CAUZA ATAYEV v. RUSSIA (Depunerea nr. 39070/08) JUDGMENT Strasburg 28 ianuarie 2020 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Atayev v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a treia), ședința ca comitet din: Georgios A. Serghides, Președinte, Erik Wennerström, Lorraine Schembri Orland, judecători și Stephen Phillips, Grefierul secțiunii, deliberat în particular la 7 ianuarie 2020, pronunță următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 39070/08) împotriva Federației Ruse depusă în favoarea Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de un național rus, dl Anatoliy Atabayevich Atayev („reclamantul”), la 15 august 2008. Reclamantul a fost reprezentat de dna O.A. Sadovskaya, dl I.A. Kalyapin și dl A.I. Ryzhov, avocați ai Comitetului împotriva Torturii din Nizhniy Novgorod. Guvernul Rus (“Guvernul”) au fost reprezentați inițial de dl G. Matyushkin, fostul reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului, și apoi de succesorul său în acest birou, dl M. Galperin. La 27 august 2010, Guvernul a primit notificarea cererii. CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1970 și trăiește în Krasnodar. La 11 iunie 2008, Curtea de district Leninskiy din Krasnodar a condamnat reclamantul de fraudă și l-a condamnat la cinci ani și o lună de închisoare. Termenul de închisoare a început să aibă loc de la data arestării sale la 4 noiembrie 2005. Hotărârea instanței de primă instanță În iulie 2008, reprezentantul reclamantului a prezentat o cerere de eliberare condiționată a reclamantului. August 2008 Curtea de District Oktyabrskiy din Krasnodar („Curtea de District”) a permis cererea. Partea operativă a deciziei a indicat că a intrat în vigoare la data pronunțării sale și ar putea fi apelată în fața Curții Regionale Krasnodar („Curtea Regională”) în termen de zece zile de la acea dată. Gestionarea instituției în care reclamantul a fost reținut, IZ 23/1, a fost informată cu privire la decizia din 5 august 2008 în aceeași dată. A refuzat să elibereze reclamantul pentru că „dubte” au fost „relevate” în ceea ce privește forma și licența deciziei. Guvernatorul închisorii a trimis decizia înapoi la Curtea de District cere clarificare în privința intrării în vigoare. Prin scrisoarea de 6 August 2008, vicepreședintele Curții de District a informat guvernatorul închisorii că momentul intrării în vigoare a deciziei din 5 august 2008 în partea privind eliberarea reclamantului – data de pronunțare a acestei decizii – a fost corectă și corespunzător pe deplin Codului de procedură penală al Rusiei („CCrP”). Vicepreședintele a specificat că, în ciuda normei generale privind intrarea în vigoare a unei decizii de către o instanță de primă instanță, deciziile privind eliberarea de la detenție anterioară sau scutirea de la îndeplinire a unei condamnații constituie o excepție la această regulă generală și a trebuit să fie aplicată imediat în ceea ce privește eliberarea persoanei în cauză. Dreptul de recurs împotriva deciziei de la 5 10. Administrația penitenciară a primit scrisoarea la aceeași dată, 6 august 2008, dar a refuzat din nou să elibereze reclamantul. 11. La 7 august 2008, biroul procurorului a apelat împotriva deciziei din 5 august 2008. Declarația de recurs nu a menționat problema intrării în vigoare a deciziei. 12. Prin scrisoarea din 14 august 2008, guvernatorul închisorii a informat reprezentantul reclamantului că executarea unei hotărâri de eliberare a unei instanțe care a susținut îndoieli ar putea fi suspendată până la verificarea suplimentară. El a menționat că excepțiile normei generale privind intrarea în vigoare a hotărârilor de judecată menționate de vicepreședinte al Curții de District în scrisoarea sa de clarificare a 6 În august 2008, guvernatorul penitenciarului a concluzionat că această decizie privind eliberarea imediată a reclamantului nu poate fi pusă în aplicare. Procedura de apel 13. La 10 septembrie 2008, Curtea Regională a anulat decizia din 5 august 2008. Acesta nu a fost de acord cu evaluarea instanței de primă instanță a faptului că reclamantul și-a modificat modalitățile deoarece, în timpul procedurii penale împotriva sa, el a încercat, printre altele, să descrediteze Serviciul Federal de Securitate Rusă și Biroul Procurorului. Curtea regională a trimis cererea reclamantului de eliberare condițională pentru o probă proaspătă. La 1 octombrie 2008, reprezentantul reclamantului a retras cererea de eliberare condiționată, având în vedere că aceasta nu a avut nici o perspectiva de succes în funcție de decizia Curții. Octombrie 2008 Curtea de District a acceptat retragerea cererii și a încheiat procedura. Condiții de detenție a reclamantului în închisoarea IZ-23/1 Condiții generale 15. În timpul șederii sale în închisoarea IZ-23/1 din Krasnodar, reclamantul a fost ținut în celule suprapopulate. Potrivit documentelor medicale din 2004 și 2005 reclamantul a suferit de hepatită cronică, un ulcer duodenal, gastrită și pancreatită cronică. El trebuia să urmeze o dieta specială și un curs de tratament medical. 17. Pe 14 August 2008 reclamantul a informat autorităților că va merge în grevă de foame până la eliberarea sa. Potrivit reclamantului, el nu a primit nici un tratament medical în timpul grevei de foame. 18. Potrivit scrisorii guvernului din 9 septembrie 2008 ca răspuns la cererea Curții de informații, reclamantul a fost văzut de un medic la 20, 21 și 22 August 2008. Întrucât starea sa de sănătate a fost satisfăcătoare și el nu a avut nici o plângere medicală, nu a fost necesară asistență medicală. 19. La 23 august 2008, reclamantul a informat autorităților cu privire la sfârșitul grevei de foame. HOTĂRÂREA GOVERNULUI solicită să închidă o parte a cererii în conformitate cu art. 37 § 1 din convenția 20. Guvernul a informat Curtea că au propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării problemei susținute de solicitant în temeiul articolului 3 din Convenția privind condițiile sale de detenție. Guvernul a recunoscut că între 3 aprilie 2007 și 8 Octombrie 2008 reclamantul a fost reținut în IZ-23/1 în regiunea Krasnodar în condiții care nu respectă cerințele articolului 3 din convenție. Guvernul a oferit să plătească reclamantului o sumă de 6,625 EUR și a invitat Curtea să ia parte din aplicarea sa din lista cazurilor în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din convenție. Valoarea ar fi convertită în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data plății și ar fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii Curții. În cazul în care nu s-a plătit această sumă în termen de cel de mai sus Guvernul s-a angajat să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de împrumutare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei neîndeplinite plus trei puncte procentuale. 22. Reclamantul a respins oferta guvernamentală. 23. Curtea remarcă că art. 37 § 1 litera (c) îi permite să ia un caz din lista sa dacă: „... din orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii.” 24. Astfel, aceasta poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului (a se vedea, în special, Tahsin Acar c. Turcia (obiecții preliminare) [GC], nr. 26307/95, §§§ 75-77, CEDO 2003-VI). 25. Curtea a stabilit o jurisprudență clară și extinsă privind plângerile referitoare la condițiile inadecvate de detenție (a se vedea Ananiev și alții c. Rusia , nr. 42525/07 și 60800/08, 10 ianuarie 2012). 26. Remarcarea admiterilor conținute în declarația Guvernului, precum și cuantumul compensației propuse – care este în concordanță cu sumele acordate în cazuri similare – consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii în partea acoperită de declarația unilaterală (art. 37 § 1 litera (c)). Hotărârea este sub supravegherea Comitetului miniștrilor, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție, iar protocolele acestuia nu impune ca acesta să continue examinarea cererii în această parte. 27. În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu respectă termenii declarației lor unilaterale, cererea poate fi restaurată pe listă în conformitate cu art. 37 § 2 din Convenție (a se vedea Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). 28. Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se facă grevă partea cererii privind condițiile inadecvate ale detenției reclamantului din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție. Septembrie 2008 a fost ilegală. El se bazează pe art. 5 1 din Convenție, care se citește după cum urmează: „1. Toată lumea are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate, cu excepția în următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: (a) detenția legală a unei persoane după condamnare de către o instanță competentă ...” Admisibilitatea 30. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului (a) din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. În septembrie 2008, el a fost reținut în încălcarea articolului 5 § 1 din Convenție. În special, hotărârea instanței din 5 august 2008 prevedea că aceasta va avea efect în ziua pronunțării sale și, prin urmare, reclamantul ar fi trebuit să fie eliberat imediat. În general, în temeiul dreptului rus, o decizie judecătorească devine eficace și executabilă după expirarea termenului de recurs împotriva acestuia sau în ziua deciziei de recurs. Cu toate acestea, această regulă generală are o serie de excepții în ceea ce privește faptul că anumite decizii judecătorești enumerate au intrat în vigoare imediat în partea privind eliberarea persoanei în cauză. Reclamantul a considerat că legislația rusă conține o lacună în această hotărâre judecătorească privind eliberarea condițională anticipată nu a fost menționată în mod explicit printre acele hotărâri judecătorești care ar putea fi aplicată imediat în ceea ce privește eliberarea persoanei în cauză, susținând că lacuna ar fi trebuit să fie completată prin analogia legii, așa cum a fost făcută de Curtea de District. (b) Guvernul 32. Guvernul a susținut că, în conformitate cu legislația rusă, o decizie a unei instanțe de primă instanță intră în vigoare și devine aplicabilă la expirarea termenului pentru depunerea unui recurs împotriva acestei decizii sau în ziua deciziei de recurs. Guvernul a remarcat că legea are mai multe excepții enumerate. Cu toate acestea, niciuna dintre acestea nu se referă la eventualitatea unei eliberari anticipate condiționale. Prin urmare, Tribunalul de District în cazul reclamantului nu avea motive legale de a se depărta de reglementarea generală și de a susține că ordinul de eliberare va fi aplicabil imediat. Pe parcursul perioadei în care cererea reclamantului de eliberare condițională anticipată a fost examinată de către instanțe, el a fost reținut pe baza condamnării inițiale. Prin urmare, cerințele articolului 5 § 1 din Convenție au fost respectate. Evaluarea Curții 33. Curtea reiterează că, pentru a se conforma articolului 5 § 1 din Convenție, detenția în cauză trebuie, în primul rând, să fie „legitimă”, inclusiv respectarea unei proceduri prevăzute de lege; în această privință, Convenția se referă în esență la dreptul național și stabilește obligația de a se conforma normelor de fond și procedural ale acesteia. Cu toate acestea, aceasta necesită, în plus, ca orice privare de libertate să fie în concordanță cu scopul articolului 5 din Convenție, și anume să protejeze persoanele fizice de arbitrare (a se vedea, de exemplu, Stanev c. Bulgaria) [GC], nr. 36760/06, § 143, CEDO 2012]. Curtea reiterează, de asemenea, că este în primul rând pentru autoritățile naționale, în special pentru instanțe, să interpreteze și să aplice dreptul intern. 34. Curtea remarcă că, potrivit reclamantului, a existat o lacună juridică în ceea ce privește momentul intrării în vigoare a hotărârilor judecătorești cu privire la eliberarea anticipată a condiționalității. Cu toate acestea, Curtea nu trebuie să decidă abstracto dacă legislația rusă a fost deficientă în acest sens. Este suficient să se remarce că Curtea de District, prin frazarea partea operativă a deciziei de eliberare timpurie din 5 august 2008, cum a făcut și prin afirmarea la fel în răspunsul său la cererea de clarificări a guvernatorului închisorii, a demonstrat clar că aplicarea imediată a deciziei din 5 August 2008 în partea care necesită eliberarea imediată a reclamantului a fost o alegere judecătorească deliberată și nu o eroare tehnică sau de altă natură. Chiar dacă biroul procurorului ar fi putut fi de acord cu această decizie, aceasta nu a susținut această chestiune în declarația sa de recurs. Astfel, în acest caz, o instanță națională a furnizat interpretarea dreptului intern relevant și că interpretarea nu a fost anulată de către o instanță superioră. Cu toate acestea, guvernatorul închisorii a refuzat să respecte o decizie judiciară care impune eliberarea imediată a reclamantului (a se vedea mutatis mutandis Svetoslav Dimitrov c. Bulgaria , nr. 55861/00, §§ 57-58, 7 februarie 2008). 35. Rezultă că, în măsura în care reclamantul a continuat să fie reținut de la 5 august 2008 până la 10 septembrie 2008, detenția sa a fost arbitrară. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului § 1 din Convenție. Reclamantul s-a plâns că nu avea dreptul la compensare în ceea ce privește detenția sa ilegală, iar el se bazează pe art. 5 § 5 din Convenție, care prevede următoarele: „Toată persoana care a fost victimă de arestare sau detenție în contravenție cu dispozițiile prezentului articol are dreptul la compensare executivă.” Admisibilitatea 37. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție. Reclamantul a susținut că ar fi avut dreptul la compensație numai dacă detenția sa ar fi fost considerată ilegală. Cu toate acestea, în cazul său detenția sa nu a fost declarată ilegală de către autoritățile interne, deci nu are dreptul la compensație în temeiul legii ruse. 39. Guvernul a susținut că, deoarece reclamantul nu a fost reținut ilegal, nu are dreptul la compensație. Evaluarea Curții 40. Curtea reiterează că, în conformitate cu legislația rusă, o atribuire a prejudiciilor materiale sau nepecuniare nu poate fi făcută împotriva statului decât dacă se constată că detenția a fost ilegală în cadrul procedurii interne (a se vedea Chuprikov c. Rusia) , nr. 17504/07, § 98, 12 iunie 2014). În acest caz, Curtea a constatat o încălcare a art. 5 § 1 din Convenție în ceea ce privește detenția reclamantului din 5 august până la 10 Septembrie 2008. Nici o instanță internă nu a considerat deținerea reclamantului ilegală. Prin urmare, el nu a avut motive de a solicita o compensare pentru deținerea care a fost efectuată în încălcarea articolului 5 § 1 din Convenție (a se vedea Chuprikov , citat mai sus). 41. Prin urmare, reclamantul nu a avut dreptul de a beneficia de o compensare executivă din cauza detenției sale ilegale, conform articolului 5 § 5 din Convenție. În consecință, a existat o încălcare a acestei dispoziții. Reclamantul se plângea în continuare de lipsa asistenței medicale pentru starea sa de sănătate și în timpul grevei sale de foame. El se bazează pe art. 3 din Convenție care prevede următoarele: „Nimeni nu va fi supus la tortură sau la tratamente sau pedepsei inumane sau degradante.” Reclamantul a susținut că a suferit de hepatită cronică, ulcer duodenal, gastrită și pancreatită cronică. Aceste boli au nevoie de o dieta specială și de tratament medical. Reclamantul a remarcat că, chiar și în conformitate cu afirmațiile guvernului, el a fost examinat pentru prima dată de un medic numai la 20 august 2008, o săptămână după începutul grevei sale de foame la 14 august 2008. Potrivit legii ruse, administrarea instituției de detenție are obligația de a afla motivele unei greve de foame și de a informa autoritățile de investigare și urmărire în această privință. Dacă aceste motive sunt bine fondate, autoritățile ar trebui să ia măsuri pentru a îndeplini, dacă este posibil, cererile deținutului sau să-i informeze de ce nu pot satisface aceste cereri. Dacă este posibil, persoana cu grevă de foame ar trebui reținută separat de ceilalți deținuți și sub supravegherea unui ofițer medical. Dacă există o amenințare asupra vieții deținutului asupra grevei de foame, un medic ar trebui să pună în aplicare un tratament forțat pentru a sprijini sănătatea deținutului. Un examen zilnic este recomandat de Asociația Medicală Mondială. 44. Reclamantul a informat departamentul local al Serviciului Federal de Execuție a Condamnărilor și Oficiului Procurorului cu privire la începerea grevei sale de foame. El nu a primit răspunsuri de la aceste autorități. Administrarea instalației de detenție a fost conștientă de bolile sale cronice. Astfel, autoritățile știau despre riscul de deteriorare a sănătății reclamantului și au fost obligate să ia măsuri active cu privire la această chestiune chiar și fără plângerile reclamantului. La 23 august 2008, reclamantul a convenit să-și oprească greva de foamete. Începând cu 26 august 2008, reclamantul a petrecut o lună în unitatea medicală a unității de detenție care primește tratament pentru o dermatită alergică pe care nu o avea înainte de detenție. 45. Guvernul a susținut, în baza unui certificat de la centrul de detenție, că, în conformitate cu rezultatele supravegherii medicale a reclamantului în perioada 14-23 august 2008, starea sa de sănătate a fost satisfăcătoare. Reclamantul a fost examinat la următoarele date: La 14 august 2008 – de un dermatolog, care nu a observat nicio tulburare cutanată și nu a avut nevoie de tratament; La 19 august 2008 – de către un terapeut, care nu a găsit probleme de sănătate și nu are nevoie de tratament; reclamantul nu a avut plângeri; La 20 august 2008 – de către un asistent medical în serviciu în legătură cu greva foametei, care nu a găsit patologie; reclamantul nu a avut plângeri; La 21 august 2008 – de către un terapeut în legătură cu greva foamei, care a considerat reclamantul sănătos în esență și care nu a solicitat asistență medicală sau tratament; reclamantul nu a avut plângeri; La 23 august 2008 – de către un medic asistent în serviciu în legătură cu greva foamei, reclamantul nu a avut plângeri. 46. Guvernul a remarcat că reclamantul nu s-a plâns la instanțe sau la alte autorități de stat cu privire la asistența medicală slabă. 47. Guvernul a susținut că reclamantul a avut asistență medicală și tratamentul adecvat pentru problemele sale de sănătate pe parcursul întregului perioade de detenție. Evaluarea Curții 48. Curtea reiterează că, chiar dacă art. 3 din Convenție nu are dreptul unui deținut să fie eliberat „pentru motive compasive”, acesta a interpretat întotdeauna cerința de a asigura sănătatea și bunăstarea deținuților, printre altele, ca obligație a statului să ofere deținuților asistența medicală necesară (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 94, CEDH 2000 XI; Kalashnikov v. Rusia , nr. 47095/99, § 95, CEHR 2002-VI; și Khudobin v. Rusia , nr. 59696/00, § 96, CEHR 2006-XII (extracte) . „adequarea” asistenței medicale rămâne cel mai dificil element de determinat. Curtea insistă că, în special, autoritățile trebuie să se asigure că diagnosticul și îngrijirea sunt prompte și exacte (a se vedea Khatayev v. Rusia , nr. 56994/09, § 85, 11 octombrie 2011; Yevgeniy Alekseyenko c. Rusia , nr. 41833/04 , § 100 , 27 ianuarie 2011; Gladkiy c. Rusia , nr. 3242/03 , § 84 , 21 decembrie 2010; Hummatov c. Azerbaidjan , nos. 9852/03 și 13413/04 , § 115 , 29 noiembrie 2007; și, mutatis mutandis Holomiov c. Moldova , nr. 30649/05, § 121, 7 noiembrie 2006) și că, atunci când este necesară prin natura unei afecțiuni medicale, supravegherea este regulată și sistematică și implică o strategie terapeutică cuprinzătoare menită să trateze în mod adecvat problemele de sănătate ale deținutului sau să împiedice aglomerarea acestora (a se vedea Hummatov , citat mai sus §§ 109 și 114; Popov v. Rusia , nr. 26853/04 , § 211, 13 iulie 2006; și Sarban v. Moldova , nr. 3456/05, § 79, 4 octombrie 2005). 49. În ansamblu, Curtea se rezervă suficientă flexibilitate pentru a defini standardul necesar de asistență medicală, decizându-l de caz la caz. Această standardă ar trebui să fie „compatibilă cu demnitatea umană” a unui deținut, dar ar trebui să ia în considerare, de asemenea, „cesiunile practice de încarcerare” (a se vedea Aleksanyan v. Rusia , nr. 46468/06, § 140, 22 decembrie 2008). 50. În ceea ce privește cazul în cauză, Curtea remarcă că, cu excepția depunerii certificatelor de confirmare a bolilor sale, reclamantul nu a specificat și susținut presupusele deficiențe ale asistenței medicale și tratamentului pe parcursul deținerii sale. 51. În ceea ce privește asistența medicală acordată reclamantului în timpul grevei de foame, Curtea observă că, în timpul celor zece zile de grevă de foame, reclamantul a fost examinat de către personalul medical în cinci ocazii. Starea sa de sănătate a fost considerată satisfăcătoare și el nu a avut nici o plângere. Nu există nimic în argumentele reclamantei care să afirme că conturile de mai sus nu erau exacte sau că nu a fost furnizat nici un tratament pe care l-ar putea fi solicitat. 52. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că această plângere este evident nefondată și ar trebui să fie declarată inadmisibilă în temeiul art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 53. Curtea a examinat celelalte plângeri depuse de reclamant. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care aceste plângeri sunt de competență a Curții, constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă, vădit nefondat, în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 54. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 55. Reclamantul a solicitat 50.000 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 56. Guvernul a susținut că reclamantul nu și-a justificat cererea în ceea ce privește prejudiciile morale. Având în vedere că drepturile reclamantului nu au fost încălcate, nu ar trebui să primească nicio compensație. Dacă Curtea a constatat o încălcare a unora dintre drepturile reclamantului, o constatare a unei încălcări ar trebui să constituie suficientă satisfacție. 57. Având în vedere natura încălcărilor constatate și deducerea sumei plătibile în temeiul declarației unilaterale (a se vedea punctul 21 de mai sus), Curtea condamnă reclamantul 3,125 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale, precum și orice impozit care poate fi imputabil. Costuri și cheltuieli 58. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 5 150 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții, care să fie plătite reprezentanților săi. 59. Guvernul a îndoit că aceste cheltuieli au fost rezonabile și de fapt și neapărat suportate. În plus, nu a existat nicio dovadă că reclamantul a plătit deja taxele juridice. 60. Legea, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 1.500 EUR care acoperă costurile în cadrul tuturor șefilor de procedură în fața Curții, achitabile reprezentanților reclamantului. Dobânzile implicite 61. Curtea consideră că rata dobânzii implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea, neînțeles, hotărăște, având în vedere termenele declarației guvernamentale și modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol, de a elimina aplicarea din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din convenție, în măsura în care se referă la plângerea în temeiul articolului 3 din convenția privind condițiile presupuse inumane de detenție; plângerile în temeiul articolului 5 § § § 1 și 5 din Convenție admisibile și al restului cererii inadmisibile; deține că a existat o încălcare a articolului 5 § 1 din Convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 5 § 5 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, sumele următoare; care va fi convertită în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 3 125 EUR (3 mii douăzeci și douăzeci și cinci de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 1,500 EUR (o mie cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care urmează să fie plătit reprezentanților reclamantului; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 28 ianuarie 2020, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții. Stephen Phillips Georgios A. Serghides Președintele grefierului
THIRD SECTION
ATAYEV v. RUSSIA
(Application no. 39070/08)
JUDGMENT
28 January 2020
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Atayev v. Russia,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Committee composed of:
Georgios A. Serghides,
President,
Erik Wennerström,
Lorraine Schembri Orland,
judges,
and Stephen Phillips,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 7 January 2020,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 39070/08) against the Russian Federation lodged with the Court under Article
34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Anatoliy Atabayevich Atayev (“the applicant”), on 15 August 2008.
2.
The applicant was represented by Ms O.A. Sadovskaya, Mr
I.A.
Kalyapin, and Mr A.I.
Ryzhov, lawyers from the Committee against Torture in Nizhniy Novgorod. The Russian Government (“the Government”) were represented initially by Mr G. Matyushkin, the former Representative of the Russian Federation to the European Court of Human Rights, and then by his successor in that office, Mr M. Galperin.
3.
On 27
August 2010 the Government were given notice of the application.
4.
The applicant was born in 1970 and lives in Krasnodar.
5.
On 11
June 2008 the Leninskiy District Court of Krasnodar convicted the applicant of fraud and sentenced him to five years and one month’s imprisonment. The term of imprisonment started running from the date of his arrest on 4
November 2005.
Court proceedings on the applicant’s conditional release
First-instance court’s decision
6.
In July 2008 the applicant’s representative submitted an application for the applicant’s conditional release.
7.
On 5
August 2008 the Oktyabrskiy District Court of Krasnodar (“the District Court”) allowed the application. The operative part of the decision indicated that it took effect on the date of its pronouncement and could be appealed against to the Krasnodar Regional Court (“the Regional Court”) within ten days of that date.
8.
The management of the facility where the applicant was detained, IZ
‑
23/1, was informed of the decision of 5
August 2008 on the same date. It refused to release the applicant because “doubts” had been “raised” concerning the decision’s form and lawfulness. The prison governor sent the decision back to the District Court requesting clarification on the matter of its entry into effect.
9.
By a letter of 6
August 2008, the vice-president of the District Court informed the prison governor that the moment of the entry into effect of the decision of 5
August 2008 in the part concerning the applicant’s release – the date of the pronouncement of that decision – was correct and fully corresponded to the Code of Criminal Procedure of Russia (“the CCrP”). The vice-president specified that despite the general rule on the entry into effect of a decision by a first-instance court, decisions on release from pre-trial detention or exemption from serving a sentence were an exception to that general rule and had to be enforced immediately in the part concerning the release of the person concerned. The right of appeal against the decision of 5
August 2008 did not affect the obligation to immediately release the applicant.
10.
The prison administration received the letter on the same date, 6
August 2008, but again refused to release the applicant.
11.
On 7
August 2008 the prosecutor’s office appealed against the decision of 5
August 2008. The statement of appeal did not mention the issue of the decision’s entry into effect.
12.
By a letter of 14
August 2008, the prison governor informed the applicant’s representative that the execution of a court decision to release which raised doubts could be suspended pending additional verification. He mentioned that the exceptions to the general rule on the entry into effect of court decisions referred to by the vice-president of the District Court in his clarification letter of 6
August 2008 did not apply to conditional release. Noting the prosecutor’s office’s appeal against the decision of 5
August 2008, the prison governor concluded that that decision in the part concerning the applicant’s immediate release could not be enforced.
Appeal proceedings
13.
On 10
September 2008 the Regional Court quashed the decision of 5
August 2008. It disagreed with the first-instance court’s assessment that the applicant had mended his ways because during the criminal proceedings against him he had been attempting, among others, to discredit the Russian Federal Security Service and the Prosecutor’s Office. The Regional Court remitted the applicant’s application for conditional release for a fresh examination. It did not examine the issue of the lawfulness of the applicant’s detention from 5
August to 10
September 2008 or the lawfulness of the operative part of the decision of 5
August 2008.
14.
On 1
October 2008 the applicant’s representative withdrew the application for conditional release, considering that it had no prospects of success in view of the Regional Court’s appeal decision. On 9
October 2008 the District Court accepted the withdrawal of the application and terminated the proceedings.
Conditions of the applicant’s detention in the IZ-23/1 prison
General conditions
15.
During his stay in the IZ-23/1 prison in Krasnodar, the applicant was held in overcrowded cells.
Hunger strike
16.
According to medical documents dated 2004 and 2005 the applicant suffered from chronic hepatitis, a duodenal ulcer, gastritis and chronic pancreatitis. He was to follow a special diet and a course of medical treatment.
17.
On 14
August 2008 the applicant informed the authorities that he would go on hunger strike until his release. According to the applicant, he did not receive any medical treatment during his hunger strike.
18.
According to the Government’s letter of 9
September 2008 in reply to the Court’s request for information, the applicant was seen by a doctor on 20, 21 and 22
August 2008. As his state of health was satisfactory and he did not have any medical complaints, no medical assistance was required.
19.
On 23
August 2008 the applicant informed the authorities of the end of the hunger strike.
20.
The Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by the applicant under Article 3 of the Convention concerning his conditions of detention.
21
.
The Government acknowledged that between 3
April 2007 and 8
October 2008 the applicant had been detained in IZ-23/1 in Krasnodar Region in conditions which did not comply with the requirements of Article
3 of the Convention. The Government offered to pay the applicant a sum of 6,625
EUR and invited the Court to strike that part of his application out of the list of cases in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention. The amount would be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable on the date of payment, and would be payable within three months of the date of notification of the Court’s judgment. In the event of a failure to pay that amount within the above
‑
mentioned three-month period, the Government undertook to pay simple interest on it, from the expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
22.
The applicant rejected the Government’s offer.
23.
The Court observes that Article 37 § 1 (c) enables it to strike a case out of its list if:
“... for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application.”
24.
Thus, it may strike out an application under Article 37 § 1 (c) of the Convention on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued (see, in particular,
Tahsin Acar v. Turkey
(preliminary objections) [GC], no. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI).
25.
The Court has established clear and extensive case-law concerning complaints relating to the inadequate conditions of detention (see
Ananyev and Others v. Russia
, nos. 42525/07 and 60800/08, 10
January 2012).
26.
Noting the admissions contained in the Government’s declaration as well as the amount of compensation proposed – which is consistent with the amounts awarded in similar cases – the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application in the part covered by the unilateral declaration (Article 37 § 1 (c)). As the execution of the
Ananyev and Others
judgment is under the supervision of the Committee of Ministers, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of the application in that part.
27.
Lastly, the Court emphasises that, should the Government fail to comply with the terms of their unilateral declaration, the application may be restored to the list in accordance with Article 37 § 2 of the Convention (see
Josipović v. Serbia
(dec.), no. 18369/07, 4 March 2008).
28.
In view of the above, it is appropriate to strike the part of the application concerning the inadequate conditions of the applicant’s detention out of its list of cases in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 1 OF THE CONVENTION
29.
The applicant complained that his detention from 5
August to 10
September 2008 had been unlawful. He relied on Article 5
§
1 of the Convention, which reads as follows:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
(a)
the lawful detention of a person after conviction by a competent court ...”
Admissibility
30.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article
35
§
3
(a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
Merits
Submissions of the parties
(a)
The applicant
31.
The applicant submitted that from 5
August to 10
September 2008 he had been detained in breach of Article 5 § 1 of the Convention. In particular, the court decision of 5
August 2008 had provided that it would take effect on the day of its pronouncement and, thus, the applicant should have been immediately released. Under Russian law generally a court decision usually becomes effective and enforceable after the expiry of the time-limit for an appeal against it or on the day of the appeal decision. However, that general rule had a number of exceptions in that certain listed court decisions came into effect immediately in the part concerning release of the person concerned. The applicant considered that Russian law contained a lacuna in that court decisions on early conditional release were not explicitly mentioned among those court decisions which could be enforced immediately in the part concerning the release of the person concerned. He argued that the lacuna should have been filled in by the analogy of law, as was done by the District Court.
(b)
The Government
32.
The Government submitted that under Russian law a decision of a first-instance court enters into effect and becomes enforceable upon expiry of the time-limit for lodging an appeal against that decision or on the day of the appeal decision. The Government noted that the law had several listed exceptions. However, none of these concerned the eventuality of an early conditional release. Therefore, the District Court in the applicant’s case had not had legal grounds to depart from the general rule and to hold that the release order would be immediately enforceable. Throughout the period in which the applicant’s application for early conditional release had been under examination by the courts, he had been detained on the basis of the original conviction. Therefore, the requirements of Article 5 § 1 of the Convention had been complied with.
The Court’s assessment
33.
The Court reiterates that in order to comply with Article 5 § 1 of the Convention, the detention in issue must first of all be “lawful”, including the observance of a procedure prescribed by law; in this connection the Convention refers back essentially to national law and lays down the obligation to conform to the substantive and procedural rules thereof. It requires in addition, however, that any deprivation of liberty should be consistent with the purpose of Article 5 of the Convention, namely to protect individuals from arbitrariness (see, for instance,
Stanev v.
Bulgaria
[GC], no. 36760/06, § 143, ECHR 2012). The Court also reiterates that it is in the first place for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law.
34.
The Court observes that, according to the applicant, there was a legal lacuna in respect of the moment of entry into effect of court decisions on early conditional release. The Court however does not need to decide
in
abstracto
whether the Russian legislation was deficient in that regard. It is sufficient to note that the District Court, by phrasing the operative part of the early release decision of 5
August 2008 the way it did and by affirming the same in its reply to the prison governor’s request for clarifications, clearly demonstrated that the immediate enforcement of the decision of 5
August 2008 in the part requiring immediate early release of the applicant was a deliberate judicial choice and not a technical or other error. Even though the prosecutor’s office may have disagreed with that decision, it did not raise that matter in its statement of appeal. Nor did the court of appeal rule on that issue. Thus, in the present case a national court provided its interpretation of the relevant domestic law and that interpretation was not overturned by a higher court. However, the prison governor refused to comply with a judicial decision requiring the applicant’s immediate release which was valid (see,
mutatis mutandis
,
Svetoslav Dimitrov v.
Bulgaria
, no.
55861/00, §§ 57-58, 7
February 2008).
35.
It follows that, in so far as the applicant continued to be detained from 5
August 2008 to 10 September 2008, his detention was arbitrary. There has therefore been a violation of Article
5
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 5 OF THE CONVENTION
36.
The applicant complained that he had no right to compensation in respect of his unlawful detention. He relied on Article 5 § 5 of the Convention, which provides as follows:
“Everyone who has been the victim of arrest or detention in contravention of the provisions of this Article shall have an enforceable right to compensation.”
Admissibility
37.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
Merits
Submissions of the parties
38.
The applicant submitted that he would have had the right to compensation only if his detention had been found unlawful. However, in his case his detention had not been declared unlawful by the domestic authorities, so, he had no right to compensation under Russian law.
39.
The Government submitted that, as the applicant had not been detained unlawfully, he had no right to compensation.
The Court’s assessment
40.
The Court reiterates that in accordance with Russian law, an award in respect of pecuniary or non-pecuniary damage may be made against the State only if the detention is found to have been unlawful in the domestic proceedings (see
Chuprikov v. Russia
, no. 17504/07, § 98, 12 June 2014). In the present case the Court has found a violation of Article 5 § 1 of the Convention in respect of the applicant’s detention from 5
August to 10
September 2008. No domestic court found the applicant’s detention unlawful. He had, therefore, no grounds to claim compensation for the detention which had been effected in breach of Article 5 § 1 of the Convention (see
Chuprikov
, cited above).
41.
Therefore, the applicant did not have an enforceable right to compensation on account of his unlawful detention, as required under Article 5 § 5 of the Convention. There has accordingly been a violation of this provision.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
42.
The applicant further complained about a lack of medical assistance for his health condition and during his hunger strike. He relied on Article
3 of the Convention which provides as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
Submissions of the parties
43.
The applicant submitted that he suffered from chronic hepatitis, duodenal ulcer, gastritis and chronic pancreatitis. Those diseases required a special diet and medical treatment. The applicant noted that even according to the Government’s submissions he was first examined by a doctor only on 20
August 2008, a week after the beginning of his hunger strike on 14
August 2008. According to Russian law, administration of the detention facility has an obligation to find out the reasons for a hunger strike and inform the investigating and prosecuting authorities about that. If those reasons are well-founded, the authorities should take measures to comply, if possible, with the demands of the detainee or inform him why they cannot satisfy those demands. If possible, the person on a hunger strike should be detained separately from the other detainees and under the supervision of a medical officer. If there is a threat to life of the detainee on hunger strike, a doctor should proscribe a forced treatment to support the detainee’s health. A daily examination is recommended by the World Medical Association.
44.
The applicant informed the local department of the Federal Service of Execution of Sentences and the Prosecutor’s Office about the start of his hunger strike. He received no replies from those authorities. The administration of the detention facility was aware of his chronic diseases. Thus, the authorities knew about the risk of deterioration to the applicant’s health and were required to take active steps on the matter even without the applicant’s complaints. On 23 August 2008 the applicant agreed to stop his hunger strike. Since 26 August 2008 the applicant spent a month in the medical unit of the detention facility receiving treatment for an allergic dermatitis which he did not have before his detention.
45.
The Government submitted, relying on a certificate from the detention facility, that according to the results of the medical supervision of the applicant during the period from 14 to 23 August 2008, his state of health had been satisfactory. The applicant was examined on the following dates:
-
On 14 August 2008 – by a dermatologist, who found no skin disorders and no need for a treatment;
-
On 19 August 2008 – by a therapist, who found no health issues and no need for a treatment; the applicant had no complaints;
-
On 20 August 2008 – by an assistant physician on duty in relation to the hunger strike, who found no pathologies; the applicant had no complaints;
-
On 21 August 2008 – by a therapist in relation to the hunger strike, who considered the applicant essentially healthy and not requiring medical assistance or treatment; the applicant had no complaints;
-
On 23 August 2008 – by an assistant physician on duty in relation to the hunger strike, the applicant had no complaints.
46.
The Government noted that the applicant had not complained to the courts or other State authorities about poor medical assistance.
47.
The Government submitted that the applicant had had medical assistance and treatment appropriate for his health issues throughout the whole period of his detention.
The Court’s assessment
48.
The Court reiterates that even though Article 3 of the Convention does not entitle a detainee to be released “on compassionate grounds”, it has always interpreted the requirement to secure the health and well-being of detainees, among other things, as an obligation on the State to provide detainees with the requisite medical assistance (see
Kudła v. Poland
[GC], no.
Kalashnikov v. Russia
, no.
47095/99, §
95, ECHR 2002-VI; and
Khudobin v. Russia
, no. 59696/00, § 96, ECHR
2006-XII (extracts)). The “adequacy” of medical assistance remains the most difficult element to determine. The Court insists that, in particular, authorities must ensure that diagnosis and care are prompt and accurate (see
Khatayev v. Russia
, no. 56994/09, § 85, 11 October 2011;
Yevgeniy
Alekseyenko v. Russia
, no. 41833/04, § 100, 27 January 2011;
Gladkiy v.
Russia, no. 3242/03
, § 84, 21 December 2010;
Hummatov v.
Azerbaijan
, nos. 9852/03 and 13413/04, § 115, 29 November 2007; and,
mutatis mutandis
,
Holomiov v. Moldova
, no. 30649/05, § 121, 7 November 2006), and that, where necessitated by the nature of a medical condition, supervision is regular and systematic and involves a comprehensive therapeutic strategy aimed at adequately treating the detainee’s health problems or preventing their aggravation (see
Hummatov
, cited above, §§
109 and 114;
Popov v. Russia
, no. 26853/04, § 211, 13 July 2006; and
Sarban v. Moldova
, no. 3456/05, § 79, 4 October 2005).
49.
On the whole, the Court reserves sufficient flexibility in defining the required standard of health care, deciding it on a case-by-case basis. That standard should be “compatible with the human dignity” of a detainee, but should also take into account “the practical demands of imprisonment” (see
Aleksanyan v. Russia
, no. 46468/06, § 140, 22 December 2008).
50.
Turning to the present case the Court notes that, except for submitting certificates confirming his diseases, the applicant did not specify and substantiate the alleged deficiencies in the medical assistance and treatment throughout his detention.
51.
As for the medical assistance provided to the applicant during hunger strike, the Court observes that during the ten days of the hunger strike the applicant was examined by medical staff on five occasions. His state of health was found to be satisfactory and he did not have any complaints. There is nothing in the applicant’s submissions to indicate that the above accounts were not accurate or that he was not provided with any treatment he may have required.
52.
In view of the above, the Court concludes that this complaint is manifestly ill-founded and should be declared inadmissible pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
53.
The Court has examined the other complaints submitted by the applicant. However, having regard to all the material in its possession, and in so far as these complaints fall within the Court’s competence, it finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. This part of the application must therefore be rejected as manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
APPLICATION OF ARTICLE
54.
Article
41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
Damage
55.
The applicant claimed 50,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
56.
The Government submitted that the applicant had not substantiated his claim in respect of non-pecuniary damage. As the applicant’s rights had not been violated, he should not be awarded any compensation. If the Court found a violation of some of the applicant’s rights, a finding of a violation should constitute sufficient just satisfaction.
57.
Having regard to the nature of the violations found and deducting the sum payable under the unilateral declaration (see paragraph 21 above), the Court awards the applicant EUR 3,125 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable.
Costs and expenses
58.
The applicant also claimed EUR 5,150 for the costs and expenses incurred before the Court, to be paid to his representatives.
59.
The Government doubted that these expenses had been reasonable and actually and necessarily incurred. Moreover, there was no proof that the applicant had already paid the legal fees.
60.
Regard being had to the documents in its possession and to its case
‑
law, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR
1,500 covering costs under all heads for the proceedings before the Court, payable to the applicant’s representatives.
Default interest
61.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
Decides,
having regard to the terms of the Government’s declaration, and the arrangements for ensuring compliance with the undertakings referred to therein, to strike the application out of its list of cases in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention in so far as it concerns the complaint under Article 3 of the Convention of the allegedly inhuman conditions of detention;
Declares
the complaints under Article 5 §§ 1 and 5 of the Convention admissible and the remainder of the application inadmissible;
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 1 of the Convention;
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 5 of the Convention;
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months the following amounts,
to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 3,125 (three thousand one hundred and twenty-five euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,500 (one thousand five hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses, to be paid to the applicant’s representatives;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 28 January 2020, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Georgios A. Serghides
Registrar
President