arrêt n
o
37140/2001 (publié le 16 octobre 2001), en chambres réunies, la Cour de cassation a fixé les principes en matière de responsabilité pénale des journalistes qui publient un entretien dans lequel des propos diffamatoires sont tenus par l’interviewé (voir aussi, parmi beaucoup d’autres, les arrêts n
os
6911/16, 18889/16 et 2929/18).
Elle a dit que
:
«
(...) le fait d’avoir repris «
à la lettre
» les déclarations rendues par la personne interviewée, lorsque celles-ci ont un contenu objectivement offensif ou diffamatoire, n’implique pas l’application du droit de chronique.
Le journaliste peut toutefois invoquer le droit de chronique lorsque l’entretien répond en tant que telle, en relation à la qualité des sujets impliqués, au sujet de discussion ou au plus général contexte de l’entretien, à l’intérêt du public à recevoir l’information, l’emportant sur la position subjective individuelle. Dans ce cas, le journaliste pourra invoquer le droit de chronique même en cas de propos offensifs de l’interviewé, lorsque l’entretien assume le caractère d’un évènement d’intérêt public, par exemple lorsque la personne interviewée occupe une fonction publique de relief ou est bien connue dans un environnement précis (...)
».
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
29.
Les requérants allèguent que les décisions internes prises contre eux ont entraîné une ingérence dans leur droit à la liberté d’expression qui, selon eux, n’était pas nécessaire dans une société démocratique. Ils voient dans cette ingérence une violation de l’article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, à la protection de la réputation ou des droits d’autrui, pour empêcher la divulgation d’informations confidentielles ou pour garantir l’autorité et l’impartialité du pouvoir judiciaire.
»
A.
Sur la recevabilité
30.
Le Gouvernement soulève une exception de tardiveté de la requête. Il soutient notamment que la décision interne définitive est datée du 28
mars
2011 et qu’il n’est pas établi que les requérants ont introduit leur requête le 16 septembre 2011.
31.
Les requérants contestent cette thèse. Ils indiquent notamment qu’ils ont saisi la Cour le 16 septembre 2011, cette date correspondant d’après eux à la date d’envoi de leur requête. À l’appui de leurs dires, ils fournissent une copie des documents prouvant que la requête a été envoyée le 16 septembre 2011 et, selon le récépissé du recommandé avec accusé de réception, reçue le 22 septembre 2011 par le greffe de la Cour.
32.
La Cour rappelle que le délai de six mois prévu à l’article 35 § 1 de la Convention court à compter de la date de la décision interne définitive (
dies a quo
), à savoir la date à laquelle le requérant a effectivement pris connaissance de la décision en question (voir, parmi beaucoup d’autres,
Sabri Güneș c. Turquie
[GC], n
o
27396/06, § 60, 29 juin 2012). Elle rappelle également que la date à prendre en considération pour le calcul du respect du délai de six mois (
dies ad quem
) est celle de l’introduction de la requête ou celle de son envoi, le cachet de la poste faisant foi, conformément à l’article 47 § 6 a) de son règlement, et non pas celle du cachet de réception apposé sur la requête (
Vasiliauskas c.
Lituanie
[GC], n
o
33.
En l’occurrence, la Cour observe que la décision interne définitive est l’arrêt de la Cour de cassation, déposé le 28 mars 2011. Après examen des pièces produites par les intéressés, elle note que l’enveloppe contenant la requête a été expédiée le 16 septembre 2011, date du cachet de la poste italienne. Dès lors, la Cour estime que la requête a bien été introduite dans les six mois à compter de la date de la décision interne définitive.
34.
Partant, elle rejette l’exception du Gouvernement.
35.
Constatant que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35
§
3
a) de la Convention et qu’elle ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
B.
Sur le fond
1.
Arguments des parties
36.
Les requérants rappellent que le but de la présente requête n’est pas celui d’établir si les déclarations de D.C. étaient vraies mais de déterminer si le journaliste avait le droit/devoir d’informer l’opinion publique et l’opinion publique le droit d’être informée, et si les raisons adoptées par les juges internes étaient pertinents et suffisants pour justifier leur condamnation.
Ils soutiennent que, au cours de la procédure interne, il n’a été tenu compte ni des vérifications effectuées, établissant à leurs yeux la crédibilité de leur source et de ses déclarations, ni de leur bonne foi dans la présentation d’une version des faits qu’ils disaient être crédible et alternative à celle que les tribunaux avaient établie en se rapportant essentiellement au «
procès Tobagi
» (notamment l’arrêt de la cour d’assises de Milan du 28 novembre 1983). De plus, ils se prévalent de la question d’intérêt général exposée dans l’article.
37.
Les requérants indiquent ensuite que leur condamnation a été largement traitée au niveau national
: une question parlementaire (
interrogazione parlamentare
) a été présentée au gouvernement
; deux communiqués de presse, l’un du Conseil national de l’ordre des journalistes et l’autre de la Fédération nationale de la presse italienne («
la FNSI
»), ont déploré l’existence d’une atteinte à la liberté de la presse
; de nombreux journaux ont repris la version de l’article litigieux et ont amplement analysé le rôle de la presse. Les intéressés reproduisent en particulier un éditorial commentant l’arrêt de la Cour de cassation, signé par un magistrat expert en antiterrorisme. Aux dires des requérants, ce magistrat a en particulier relevé que la déclaration faite par D.C. lors du procès à propos de l’existence d’autres notes mentionnant les noms des terroristes aurait dû amener les juges ou le parquet à obtenir des
carabinieri
la communication du dossier complet relatif à «
le Facteur
» l’informateur de D.C. Toujours à leurs dires, d’après ce magistrat, leur condamnation était contraire à la jurisprudence interne consolidée selon laquelle, si un journaliste rapportait fidèlement les déclarations d’un individu et si l’histoire relatée était plausible et d’intérêt public et méritait d’être approfondie, le journaliste en question ne devait alors pas répondre de l’infraction de complicité de diffamation car il exerçait son droit de chronique.
38.
Les requérants critiquent enfin l’effet combiné des amendes pénales, du montant de la provision sur les dommages-intérêts accordée aux parties civiles et de la somme à laquelle ils ont été condamnés au titre des frais de procédure en ce qu’il serait déraisonnablement disproportionné et contraire à la jurisprudence de la Cour. Ils indiquent que l’indemnité pour dommage moral était trop élevée par rapport à leur situation financière et qu’elle a donc été versée par l’hebdomadaire, mais qu’ils restent solidairement responsables et sont théoriquement redevables à l’égard de la société d’édition.
39.
Le Gouvernement réplique que l’article avait une portée diffamatoire indiscutable et que la procédure interne a permis d’établir que les requérants avaient agi sans respecter le devoir qui aurait été le leur de présenter des informations précises et crédibles, d’agir de bonne foi et de respecter la déontologie de la profession de journaliste. Il dit en particulier que les juges internes ont apprécié avec diligence les faits à l’origine de l’affaire, dans le respect des principes découlant de la jurisprudence de la Cour en la matière.
40.
Le Gouvernement soutient que les requérants ont présenté dans l’article litigieux une seule version des faits comme étant l’unique vérité possible. Selon le gouvernement défendeur, le récit des faits proposé par les intéressés, qui a aussi été critiqué pour le ton employé, a été contredit par l’établissement des faits auquel les tribunaux internes ont procédé en se fondant, en particulier, sur la reconstitution des faits effectuée au cours du procès relatif à l’assassinat de Walter Tobagi (le «
procès Tobagi
»), notamment par la cour d’assises de Milan dans son arrêt du 28 novembre 1983. En particulier, la version proposée par l’article aurait été contredite par M.B., auteur du crime, et par «
le Facteur
», informateur de D.C., et démentie par une série d’autres faits établis au cours du «
procès Tobagi
». Enfin, d’après le gouvernement défendeur, les tribunaux ont établi que D.C. n’avait pas mentionné les noms des terroristes dans son rapport et que sa déclaration à propos de ses autres notes était simplement le fruit de sa stratégie procédurale.
41.
En conséquence, le Gouvernement estime que le premier requérant a omis d’exercer un contrôle sur le bien-fondé des accusations diffamatoires litigieuses, en violation de son devoir de journaliste, et que le deuxième requérant a quant à lui omis, en tant que directeur de l’hebdomadaire, d’exercer un contrôle apte à prévenir la diffusion d’un article diffamatoire.
42
.
En ce qui concerne l’amende pénale et le montant de l’indemnité pour dommage moral, le Gouvernement indique que ces sommes sont proportionnées. Il rappelle que l’indemnité a été versée par l’hebdomadaire, et il considère qu’en tout état de cause cette condamnation est proportionnée au regard de la jurisprudence de la Cour et justifiée au vu des accusations contenues dans l’article, qu’il qualifie de hautement diffamatoires.
2.
Appréciation de la Cour
43.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation des requérants a constitué une ingérence dans le droit de ces derniers à la liberté d’expression, tel que garanti par l’article 10 § 1 de la Convention (
Kapsis et Danikas c. Grèce
, n
o
52137/12, § 28, 19
janvier 2017, et
Belpietro c. Italie
, n
o
43612/10, § 43, 24
septembre 2013).
44.
Elle relève que cette ingérence était « prévue par la loi », en l’occurrence les articles 57 et 595 du CP et l’article 13 de la loi sur la presse (paragraphes 25 et 26 ci-dessus), et qu’elle poursuivait un but légitime, à savoir la «
protection des droits d’autrui » (
Pedersen
et Baadsgaard c.
Danemark
,
n
o
2004-XI), et plus particulièrement la réputation de A.R. et U.B., anciens officiers des
carabinieri
.
45.
La Cour se focalisera ainsi sur la question centrale en jeu dans la présente affaire, à savoir si l’ingérence litigieuse était proportionnée au but légitime poursuivi et si les motifs invoqués par les juridictions internes pour la justifier apparaissent pertinents et suffisants (
Kapsis et Danikas
, précité, §
31).
a)
Principes généraux
46.
La Cour renvoie aux principes découlant de sa jurisprudence en matière de liberté d’expression, lesquels sont résumés notamment dans l’arrêt
Bédat c. Suisse
([GC], n
o
56925/08, § 48, 29 mars 2016). Les principes généraux relatifs à l’article 10 de la Convention et la liberté de la presse ont été récemment résumés dans l’arrêt
Satakunnan Markkinapörssi Oy et Satamedia Oy c. Finlande
([GC], n
o
931/13, §§ 125-128, 27 juin 2017).
b)
Appréciation de la Cour
47.
La Cour observe tout d’abord que les faits relatés dans l’article litigieux portent assurément sur un sujet d’intérêt général (
Thorgeir Thorgeirson c.
Islande
, 25 juin 1992, § 64, série A n
o
239) contribuant au débat public sur des faits controversés (
Orban et autres c.
France
, n
o
20985/05, § 45, 15 janvier 2009) de l’histoire italienne contemporaine, à savoir l’assassinat d’un journaliste de renommée, Walter Tobagi, par un groupe terroriste pendant les «
années de plomb
» et l’influence de la loge maçonnique «
P2
» sur les institutions. À la fonction de la presse qui consiste à diffuser des informations et des idées sur des questions d’intérêt public s’ajoute le droit pour le public d’en recevoir (voir, parmi d’autres,
Observer et Guardian c.
Royaume-Uni
, 26 novembre 1991, § 59, série A n
o
216, et
Dupuis et autres c. France
, n
o
1914/02, § 41, 7 juin 2007). Cela étant, la Cour remarque qu’en l’espèce le raisonnement des tribunaux internes ne montre pas que cette considération ait été jugée comme pertinente ni qu’elle ait pesé dans leur appréciation de l’affaire. Les tribunaux ont insisté sur le caractère «
sensationnel
» (
scandalistico
) de l’article (paragraphes 17 et 21 ci-dessus) sans mettre suffisamment en balance les différents valeurs et intérêts en conflit.
48.
La Cour note ensuite, en ce qui concerne le statut des personnes ciblées par les propos incriminés, qu’A.R. et U.B. étaient deux officiers des
carabinieri
de la section antiterroriste de Milan, directement impliquée dans l’enquête relative à la mort de Walter Tobagi. Les déclarations litigieuses portaient en particulier sur l’activité professionnelle des deux hommes, et non pas sur des aspects de leur vie privée. Or la Cour rappelle que, si l’on ne saurait dire que les fonctionnaires s’exposent sciemment à un contrôle attentif de leurs faits à l’instar des hommes politiques (
Busuioc c. Moldova
, n
o
61513/00, § 60, 21 décembre 2004,
Mamère c. France
, n
o
12697/03, §
‑
XIII), les limites de la critique à l’égard des fonctionnaires agissant en qualité de personnages publics dans l’exercice de leurs fonctions officielles sont plus larges que pour les simples particuliers (voir, parmi d’autres,
Medžlis Islamske Zajednice Brčko et autres c.
Bosnie
‑
Herzégovine
[GC], n
o
17224/11, § 98, 27 juin 2017,
Mariapori c.
Finlande
, n
o
37751/07, § 56, 6 juillet 2010). En l’espèce, la Cour observe que les tribunaux internes ont axé leur appréciation du préjudice sur la réputation des deux officiers (paragraphes
17 et 21 ci
‑
dessus) sans prendre en considération que les impératifs de protection des fonctionnaires doivent, le cas échéant, être mis en balance avec les intérêts de la liberté de la presse ou de la libre discussion de questions d’intérêt général (
Mamère
, précité, §
27).
49.
En outre, la Cour estime que le ton général de l’article n’était pas offensant ou insultant (
Radobuljac c. Croatie
, n
o
51000/11, § 66, 28
juin 2016) et que son contenu ne consistait pas en des attaques personnelles visant spécifiquement les deux officiers mis en cause (voir,
a
contrario
,
Perna c. Italie
[GC], n
o
48898/99, §§ 13 et 47, CEDH
2003
‑
V). À cet égard, on notera que les requérants ont pris soin d’indiquer que la réputation des
carabinieri
n’était pas en cause et que le but de l’article était de «
rétablir la vérité
» et de se questionner sur le fonctionnement du corps des
carabinieri
pendant les «
années de plomb
» (paragraphe 11 ci-dessus).
50.
La Cour relève en outre, pour ce qui est de la structure de l’article contesté, que celui-ci portait principalement sur deux entretiens (paragraphe
12 ci-dessus)
: le premier concernait les propos de D.C., ancien brigadier des
carabinieri
qui, à l’époque des faits relatés, faisait partie de la section antiterroriste de Milan
; le second visait les déclarations du général N.B., à l’époque proche collaborateur du général Dalla Chiesa, chef de la coordination de la lutte contre le terrorisme dans l’Italie du Nord. Le premier requérant avait rédigé le titre, les sous-titres, l’introduction et les éléments de liaison de l’article. La Cour constate que les passages dont le premier requérant est l’auteur sont pour la plupart des résumés des déclarations de D.C. et de N.B. (paragraphe 11 ci-dessus). Elle observe en revanche que le titre «
Tobagi aurait pu être sauvé
», le passage «
(...) lorsque [A.] a démissionné, les ennuis ont commencé
» de l’un des sous
‑
titres (paragraphe 8 ci
‑
dessus), ainsi que l’introduction de l’article, lue dans sa globalité, peuvent être assimilés à des jugements de valeur (
Thorgeir Thorgeirson c.
Islande
, 25 juin 1992, § 65, série A n
o
239). La cour d’appel de Milan est d’ailleurs allée dans le même sens lorsqu’elle a indiqué que le premier requérant était l’auteur des titres, des sous-titres et des «
commentaires personnels
» (paragraphe 21 ci-dessus). Il convient également de noter que les déclarations de D.C. n’ont pas été réécrites par le premier requérant (voir,
a contrario
,
Dyundin c. Russie
, n
o
37406/03, § 37, 14 octobre 2008) ni remaniées (
Stoll c.
Suisse
[GC], n
o
69698/01, §§
145
‑
‑
V). Quant au ton des commentaires du premier requérant, la Cour ne voit pas d’éléments indiquant que ce dernier ait dépassé les bornes de la dose d’exagération généralement acceptée (
Gawęda c.
Pologne
,
n
o
26229
/95, §
34
in fine
‑
II).
51.
En ce qui concerne les reportages de presse fondés sur des entretiens, la Cour rappelle avoir déjà jugé qu’il convient de distinguer les déclarations qui émanent du journaliste lui-même de celles qui sont des citations de tiers. En effet, sanctionner un journaliste pour son aide à la diffusion de déclarations émises par un tiers lors d’un entretien entraverait gravement la contribution de la presse aux discussions de problèmes d’intérêt général et ne saurait se concevoir sans raisons particulièrement sérieuses (
Novaya
Gazeta et Milashina c. Russie
, n
o
45083/06, § 71, 3 octobre 2017,
Dyundin
, précité, § 29, et
Jersild c. Danemark
, 23 septembre 1994, § 35, série
A n
o
298). La Cour a également estimé que le fait d’exiger de manière générale que les journalistes se distancient systématiquement et formellement du contenu d’une citation qui pourrait insulter des tiers, les provoquer ou porter atteinte à leur honneur ne se concilie pas avec le rôle qu’a la presse d’informer sur des faits ou des opinions et des idées qui ont cours à un moment donné (voir, par exemple,
Thoma c. Luxembourg
, n
o
38432/97, §
‑
III).
52.
En l’espèce, la Cour considère que les tribunaux internes n’ont pas différencié les propos tenus par le premier requérant de ceux de D.C. (
Ólafsson c. Islande
, n
o
58493/13, § 59, 16 mars 2017). En particulier, les tribunaux ont retenu le caractère diffamatoire de l’article et jugé le premier requérant coresponsable du délit de diffamation aux motifs qu’il avait «
adhéré à la thèse de l’inactivité volontaire des officiers
» (paragraphe 17 ci-dessus), qu’il avait montré sa volonté de nuire à des officiers du corps des
carabinieri
et qu’il avait manqué à son devoir «
de contrôle de la véracité de ces graves accusations
» (paragraphe 24 ci-dessus). Quant au deuxième requérant, celui-ci a été jugé responsable d’omission pour ne pas avoir procédé à un contrôle préventif à la diffusion de propos potentiellement diffamatoires.
53.
En premier lieu, si la Cour admet, à l’instar des tribunaux internes, que les allégations contenues dans l’article étaient de nature à porter atteinte à la réputation des parties civiles, il est cependant évident que les propos litigieux n’émanaient ni du premier ni du deuxième requérant, mais de D.C. (paragraphe 12 ci-dessus).
54.
À cet égard, la Cour observe que, pour autant que la condamnation des requérants visait à la protection de l’intérêt légitime des parties civiles contre les propos diffamatoires formulés par D.C., cet intérêt se trouvait déjà largement préservé par le procès en diffamation intenté contre ce dernier, qui a par ailleurs mené à sa condamnation (paragraphe 15 ci-dessus) (
Ólafsson c.
Islande
, n
o
58493/13, §§ 58-60, 16
mars 2017).
55
.
En deuxième lieu, la Cour rappelle que, lorsque les journalistes reprennent des déclarations faites par une tierce personne, le critère à appliquer ne consiste pas à se demander si ces journalistes peuvent prouver la véracité des déclarations, mais s’ils ont agi de bonne foi et se sont conformés à l’obligation leur incombant d’habitude de vérifier une déclaration factuelle en s’appuyant sur une base réelle suffisamment précise et fiable qui pût être tenue pour proportionnée à la nature et à la force de leur allégation (
Dyundin
, précité, § 35), sachant que plus l’allégation est sérieuse, plus la base factuelle doit être solide (
Pedersen et Baadsgaard
précité,
56.
La Cour observe que les requérants ont fourni un nombre consistant de documents et d’éléments de fait prouvant les vérifications effectuées et permettant de considérer la version des faits relatée dans l’article comme étant crédible et la base factuelle comme étant solide (paragraphes 19 et 23 ci-dessus). Elle relève que ces vérifications ont trouvé ultérieurement, au cours du procès, un appui dans les déclarations faites sous serment par D.C. quant à l’existence d’autres notes transmises par celui-ci à ses supérieurs et mentionnant les noms des terroristes (paragraphe
19 ci-dessus), ainsi que dans le document transmis au général N.B. et produit par ce dernier (paragraphe 23 ci-dessus). La Cour rappelle avoir déjà jugé que le degré de précision requis pour établir le bien-fondé d’une accusation en matière pénale par un tribunal est difficilement comparable à celui qu’un journaliste devrait observer lorsqu’il s’exprime sur un sujet d’intérêt public (
Cojocaru c. Roumanie
, n
o
32104/06, § 29, 10 février 2015).
57.
La Cour rappelle également qu’avec l’écoulement du temps non seulement il devient plus difficile pour les médias de prouver les faits sur lesquels ils se sont fondés, mais aussi le préjudice pour la personne prétendument diffamée par les éléments pertinents est amené à disparaître (
Flux c. Moldova (n
o
1)
, n
o
28702/03, § 31, 20 novembre 2007). En l’espèce, elle constate que les déclarations de D.C. portaient sur des faits datant de la fin de l’année 1979 et que l’article a été publié vingt-cinq ans après, en 2004.
58.
En conclusion, la Cour estime que les tribunaux internes, en considérant que les propos de D.C. étaient mensongers et en contradiction avec la «
vérité judiciairement établie de manière définitive
» sur l’assassinat de Walter Tobagi (paragraphe 21 ci-dessus), n’ont pas donné des motifs pertinents et suffisants pour écarter les informations fournies et les vérifications effectuées par les requérants, résultat d’un travail d’investigation sérieux et étoffé (
Dyundin
, précité, §§ 35 et 36).
59.
Enfin, la Cour rappelle que la nature et la lourdeur des sanctions infligées sont des éléments à prendre en compte. À ce sujet, le gouvernement défendeur soutient que les sanctions prises par les juridictions internes contre les requérants étaient clémentes. La Cour observe cependant que les intéressés ont été déclarés coupables de diffamation et condamnés chacun au paiement d’une amende pénale, ce qui confère à la mesure un degré élevé de gravité. Si le montant des amendes peut ne pas apparaître en soi comme excessif, une sanction pénale n’en reste pas moins une peine et, comme telle, risque d’avoir un effet particulièrement dissuasif sur l’exercice de la liberté d’expression (voir, avec la jurisprudence citée,
Nadtoka c. Russie
, n
o
38010/05, § 48, 31
mai 2016).
60.
À cela il convient d’ajouter le fait que les juridictions compétentes ont condamné les deux requérants, et D.C., à verser aux parties civiles la somme provisionnelle de 120
000 EUR à titre de dommages-intérêts, outre les frais et dépens à 33
500 EUR pour trois degrés de juridiction, et renvoyé l’affaire devant le juge civil aux fins de la détermination exacte du préjudice moral subi par les parties civiles (paragraphe 22 ci-dessus)..
61.
Par ailleurs, contrairement à ce qu’affirme le Gouvernement dans ses observations (paragraphe 42 ci-dessus), le fait que la somme provisionnelle allouée aux parties civiles à titre de dommage-intérêts a été versée par la société d’édition de l’hebdomadaire n’est pas susceptible de modifier la situation (
Kapsis et Danikas
, précité, § 40). En effet, l’on ne saurait nier l’effet dissuasif de pareilles sanctions sur le rôle des journalistes (
Narodni
List D.D. c. Croatie
, n
o
2782/12, § 71, 8 novembre 2018) de contribuer à la discussion publique de questions qui intéressent la vie de la collectivité.
62.
Compte tenu de ce qui précède, la Cour conclut que la condamnation des requérants s’analyse en une ingérence disproportionnée dans le droit à la liberté d’expression des intéressés, qui n’était donc pas «
nécessaire dans une société démocratique
» au sens de l’article 10 de la Convention.
63.
Partant, il y a eu violation de cette disposition.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
64.
Aux termes de l’article
41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
65.
Les requérants réclament 15
000 euros (EUR) chacun au titre du préjudice moral qu’ils disent avoir subi.
66.
Le Gouvernement conteste la demande, qu’il estime être mal-fondée et, en tout état de cause, excessive.
67.
La Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer, à chaque requérant, l’intégralité de la somme réclamée.
B.
Frais et dépens
68.
Les requérants sollicitent également 9
920 EUR pour les seuls frais et dépens engagés devant la Cour.
69.
Le Gouvernement conteste le bien-fondé de cette demande et, à titre subsidiaire, soutient que seuls les frais effectivement engagés, étayés par des documents, peuvent être pris en compte par la Cour.
70.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable d’accorder conjointement aux requérants la somme de 3
500 EUR pour la procédure devant elle.
C.
Intérêts moratoires
71.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
15
000 EUR (quinze mille euros) à chacun des requérants, pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme
;
ii.
3
500 EUR (trois mille cinq cents euros) conjointement aux requérants, plus tout montant pouvant être dû par eux à titre d’impôt sur cette somme, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 janvier 2020, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Abel Campos
Krzysztof Wojtyczek
Greffier
Président
[1]
.
La loge maçonnique «
P2
» fut interdite en janvier 1982, à la suite de la loi n° 17/1982
; à son apogée, elle était constituée d’un influent réseau d’hommes politiques, de magistrats, d’hommes d’affaires et de militaires.