SECȚIUNEA A TREIA CAUZA FUDIN c. RUSIA (solicitarea nr. 66637/12) HOTĂRÂREA STRASBURG 21 ianuarie 2020 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Fudinc. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care face parte dintr-un comitet compus din: Georgios A. Serghei, președinte, Erik Wennerström, Lorraine Shembri Orland, judecători, și Stephen Phillips, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 10 decembrie 2019, Hotărârea la această dată, adoptat la această dată: PROCEDURA 1. La originea cauzei se află o cerere (nr. 66637/12) îndreptată împotriva Federației Ruse, inclusiv un resortisant al acestui stat, M. Aleksei Ivanovich Fudin, reclamant, a sesizat Curtea la 12 octombrie 2012, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Reclamantul a fost reprezentat de dl O.I. Shuvayeva, avocat în Saransk. Guvernul rus a fost reprezentat de dl. Galperine, reprezentant al Federației Ruse pe lângă Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 21 iunie 2017, Tribunalul a informat guvernul cu privire la respectarea principiilor egalității de arme și contradictorie în cadrul procedurii în fața Curții Supreme a Federației Ruse, iar cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. Guvernul nu se opune examinării cererii de către un comitet. FACEȚI CIRCUMSTANȚELE LÂNGII 5. Reclamantul s-a născut în 1980. E reținut în Saransk. Reclamantul a fost acuzat de mai multe încălcări. La sfârșitul investigațiilor preliminare, paisprezece persoane, inclusiv eu, au fost aduse în fața justiției. La 12 august 2010, Curtea Supremă a Republicii Mordovia, cu un juriu, a început să examineze fondul cauzei. Prin hotărârea din 15 iulie 2011, aceeași instanță, pe baza unui verdict de vinovăție emis de juriu la 3 iunie 2011, l-a condamnat pe reclamant la opt ani de închisoare. La date diferite, 11 inculpați ai căror acuzați au fost interogați de către reclamant au apelat la această judecată. La 21 martie 2012, reclamantul și-a completat cererea printr-un memoriu suplimentar în care a dezvoltat mijloace referitoare la componența juriului care a pronunțat verdictul din 2 iunie 2011. El susținea în special că numele juriului V. a fost înscris în mod eronat pe lista generală a juraților candidați pentru că nu ar fi locuit în orașul Saransk. În plus, reclamantul susținea că alți doi jurați, B. și F., nu au spus adevărul când au răspuns la întrebarea adresată de apărare dacă cei dragi lor au fost urmăriți penal. Reclamantul a afirmat că, din cauza lipsei unor răspunsuri sincere din partea lui B. Și F., apărarea nu a fost în măsură să le recuza atunci când a selectat juriul și, în consecință, componența juriului a fost ilegală. 10. În apelurile lor împotriva hotărârii din 15 iulie 2011, alți trei co-inculpați ai reclamantului au ridicat, printre altele, mijloace similare celor invocate de reclamant în memoriul său suplimentar din 21 martie 2012. 11. La 23 martie 2012, procurorul a depus la grefa Curții Supreme a Republicii Mordovia un memoriu în replică la cel depus de reclamant la 21 martie 2012, însoțit de 15 pagini de anexe. Părțile relevante în speță ale acestui memoriu se citesc după cum urmează: a fost înscrisă în mod eronat pe listele de jurați [candidați] din circumscripția orașului Saransk (...) [V.] a avut reședința permanentă la Saransk (...) în timpul alegerilor parlamentare la Douma d statul Federației Ruse din 2007 și al alegerilor prezidențiale din 2008, [V.] a fost membru al unei comisii electorale a biroului situat la școala nr. 5 din orașul Saransk și a fost înscrisă pe listele electorale ale acestei circumscripții în conformitate cu art. 74 Õ§ 11 și 14 din lege [în ceea ce privește alegerile la Douma da statul Adunării Federale a Federației Ruse din 18 mai 2005 (...); rezultă că motivul reclamantului în ceea ce privește jurantul [V.] este întemeiat. În cazul în care [B.] și [F.] ar fi știut că rudele lor au făcut obiectul unei urmăriri penale fără urmări penale, acestea nu ar fi fost ascunse, ceea ce este confirmat de desfășurarea tribunalului. Astfel, juriul [B.] a declarat imediat că cunoștea martorul [K.], și jurata [F.] pe care o cunoștea avocatul [S.]. În cursul pregătirii juriului, [B.] a declarat că a fost acordată de două ori calitatea de victimă a unei infracțiuni. [F] nu a ascuns faptul că a fost sancționată pe cale administrativă. [F.] nu știa că urmăririle penale îndreptate împotriva soțului său au fost abandonate pentru amnistie, ceea ce este confirmat de documentele din dosarul penal atașate la acest memoriu. (...) Acuzațiile penale împotriva [lui F.] (...) au fost inițiate numai la 4 decembrie 2000 și au fost abandonate nouă zile mai târziu. [L.] a fost întotdeauna audiată ca martor [și] nu este văzut atribuind calitatea de suspect (...). [L]a jurat [B.] nu a putut asocia evenimentele [care au avut loc] legate de sora sa cu detenție penală din motive care nu ar fi fost scutite (...). În plus, în ambele cazuri, hotărârile de nejudiciare au fost pronunțate cu aproximativ zece ani în urmă, ceea ce este o perioadă considerabilă de timp și chiar presupunând că jurații au avut cunoștință de urmările penale îndreptate împotriva celor dragi lor, acest lucru nu ar fi putut compromite obiectivitatea lor, deoarece au expirat toate termenele limită pentru cazierul judiciar. mai mult de 12 persoane. Prin scrisoarea din 23 martie 2012, Curtea Supremă a Republicii Mordovia a informat părțile la procedură, inclusiv reclamantul, cu privire la depunerea memoriului în replică de către procuror. Din scrisoarea menționată reiese că memoriul menționat anterior și anexele sale au fost trimise numai Curții Supreme a Federației Ruse în calitate de organism însărcinat cu examinarea apelurilor împotriva hotărârii din 15 iulie 2011. 13. Prin scrisoarea din 28 martie 2012, reclamantul a solicitat Curții Supreme a Republicii Mordovia să îi trimită o copie a memoriului procurorului din 23 martie 2012 și a documentelor anexate la acesta. 14. Printr-o scrisoare din 6 aprilie 2012, vicepreședintele Curții Supreme a Republicii Mordovia l-a informat pe reclamant că trimiterea de copii ale unui memoriu în replică nu era prevăzută de legislația în vigoare. Acesta a adăugat că memoriul de apel al reclamantului din 21 martie 2012 și memoriul în replică al procurorului din 23 martie 2012 au fost trimise Curții Supreme a Federației Ruse. 15. La 12 aprilie 2012, Curtea Supremă a Federației Ruse a organizat o ședință prin videoconferință pentru a examina apelurile formulate împotriva hotărârii din 15 iulie 2011, printre care se numără și recursul formulat de solicitant. Prezentat în instanță, reclamantul a declarat că nu dorește să fie asistat de un avocat și a confirmat că el însuși își va asigura apărarea. Procesul verbal al instanței, în părțile sale relevante în speță, se citește după cum urmează: [A.], avocatul [F.], a solicitat să ia cunoștință de memoriul depus de procuror în replică la memoriul suplimentar al dlui. Fudin, precum și anexele la memoriul [procurorului] menționat în scrisoarea de însoțire. Judecătorul [B.] explică că, la 12 aprilie 2012, aceste documente nu au fost primite de Curtea Supremă a Federației Ruse și că nu este posibil să le examineze în cadrul acestei ședințe. Condamnatul Fudin ar dori să știe dacă Curtea Supremă a primit memoriul său principal. Judecătorul [B.] răspunde [pe la ui]. Judecătorul [B.] prezintă substanța cauzei penale [care urmează să fie examinată] și sintetizează apelurile introduse [împotriva hotărârii din 15 iulie 2011]. Cuvântul este dat lui M. Fudin. Condamnatul Fudin [Declar]: □ Mențin în întregime [motivele expuse] în [memoriile mele]. [Eu] consideră că compunerea juriului nu a fost legală (...) Nu au fost trimise copii ale memoriilor de recurs introduse de [alții] condamnați și de avocații lor [în părțile lor] referitoare la interesele mele (...) Unele apeluri formulate de condamnați au fost urmate de memorii în replică [ale procurorului] ale căror conținut nu a fost adus la cunoștința mea, prin urmare, solicit ca aceste memorii în replică să-mi fie transmise. Judecătorul președinte informează că memoriile în replică vor fi transmise condamnatului Fudin prin fax (...) interogat de judecătorul președinte, condamnatul Fudin confirmă că a primit documentele trimise prin fax (...) la ora 13:40 a.m. este suspendat. La ora 14:40 a.m. s-a întors. mai mult de 16 persoane. După reluarea procesului, procurorul a luat cuvântul pentru a rezuma poziția sa cu privire la apelurile formulate împotriva hotărârii din 15 iulie 2011. Acesta nu a făcut referire la argumentele prezentate în memoriul său în replică din 23 martie 2012. 17. Prin hotărârea din 12 aprilie 2012, Curtea Supremă a Federației Ruse a reformat hotărârea din 15 iulie 2011, confirmând în același timp partea referitoare la condamnarea reclamantului. Se pronunță asupra regularității componenței juriului în ceea ce privește jurații V., B. și F., a declarat, în special, următoarele: [V.] a fost înscrisă pe lista candidaților jurați în calitate de rezident permanent al Republicii Mordovia în deplină conformitate cu legea; și-a exercitat dreptul de vot în cadrul alegerilor parlamentare la Douma dal de Stat a Adunării Federale a Federației Ruse din 2007; în timpul alegerilor prezidențiale din 2008, a fost membru al unei comisii electorale în orașul Saransk (...) din documentele prezentate Curții [superior] reiese că urmărirea penală la fața locului a persoanei fizice [F.] a fost abandonată fără a fi acuzată - în urmă cu mai bine de 10 ani, ceea ce înseamnă că cazierul său judiciar este virgin; în 2002, sora candidatului jurat [B.] a fost acuzată pentru încălcarea normelor de utilizare a transportului în comun. Apărarea nu a demonstrat că jurații [F.] și [B.] au fost conștienți de circumstanțele urmăririi penale împotriva rudelor lor. În plus, [Curtea Supremă] observă că actele comise de aceștia aveau un caracter nesemnificativ și că o perioadă de timp considerabilă a trecut de la încetarea urmăririi penale, astfel încât toate consecințele juridice [care ar fi putut fi urmărite] au fost anulate în conformitate cu legea. Ca răspuns la întrebări [prezentate de instanță], [F.] nu a ascuns faptul că aceaceasta a fost sancționată pe cale administrativă, și [B.] nu a fost Ö Õ Õ că ea știa că a fost văzut atribuind calitatea de victimă în decădere. □ INTERNELE CONTINUĂ 18. În conformitate cu art. 358 alineatul (2) din Codul de procedură penală (CPP), în versiunea în vigoare la momentul respectiv a faptelor, un memoriu în replică depus de procuror la tribunalul care a pronunțat hotărârea de condamnare a fost depus la dosarul penal, fără ca o copie a memoriului respectiv să fie trimisă persoanei care a făcut apel la condamnarea sa. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 19. Recurentul se plânge de o încălcare a principiilor egalității de arme și contradictorie în cursul procedurii în fața Curții Supreme a Federației Ruse pe motiv că nu a putut lua cunoștință de memoriul în replică al procurorului din 23 martie 2012 și de documentele anexate la acesta. Acesta se referă la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum este formulat în părțile sale relevante în speță: ▪ Teza părților Guvernul 20 . În primul rând, guvernul arată că Curtea Supremă a Republicii Mordovia a trimis memoriul în replică al procurorului din 23 martie 2012 și anexele sale (punctul 11 de mai sus) numai Curții Supreme a Federației Ruse și că aceasta le-a primit la 30 martie 2012, ceea ce ar fi confirmat prin ștampila instanței de apel din scrisoarea de însoțire din 23 martie 2012. Guvernul arată că Curtea Supremă a Republicii Mordovia nu era în măsură, prin urmare, să accepte cererea reclamantului din 28 martie 2012 de a lua cunoștință de memoriul menționat anterior (punctul 13 de mai sus) în cazul în care aceasta nu ar fi dispus de aceste documente. Guvernul declară, de asemenea, că art. 358 din CPP în vigoare în momentul faptelor (punctul 18 de mai sus) nu prevedea posibilitatea ca persoana care solicită să ia cunoștință de răspunsul la apelul său, aceasta fiind doar plătită în cazul penal. 21. Guvernul susține apoi că răspunsul judecătorului B. la cererea avocatului A. având în vedere memoriul în replică al procurorului districtual din 23 martie 2012 și anexele sale trebuie interpretate după cum urmează: grefa nu a transmis înscrisurile în cauză formării judiciare din motive tehnice. Cu toate acestea, guvernul susține că aceste elemente au fost trimise reclamantului prin fax în cursul aceleiași ședințe și face trimitere în acest sens la procesul-verbal al ședinței, potrivit căruia reclamantul ar fi primit elementele menționate anterior pauzei anunțate la ora 13:40 (punctul 15 de mai sus). Guvernul deduce din aceasta că reclamantul a luat cunoștință de memoriul în replică al procurorului în cursul maijului de apel din 12 aprilie 2012. 22. Guvernul arată că motivele invocate de reclamant în memoriul său suplimentar din 21 martie 2012 erau, în esență, similare celor ridicate de trei dintre coinculpații săi în apelurile lor respective. Acesta susține că, în orice caz, Curtea Supremă a Federației Ruse a respins motivele invocate de reclamant fără a se baza pe motivele prezentate în memoriul în replică al procurorului din 23 martie 2012 și nici pe documentele anexate. În ceea ce privește guvernul, examinarea cauzei penale a reclamantului în fața Curții Supreme a Federației Ruse a fost, prin urmare, "justă" în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. Reclamantul 23. Recurentul contestă teza guvernului potrivit căreia memoriul în replică al procurorului din 23 martie 2012 și anexele sale au fost trimise prin fax în cursul procedurii din 12 aprilie 2012. Pe baza procesului-verbal al dezbaterilor, acesta indică faptul că: la începutul instanței judecătorului B. a informat avocatul A. faptul că aceste monede nu au fost primite de Curtea Supremă a Federației Ruse și că nu a fost posibil să fie examinate în cursul acestei audieri [a se vedea punctul 15 de mai sus]. În ceea ce privește trimiterea de documente prin fax, acesta acționează în conformitate cu reclamantul de memorii în răspuns la apelurile făcute de co-inculpații săi, și nu la memoriul suplimentar din 21 martie 2012. 24. În ceea ce privește motivarea hotărârii din 12 aprilie 2012, reclamantul susține că, spre deosebire de ceea ce este prezentat de guvern, instana de apel se bazează pe argumentele pe care procurorul le-a dezvoltat în memoriul său în replică din 23 martie 2012, precum și pe documentele anexate la memoriul respectiv. Evaluarea Curții privind admisibilitatea 25. Constatând că acest at nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenie și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de Pe partea de jos a 26-a. Curtea reamintește jurisprudența sa potrivit căreia dreptul la o procedură contradictorie implică, în principiu, posibilitatea părților la un proces, penal sau civil, de a lua cunoștință de orice înscris sau observație prezentată judecătorului, fie de un magistrat independent, în vederea de a-și adresa decizia și de a o discuta (Kresss c. Franța [GC], nr. 39594/98, § 65, CEDO 2001-VI, Göçc. Turcia [GC], nr. 36590/97, § 55, CEDO 2002-V și Martinie c. Franța [GC], nr. 58675/00, § 46, CEDO 2006-VI). Această abilitate are o importanță deosebită atunci când este vorba despre partea de drept mai puțin penal a art. 6 din Convenție într-un stat de drept preocupat de un sistem judiciar transparent (Werz c. Elveția, nr. 22015/05, § 54, 17 decembrie 2009). 27. În acest context, Curtea arată că, la 23 martie 2012, procurorul a prezentat un memoriu, însoțit de 15 pagini de anexe, ca răspuns la cel al reclamantului din 21 martie 2012, și că, în aceeași zi, Curtea Supremă a Republicii Mordovia a trimis memoriul menționat și anexele sale numai la instana de apel (punctul 11 - 12 de mai sus), fapt confirmat de guvern în observațiile sale (punctul 20 de mai sus). Curtea ia notă de faptul că, la 6 aprilie 2012, instanța din fond a respins cererea reclamantului de a lua cunoștință de înscrisurile în cauză pe motivul că memoriul în litigiu și anexele la acesta fuseseră trimise la Curtea observă că, după cum recunoaște de altfel guvernul, art. 358 din CPP în vigoare în momentul faptelor nu prevedea trimiterea unei copii a unei memorii în replică a procurorului către persoana care a recurs la condamnarea sa (punctele 18 și 20 de mai sus). 28. Curtea ia notă de faptul că, în măsura în care recurentul a fost informat cu privire la depunerea memoriului în replică al procurorului, acest caz diferă de situațiile în care apărarea nu știa că acuzația sau o altă parte la procedură prezentaseră observații (de exemplu, să compare cu Nevluz Bozkurt c. Turcia, nr. 27335/04, § 62, 1 martie 2011 și Zahirović c. Croația, nr. 58590/11, § 47, 25 aprilie 2013). Cu toate acestea, Comisia reamintește că, în cazul în care dreptul la o procedură contradictorie implică posibilitatea părților de a lua cunoștință de orice piesă sau observație prezentată judecătorului, părțile trebuie, de asemenea, să aibă o posibilitate reală de a comenta în acest sens (Öcalan c. Turcia [GC], nr. 46221/99, § 146, CEDO 2005 - IV). Or, din motivele expuse mai jos, Curtea consideră că reclamantul a fost privat de o astfel de posibilitate. 29. Curtea constată că părțile nu sunt de acord în ceea ce privește întrebarea dacă reclamantul a putut lua cunoștință de memoriul în replică din 23 martie 2012 și de anexele sale în cursul procedurii din 12 aprilie 2012 : potrivit guvernului, aceste înscrisuri au fost transmise reclamantului prin fax înainte de pauza în instanță (punctul 21 de mai sus), în timp ce în ceea ce privește persoana în cauză a fost vorba de memorii în răspuns la apelurile făcute de coinculții săi și că memoriul în replică al procurorului din 23 martie 2012 nu făcea parte din documentele transmise (punctul 23 de mai sus). 30. Curtea consideră că argumentele guvernului sunt subminate de elementele din dosarul de care dispune. Într-adevăr, din procesul verbal al dezbaterilor reiese că la începutul ședinței, judecătorul B., sesizat cu cererea avocatului A. în urma comunicării memoriului în replică al procurorului din 23 martie 2012 și al anexelor la acesta, a declarat că, la 12 aprilie 2012, aceste înscrisuri nu au fost primite de Curtea Supremă a Federației Ruse și că nu au putut fi examinate în cursul acestei audieri [punctul 16 de mai sus]. Curtea consideră că declarația guvernului potrivit căreia reclamantul a primit prin fax memoriul mai târziu nu este confirmată de procesul verbal al instanței. Într-adevăr, ca răspuns la cererea reclamantului de a lua cunoștință de memoriile în răspuns la apelurile colegilor săi inculpați, judecătorul președinte a dispus trimiterea prin fax în cauză. 31. Guvernul indică faptul că, în afară de reclamant, trei dintre coinculpații săi au ridicat în apelurile lor aceleași mijloace referitoare la regularitatea componenței juriului ca urmare a includerii în acesta a juriului V., F. și B. Cu toate acestea, Curtea nu vede în ce mod acest element putea fi opus reclamantului. Nimic din dosarul de care dispune nu demonstrează că procurorul a prezentat memorii în răspuns la apelurile respective ale coinculpaților în întrebări sau, chiar dacă ar fi făcut acest lucru, a prezentat aceleași argumente ca și cele din memoriul său în replică din 23 martie 2012. Cu alte cuvinte, nu s-a demonstrat că reclamantul a luat cunoștință de argumentele procurorului prin consultarea memoriilor în răspuns la apelurile colegilor săi inculpați primite prin fax în timpul ședinței din 12 aprilie 2012. Curtea constată, de asemenea, că, în discursul său din 23 martie 2012 (punctul 16 de mai sus), procurorul nu a prezentat, chiar și într-un mod succint, argumentele conținute în memoriul său în replică din 23 martie 2012 (punctul 16 de mai sus). 32. În cele din urmă, guvernul susține că nu există nicio bază pentru argumentele pe care procurorul le-a prezentat în memoriul său în replică din 23 martie 2012 (punctul 22 de mai sus). În această privință, Curtea amintește că efectul real al observațiilor unei autorități nu este important, dar că părțile la un litigiu trebuie să aibă posibilitatea de a indica dacă acestea consideră că un document solicită observații din partea lor (a se vedea, printre multe altele, Zahirović, citată anterior, Õ 48, și Oțet c. România, nr. 14317/04, § 33, 25 martie 2014). În orice caz, trebuie să se constate că, spre deosebire de ceea ce este prezentat de guvern, instanța de recurs se bazează în mare măsură pe memoriul procurorului din 23 martie 2012 pentru a respinge argumentele reclamantului dezvoltate în memoriul său suplimentar din 21 martie 2012. Într-adevăr, din hotărârea din 12 aprilie 2012 reiese în mod clar că instanța de recurs a preluat în mare măsură argumentele procurorului - sub rezerva unor modificări ale sintaxei și stilului - în ceea ce privește înscrierea juriului V. pe listele electorale din orașul Saransk, încetarea urmăririi penale împotriva juriului V. sau a surorii juriului B., și pe care le-a făcut referire la documentele care i-au fost aduse în atenția sa în acest sens (punctele 11 și 17 de mai sus). 33. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că dreptul reclamantului la o procedură contradictorie în fața Curții Supreme a Federației Ruse a fost necunoscut din cauza faptului că: i se poate cere celui interesat să ia cunoștință de memoriul în replică al procurorului din 23 martie 2012 și de documentele anexate la acesta și să le comenteze în condiții satisfăcătoare. 34. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 35. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă mai mult decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. □ Pacat 36. Reclamantul solicită 20 000 EUR pentru prejudiciile morale pe care le-a suferit. 37. Guvernul consideră că, în cazul în care Curtea ar fi nevoită să găsească o încălcare a Convenției în cazul de față, valoarea satisfacției echitabile ar trebui stabilită în conformitate cu jurisprudența sa. 38. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea constată că scopul sumelor alocate în temeiul satisfacției echitabile acordate în temeiul articolului 41 din Convenție este numai d Õ acordarea unei despăgubiri pentru daunele suferite de părțile interesate, în măsura în care acestea constituie o consecință a încălcării care nu poate fi, în orice caz, ștersă (Scozzari și Giunta c. Italy [GC], nr. 39221/98 și 41963/98, § 250, EHR 2000- VIII). Curtea a concluzionat anterior în cauzele rusești că redeschiderea procedurii constituie redresarea cea mai adecvată pentru o încălcare constatată a drepturilor reclamantului în acest domeniu, dat fiind existența unor dispoziții legislative explicite în acest scop și în măsura în care o astfel de redeschidere permite să se asigure restitutio in ïrum impusă de art. 41 (Zadumov c. Rusia, nr. 2257/12, § 80 - 81, 12 decembrie 2017). Prin urmare, constatarea încălcării în speță este suficientă pentru a fi satisfăcută în mod echitabil. Proaspăt și cheltuieli de judecată 39. Reclamantul solicită, de asemenea, 300 000 ruble rusești (RUB) pentru cheltuielile de consultanță și reprezentare pe care le-a angajat în fața Curții și 6 818,28 RUB pentru cheltuieli poștale. 40. Guvernul nu este pronunțat în această privință. 41. Având în vedere cele de mai sus și ținând seama de documentele de care dispune, Curtea consideră rezonabilă suma de 850 EUR, toate costurile aferente procedurii în fața acesteia și acordul reclamantului. Interesele moratorii 42. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, CURȚA, ÎN LUANIMITATE, Declară cererea admisibilă în ceea ce privește spătarul întemeiat pe art. 6 alin. (1) din Convenția privind absența unei proceduri contradictorii în fața Curții Supreme a Federației Ruse, din cauza faptului că reclamantul trebuie să ia cunoștință de memoriul în replică al procurorului din 23 martie 2012 și de documentele anexate la aceasta; A menționat că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție; A spus (a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 850 EUR (opt sute cincizeci de euro), plus orice sumă care poate fi datorată de către reclamant cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli, să fie convertită în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului; (b) de la expirarea termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale; respinge cererea de satisfacție în plus. Încheiat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 21 ianuarie 2020, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din regulament. Stephen Phillips Georgios A. Serghide Module Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE FUDIN c. RUSSIE
(Requête n
o
66637/12)
ARRÊT
21 janvier 2020
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Fudin c. Russie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en un comité composé de
:
Georgios A. Serghides,
président,
Erik Wennerström,
Lorraine Schembri Orland,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 décembre 2019,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
66637/12) dirigée contre la Fédération de Russie et dont un ressortissant de cet État, M.
Aleksey Ivanovich Fudin («
le requérant
»), a saisi la Cour le 12
octobre
2012 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
O.I.
Shuvayeva, avocat à Saransk. Le gouvernement russe («
le Gouvernement
») a été représenté par M.
M.
Galperine, représentant de la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l’homme.
3.
Le 21 juin 2017, le grief concernant le respect des principes de l’égalité des armes et du contradictoire dans la procédure devant la Cour suprême de la Fédération de Russie a été communiqué au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article
54
§
3 du règlement de la Cour.
4.
Le Gouvernement ne s’est pas opposé à l’examen de la requête par un comité.
5.
Le requérant est né en 1980. Il est détenu à Saransk.
6.
Le requérant fut accusé de plusieurs infractions. À l’issue des investigations préliminaires, quatorze personnes, dont l’intéressé, furent traduites en justice.
7.
Le 12 août 2010, la Cour suprême de la république de Mordovie, siégeant avec un jury, commença à examiner le fond de l’affaire.
8.
Par un jugement du 15 juillet 2011, la même juridiction, se fondant sur un verdict de culpabilité rendu par le jury le 3 juin 2011, condamna le requérant à huit ans d’emprisonnement. À des dates différentes, onze accusés dont le requérant interjetèrent appel de ce jugement.
9.
Le 21 mars 2012, le requérant compléta son appel par un mémoire additionnel dans lequel il développait des moyens relatifs à la composition du jury qui avait rendu le verdict du 2 juin 2011. Il avançait notamment que le nom de la jurée V. avait été inscrit à tort sur la liste générale des jurés candidats car elle n’aurait pas résidé dans la ville de Saransk. En outre, le requérant soutenait que deux autres jurés, B. et F., n’avaient pas dit la vérité lorsqu’ils avaient répondu à la question posée par la défense de savoir si leurs proches avaient fait l’objet de poursuites pénales. Le requérant arguait que, faute de réponses sincères de la part de B. et de F., la défense n’avait pas été en mesure de les récuser lors de la sélection des jurés et que, en conséquence, la composition du jury avait été illégale.
10.
Dans leurs appels contre le jugement du 15 juillet 2011, trois autres coaccusés du requérant soulevèrent, entre autres, des moyens similaires à ceux soulevés par le requérant dans son mémoire d’appel additionnel du 21
mars 2012.
11
.
Le 23 mars 2012, le procureur déposa au greffe de la Cour suprême de la république de Mordovie un mémoire en réplique à celui déposé par le requérant le 21 mars 2012, accompagné de quinze pages d’annexes. Les parties pertinentes en l’espèce de ce mémoire se lisent comme suit
:
«
S’agissant du moyen consistant à dire que la jurée V. a été inscrite à tort sur les listes de jurés [candidats] de la circonscription de la ville de Saransk (...)
[V.] résidait de manière permanente à Saransk (...) lors des élections législatives à la Douma d’État de l’Assemblée fédérale de la Fédération de Russie de 2007 et des élections présidentielles de 2008, [V.] a été membre d’une commission électorale du bureau situé à l’école n
o
5 de la ville de Saransk et était inscrite sur les listes électorales de cette circonscription en toute conformité avec l’article 74
§§
11 et 14 de la loi [intitulée] «
Sur les élections à la Douma d’État de l’Assemblée fédérale de la Fédération de Russie
» du 18 mai 2005 (...)
Il s’ensuit que le moyen du requérant en ce qui concerne la jurée [V.] est dénué de fondements.
S’agissant du moyen relatif aux jurées [B.] et [F.] (...) Si [B.] et [F.] avaient su que leurs proches avaient fait l’objet de poursuites pénales classées sans suite, elles ne l’auraient pas dissimulé, ce qui est confirmé par le déroulement de l’audience judiciaire. Ainsi, la jurée [B.] a tout de suite déclaré qu’elle connaissait le témoin [K.], et la jurée [F.] qu’elle connaissait l’avocat [S.]. Lors de la formation du jury, [B.] a déclaré qu’elle s’était vu attribuer à deux reprises la qualité de victime d’une infraction. [F.] n’a pas dissimulé le fait qu’elle avait été sanctionnée par voie administrative.
[F.] ne savait pas que les poursuites pénales dirigées contre son époux avaient été abandonnées pour amnistie, [ce qui] est confirmé par les pièces du dossier pénal jointes à ce mémoire. (...) Les poursuites pénales à l’égard de [l’époux de F.] (...) n’ont été engagées que le 4 décembre 2000 et ont été abandonnées neuf jours plus tard. [L’époux de F.] a toujours été auditionné en tant que témoin [et] ne s’est pas vu attribuer la qualité de suspect (...).
[L]a jurée [B.] ne pouvait pas associer les événements [qui avaient eu lieu] concernant sa sœur avec l’abandon de poursuites pénales pour des motifs qui ne l’exonéraient pas (...).
En outre, dans les deux cas, les ordonnances de non-lieu ont été rendues il y a à peu près dix ans, ce qui est un laps de temps considérable, et même à supposer que les jurées avaient eu connaissance des poursuites pénales dirigées contre leurs proches, cela n’aurait pas pu compromettre [leur] objectivité puisque tous les délais d’effacement du casier judiciaire étaient écoulés.
»
12
.
Par une lettre du 23 mars 2012, la Cour suprême de la république de Mordovie informa les parties à la procédure, dont le requérant, du dépôt par le procureur de son mémoire en réplique. Il ressort de ladite lettre que le mémoire susmentionné et ses annexes ont été envoyés uniquement à la Cour suprême de la Fédération de Russie en tant qu’instance chargée d’examiner les appels contre le jugement du 15 juillet 2011.
13
.
Par une lettre du 28 mars 2012, le requérant demanda la Cour suprême de la république de Mordovie de lui envoyer une copie du mémoire du procureur du 23 mars 2012 et des documents y annexés.
14
.
Par une lettre du 6 avril 2012, le vice-président de la Cour suprême de la république de Mordovie informa le requérant que l’envoi de copies d’un mémoire en réplique n’était pas prévu par la législation en vigueur. Il ajoutait que le mémoire d’appel du requérant du 21 mars 2012 ainsi que le mémoire en réplique du procureur du 23 mars 2012 avaient été envoyés à la Cour suprême de la Fédération de Russie.
15
.
Le 12 avril 2012, la Cour suprême de la Fédération de Russie tint une audience par vidéoconférence pour examiner les appels formés contre le jugement du 15
juillet 2011, dont celui interjeté par le requérant. Présent à l’audience, le requérant déclara ne pas vouloir être assisté par un avocat et confirma qu’il assurerait lui-même sa défense. Le procès
‑
verbal de l’audience, dans ses parties pertinentes en l’espèce, se lit comme suit
:
«
[A.], l’avocat de [F.], a demandé à prendre connaissance du mémoire déposé par le procureur en réplique au mémoire d’appel additionnel de M.
Fudin ainsi que des annexes au mémoire [du procureur] dont il a été fait mention dans la lettre d’accompagnement.
Le juge [B.] explique que, à la date du 12 avril 2012, ces pièces n’ont pas été reçues par la Cour suprême de la Fédération de Russie et qu’il n’est pas possible de les examiner lors de cette audience.
(...)
Le condamné Fudin souhaiterait savoir si la Cour suprême a reçu son mémoire d’appel principal. Le juge [B.] répond [par l’affirmative].
Le juge [B.] présente la substance de l’affaire pénale [à examiner] et résume les appels introduits [contre le jugement du 15 juillet 2011].
(...)
La parole est donnée à M. Fudin.
Le condamné Fudin [déclare]
: «
Je maintiens intégralement [les moyens exposés] dans mes [mémoires d’appel]. [Je] considère que la composition du jury n’a pas été légale (...)
On ne m’a pas envoyé de copies des mémoires d’appel introduits par les [autres] condamnés et par leurs avocats [dans leurs parties qui] concernent mes intérêts (...)
Certains appels introduits par les condamnés ont été suivis de mémoires en réplique [du procureur] dont le contenu n’a pas été porté à ma connaissance, par conséquent, je demande que ces mémoires en réplique me soient transmis.
Le juge président informe que les mémoires en réplique seront transmis au condamné Fudin par fax (...)
Interrogé par le juge président, le condamné Fudin confirme avoir reçu les documents envoyés par fax (...)
À 13 h 40 l’audience est suspendue.
À 14 h 40 l’audience reprend.
»
16
.
Après la reprise de l’audience, le procureur prit la parole pour résumer sa position quant aux appels introduits contre le jugement du 15
juillet 2011. Il ne fit pas mention des arguments présentés dans son mémoire en réplique du 23 mars 2012.
17
.
Par un arrêt du 12 avril 2012, la Cour suprême de la Fédération de Russie réforma le jugement du 15 juillet 2011 tout en confirmant la partie relative à la condamnation du requérant. Se prononçant sur la régularité de la composition du jury en ce qui concernait les jurés V., B. et F., elle déclara notamment ce qui suit
:
«
[V.] a été inscrite sur la liste de candidats jurés en tant que résidente permanente de la république de Mordovie en toute conformité avec la loi
; elle a exercé son droit de vote lors des élections législatives à la Douma d’État de l’Assemblée fédérale de la Fédération de Russie de 2007
; lors des élections présidentielles en 2008, elle a été membre d’une commission électorale dans la ville de Saransk (...)
Il ressort des documents soumis à la Cour [suprême] que les poursuites pénales dirigés à l’endroit de l’époux de [F.] ont été abandonnées – sans qu’il soit inculpé - il y a plus de dix ans, c’est-à-dire que son casier judiciaire est vierge
; en 2002, la sœur du candidat juré [B.] a été poursuivie pour infraction aux règles d’utilisation des transports en commun. La défense n’a pas démontré que les jurées [F.] et [B.] avaient eu connaissance des circonstances des poursuites pénales dirigées à l’encontre de leurs proches.
En outre, la [Cour suprême] note que les actes commis par ces derniers avaient un caractère insignifiant et qu’un laps de temps considérable s’était écoulé depuis l’abandon des poursuites pénales, de sorte que toutes les conséquences juridiques [qui auraient pu s’ensuivre] ont été annulées conformément à la loi.
En réponse à des questions [posées par le tribunal], [F.] n’a pas dissimulé le fait qu’elle avait été sanctionnée par voie administrative, et [B.] n’a pas dissimulé qu’elle elle s’était vu attribuer la qualité de victime d’infraction.
»
18
.
Selon l’article 358
§
2 du code de procédure pénale (CPP), dans sa version en vigueur à l’époque des faits, un mémoire en réplique déposé par le procureur auprès du tribunal qui a rendu le jugement de condamnation était versé au dossier pénal sans qu’une copie dudit mémoire ne soit envoyée à la personne qui a fait appel de sa condamnation.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6
§
19.
Le requérant se plaint d’une atteinte aux principes de l’égalité des armes et du contradictoire durant la procédure devant la Cour suprême de la Fédération de Russie au motif qu’il n’avait pas pu prendre connaissance du mémoire en réplique du procureur du 23 mars 2012 et des documents y annexés. Il invoque l’article 6
§
1 de la Convention, ainsi libellé en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
Thèses des parties
Le Gouvernement
20
.
Le Gouvernement indique tout d’abord que la Cour suprême de la république de Mordovie a envoyé le mémoire en réplique du procureur du 23 mars 2012 et ses annexes (paragraphe 11 ci
‑
dessus) uniquement à la Cour suprême de la Fédération de Russie et que celle-ci les a réceptionnés le 30
mars 2012, ce qui serait confirmé par le cachet de la juridiction d’appel apposé sur la lettre d’accompagnement du 23 mars 2012. Le Gouvernement expose que la Cour suprême de la république de Mordovie n’était pas donc en mesure d’accueillir la demande du requérant du 28 mars 2012 tendant à prendre connaissance dudit mémoire (paragraphe 13 ci
‑
dessus) puisqu’elle n’aurait pas disposé de ces pièces. Le Gouvernement déclare également que l’article 358 du CPP en vigueur au moment des faits (paragraphe
18 ci
‑
dessus) ne prévoyait pas de possibilité pour l’appelant de prendre connaissance de la réplique à son appel, celle-ci étant seulement versée au dossier pénal.
21
.
Le Gouvernement soutient ensuite que la réponse du juge B. à la demande de l’avocat A. tendant à prendre connaissance du mémoire en réplique du procureur du 23 mars 2012 et de ses annexes doit être interprétée de la manière suivante
: le greffe n’a pas transmis les pièces en question à la formation judiciaire pour des raisons techniques. Toutefois, le Gouvernement argue que ces éléments ont été envoyés au requérant par fax au cours de la même audience et renvoie à cet égard au procès-verbal de l’audience, selon lequel le requérant aurait reçus les éléments précités avant la pause annoncée à 13 h 40 (paragraphe 15 ci
‑
dessus). Le Gouvernement en déduit que le requérant a pris connaissance du mémoire en réplique du procureur au cours de l’audience d’appel du 12 avril 2012.
22
.
Le Gouvernement indique que les moyens soulevés par le requérant dans son mémoire d’appel additionnel du 21 mars 2012 étaient en substance similaires à ceux soulevés par trois de ses coaccusés dans leurs appels respectifs. Il soutient qu’en tout état de cause la Cour suprême de la Fédération de Russie a rejeté les moyens soulevés par le requérant sans s’appuyer sur les motifs exposés dans le mémoire en réplique du procureur du 23 mars 2012 ni sur les documents joints en annexe. Pour le Gouvernement, l’examen de la cause pénale du requérant devant la Cour suprême de la Fédération de Russie a donc été «
équitable
» au sens de l’article 6
§
1 de la Convention.
Le requérant
23
.
Le requérant conteste la thèse du Gouvernement selon laquelle le mémoire en réplique du procureur du 23 mars 2012 et ses annexes lui ont été envoyés par fax au cours de l’audience d’appel du 12 avril 2012. S’appuyant sur le procès-verbal des débats, il indique qu’au début de l’audience le juge B. a informé l’avocat A. que ces pièces «
[n’avaient] pas été reçues par la Cour suprême de la Fédération de Russie et qu’il [n’était] pas possible de les examiner lors de cette audience
» (paragraphe 15 ci
‑
dessus). Quant à l’envoi de documents par fax, il s’agissait selon le requérant de mémoires en réplique aux appels introduits par ses coaccusés et non pas à son mémoire d’appel additionnel du 21 mars 2012.
24
.
Quant à la motivation de l’arrêt du 12 avril 2012, le requérant soutient que, contrairement à ce qui est avancé par le Gouvernement, l’instance d’appel s’est appuyée sur les arguments que le procureur avait développés dans son mémoire en réplique du 23 mars 2012 ainsi sur les documents joints en annexe de ce mémoire.
Appréciation de la Cour
Sur la recevabilité
25.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article
35
§
3
a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
Sur le fond
26.
La Cour rappelle sa jurisprudence selon laquelle le droit à une procédure contradictoire implique en principe la faculté pour les parties à un procès, pénal ou civil, de prendre connaissance de toute pièce ou observation présentée au juge, fût-ce par un magistrat indépendant, en vue d’influencer sa décision, et de la discuter (
Kress c. France
[GC], n
o
39594/98, §
Göç c.
Turquie
[GC], n
o
36590/97, §
55, CEDH 2002‑V, et
Martinie
c. France
[GC], n
o
58675/00, §
46, CEDH 2006‑VI). Cette faculté revêt une importance particulière lorsqu’est en cause le volet «
pénal
» de l’article
6 de la Convention dans un État de droit soucieux d’un système judiciaire transparent (
Werz c. Suisse
, n
o
22015/05, §
54, 17
décembre 2009).
27.
Se tournant vers les faits de l’espèce, la Cour relève que, le 23
mars
2012, le procureur a soumis un mémoire, accompagné de quinze pages d’annexes, en réplique à celui du requérant du 21 mars 2012, et que, le même jour, la Cour suprême de la république de Mordovie a envoyé ledit mémoire et ses annexes uniquement à l’instance d’appel (paragraphes 11
‑
12 ci
‑
dessus), ce que le Gouvernement confirme par ailleurs dans ses observations (paragraphe 20 ci
‑
dessus). La Cour note que, le 6 avril 2012, la juridiction du fond a rejeté la demande du requérant tendant à prendre connaissance des pièces en question au motif que le mémoire litigieux et ses annexes avaient été envoyés à l’instance d’appel et que l’envoi de copies d’un mémoire en réplique n’était pas prévu par la législation en vigueur (paragraphe 14 ci
‑
dessus). La Cour observe qu’en effet, comme le reconnaît d’ailleurs le Gouvernement, l’article 358 du CPP en vigueur au moment des faits ne prévoyait pas l’envoi de copie d’un mémoire en réplique du procureur à la personne qui avait fait appel de sa condamnation (paragraphes
18 et 20 ci
‑
dessus).
28.
La Cour note que, dans la mesure où le requérant était informé du dépôt de mémoire en réplique du procureur, le cas présent diffère des situations dans lesquelles la défense ignorait le fait que l’accusation ou une autre partie à la procédure avaient soumis des observations (comparer, à titre d’exemple, avec
Nevruz Bozkurt c.
Turquie
, n
o
27335/04, §
62, 1
er
mars 2011, et
Zahirović c.
Croatie
, n
o
58590/11, §
47, 25 avril 2013). Toutefois, elle rappelle que, si le droit à une procédure contradictoire implique la faculté pour les parties de prendre connaissance de toute pièce ou observation présentée au juge, les parties doivent en outre avoir une «
possibilité véritable
» de commenter celle-ci (
Öcalan c.
Turquie
[GC], n
o
46221/99, §
‑
IV). Or, pour les motifs exposés ci
‑
dessous, la Cour estime que le requérant a été privé d’une telle possibilité.
29.
La Cour constate que les parties sont en désaccord quant à la question de savoir si le requérant a pu prendre connaissance du mémoire en réplique du 23 mars 2012 et de ses annexes pendant l’audience d’appel du 12
avril 2012
: selon le Gouvernement, ces pièces ont été transmises au requérant par fax avant la pause à l’audience (paragraphe 21 ci
‑
dessus), alors que l’intéressé soutient qu’il s’agissait de mémoires en réplique aux appels introduits par ses coaccusés et que le mémoire en réplique du procureur du 23
mars 2012 ne faisait pas partie des pièces transmises (paragraphe
23 ci
‑
dessus).
30.
La Cour considère que les arguments du Gouvernement sont mis à mal par les éléments du dossier dont elle dispose. En effet, il ressort du procès
‑
verbal des débats qu’au début de l’audience, le juge B., saisi de la demande de l’avocat A. tendant à prendre connaissance du mémoire en réplique du procureur du 23 mars 2012 et de ses annexes, a déclaré qu’«
à la date du 12
avril 2012 ces pièces [n’avaient] pas été reçues par la Cour suprême de la Fédération de Russie et qu’il [n’était] pas possible de les examiner lors de cette audience
» (paragraphe 16 ci
‑
dessus). La Cour estime que l’allégation du Gouvernement selon laquelle le requérant avait reçu par fax le mémoire litigieux n’est pas confirmée par le procès
‑
verbal de l’audience. En effet, c’est en réponse à la demande du requérant de prendre connaissance des mémoires en réplique aux appels de ses coaccusés que le juge président a ordonné l’envoi par fax en question.
31.
Le Gouvernement indique que, outre le requérant, trois de ses coaccusés ont soulevé dans leurs appels respectifs les mêmes moyens relatifs à la régularité de la composition du jury du fait de l’inclusion dans celui-ci des jurées V., F. et B. Toutefois, la Cour ne voit pas en quoi cet élément pouvait être opposé au requérant. Rien dans le dossier dont elle dispose ne démontre que le procureur ait soumis des mémoires en réplique aux appels respectifs des coaccusés en questions ou, quand bien même il l’aurait fait, qu’il ait présenté les mêmes arguments que ceux figurant dans son mémoire en réplique du 23
mars 2012. Autrement dit, il n’a pas été démontré que le requérant avait pris connaissance des arguments du procureur en consultant les mémoires en réplique aux appels de ses coaccusés reçus par fax pendant l’audience du 12
avril 2012. La Cour constate en outre que, lors de son discours prononcé à la fin de l’audience, le procureur n’a pas présenté, ne serait-ce que d’une manière succincte, les arguments contenus dans son mémoire en réplique du 23 mars 2012 (paragraphe 16 ci
‑
dessus).
32.
Enfin, le Gouvernement argue que l’instance d’appel ne s’est pas appuyée sur les arguments que le procureur avait développés dans son mémoire en réplique du 23 mars 2012 (paragraphe 22 ci
‑
dessus). À cet égard, la Cour rappelle que l’effet réel des observations d’une autorité importe peu, mais que les parties à un litige doivent avoir la possibilité d’indiquer si elles estiment qu’un document appelle des commentaires de leur part (voir, parmi beaucoup d’autres,
Zahirović
, précité, §
48, et
Oțet c.
Roumanie
, n
o
14317/04, §
33, 25
mars 2014). En tout état de cause, force est de constater que, contrairement à ce qui est avancé par le Gouvernement, l’instance d’appel s’est largement appuyée sur le mémoire du procureur du 23
mars 2012 pour rejeter les arguments du requérant développés dans son mémoire d’appel additionnel du 21 mars 2012. En effet, il ressort clairement de l’arrêt du 12 avril 2012 que l’instance d’appel a repris dans une large mesure les arguments du procureur - sous réserve de quelques modifications de syntaxe et de style - en ce qui concerne l’inscription de la jurée V. sur les listes électorales dans la ville de Saransk, l’abandon des poursuites pénales dirigées à l’égard de l’époux de la jurée V. ou de la sœur de la jurée B., et qu’elle a fait référence aux «
documents soumis
» à son attention à cet effet (paragraphes 11 et 17 ci
‑
dessus).
33.
À la lumière de ce qui précède, la Cour estime que le droit du requérant à une procédure contradictoire devant la Cour suprême de la Fédération de Russie a été méconnu en raison de l’impossibilité pour l’intéressé de prendre connaissance du mémoire en réplique du procureur du 23
mars 2012 et des documents y annexés et de les commenter dans des conditions satisfaisantes.
34.
Partant, il y a eu violation de l’article 6
§
1 de la Convention.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
35.
Aux termes de l’article
41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
Dommage
36.
Le requérant réclame 20
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il dit avoir subi.
37.
Le Gouvernement estime que, si la Cour était amenée à trouver une violation de la Convention dans le cas d’espèce, le montant de la satisfaction équitable devrait être établi conformément à sa jurisprudence.
38.
S’agissant du dommage moral, la Cour observe que le but des sommes allouées au titre de la satisfaction équitable accordée en vertu de l’article 41 de la Convention est uniquement d’accorder une réparation pour les dommages subis par les intéressés dans la mesure où ils constituent une conséquence de la violation ne pouvant en tout cas pas être effacée (
Scozzari et Giunta c. Italy
[GC], n
os
39221/98 et 41963/98, §
‑
VIII). La Cour a précédemment conclu dans des affaires russes que la réouverture de la procédure constituait le redressement le plus approprié pour une violation constatée des droits du requérant en la matière, étant donné l’existence de dispositions législatives explicites à cet effet et dans la mesure où une telle réouverture permet d’assurer la
restitutio in integrum
requise par l’article 41 (
Zadumov c. Russie
, n
o
2257/12, §§
80
‑
81, 12
décembre 2017). En conséquence, le constat de violation en l’espèce vaut satisfaction équitable suffisante.
Frais et dépens
39.
Le requérant demande également 300
000 roubles russes (RUB) pour les frais de conseil et de représentation qu’il dit avoir engagés devant la Cour et 6
818,28 RUB pour des frais postaux.
40.
Le Gouvernement ne s’est pas prononcé sur ce point.
41.
Eu égard à ce qui précède et compte tenu des documents dont elle dispose, la Cour estime raisonnable la somme de 850 EUR tous frais confondus pour la procédure devant elle et l’accorde au requérant.
Intérêts moratoires
42.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 6
§
1 de la Convention relatif à l’absence de procédure contradictoire devant la Cour suprême de la Fédération de Russie en raison de l’impossibilité pour le requérant de prendre connaissance du mémoire en réplique du procureur du 23
mars 2012 et des documents y annexés
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6
§
1 de la Convention
;
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, 850
EUR (huit cent cinquante euros), plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt, pour frais et dépens, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 21 janvier 2020, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Stephen Phillips
Georgios A. Serghides
Greffier
Président