A cincea secție DECIZIE nr. 22227/10 Sergiy Mykolayovych TERESHCHENKO împotriva Ucrainei Curții Europene a Drepturilor Omului (a cincea secțiunea), care așeză la 11 februarie 2020 în calitate de comitet compus din: Yonko Grozev, președinte, Ganna Yudkivska, Lado Chanturia, judecători și Milan Blaško, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 29 martie 2010, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de către solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Sergiy Mykolayovych Tereshchenko, este un național ucrainean care s-a născut în 1974 și trăiește în Mykolayiv. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl Y. Sakara, un avocat practicant în Mykolayiv. Guvernul ucrainean („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl I. Lishchyna. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Potrivit reclamantului, la 19 iulie 2007, el a împrumutat 250.000 de hryvnia ucraineană (UAH – la momentul echivalent cu aproximativ 35.500 euro (EUR) în K. împotriva garanției unui camion articulat și a remorcii sale. În justificare, reclamantul a prezentat o copie a acordului de împrumut relevant și a acordului de garanție de la data respectivă. În conformitate cu termenii lor, camionul articulat și remorca sa ar deveni proprietatea reclamantului dacă K. nu i-ar plăti împrumutul până la 2 Decembrie 2007. Ambele acorduri au fost elaborate într-o formă scrisă simplă și nu au fost notarate. Se pare că, în momentul material, vehiculul a fost deja închiriat de K. către o companie privată (a se vedea punctul 11 de mai jos). La 5 august 2007, acel vehicul a fost implicat într-un accident de trafic care a cauzat șase vieți. Soferul camionului, P., a fost suspectat că a cauzat accidentul, iar poliția a confiscat vehiculul ca probe materiale. Guvernul a sugerat că împrumutul și acordurile de garanție dintre solicitant și K. ar fi putut fi semnat la un moment dat după accidentul respectiv și după data de 19 iulie 2007, cu scopul de a împiedica confiscarea vehiculului. La 13 decembrie 2007, reclamantul a introdus proceduri civile împotriva K., susținând titlul proprietății de garanție, având în vedere că K. nu a rambursat datoria. La 11 ianuarie 2008, Curtea Vinnitsya („Curtea Orașului”), care se ocupă de procedura penală împotriva P. în ceea ce privește accidentul de trafic, a ordonat depunerea vehiculului. La 3 aprilie 2008, Curtea de district Mykolayiv Zavodskyy („Curtea Zavodskyy”) a permis cererea civilă a reclamantului împotriva K. Acesta a recunoscut titlul reclamantului către camion și remorcă și a ordonat K. să le transfere către reclamant. a fost prezent la ședința de judecată și nu a contestat reclamația. Se pare că instanța nu a fost conștientă de accidentul care implică vehiculul și procedura penală aferentă (a se vedea, de asemenea, punctul 15 de mai jos). Hotărârea nu a fost apelată și a devenit finală. La 25 aprilie 2008 K., însoțit de un stat judecător, a încercat să recupereze vehiculul din lira unde a fost păstrat. El s-a prezentat ca proprietarul său la asistentul de lira și s-a bazat pe hotărârea menționată mai sus. Cererea K. a fost respinsă din cauza faptului că vehiculul a fost confiscat în cadrul procedurii penale. 10. La 27 iunie 2008, în cadrul unei audieri de la Tribunalul Orașului în cadrul procedurii penale, un avocat pentru una dintre victime a informat instanța că a descoperit din întâmplare despre încercarea K. de a recupera vehiculul, precum și despre existența hotărârii Curții Zavodskyy din 3 Aprilie 2008. El solicită Tribunalului să adauge această hotărâre în dosarul de probă. Avocatul a observat că K. nu l-a menționat niciodată sau acordurile sale cu reclamantul. Cererea avocatului a fost permisă. La 14 noiembrie 2008, Tribunalul a constatat că șoferul, P., a fost vinovat în ceea ce privește accidentul (a se vedea punctul 4 mai sus). De asemenea, acesta a ordonat K., ca proprietar al vehiculului, să plătească o anumită sumă în daune victimelor. a încercat să convingă instanța că camionul nu a putut fi considerat proprietatea lui, având în vedere că l-a închiriat unei societăți private la 4 iulie 2007. Cu toate acestea, în absența unui contract de leasing notarizat, vehiculul a fost considerat proprietatea K.. Tribunalul a ordonat ca camionul și remorca să fie vândut la licitație publică și ca veniturile să fie distribuite între victime. La 1 decembrie 2008, reclamantul a depus un recurs împotriva hotărârii menționate mai sus. El a susținut că, până în acel moment, el nu a fost conștient de procedura penală care implică vehiculul. Aprilie 2008 (a se vedea punctul 8 mai sus), reclamantul a susținut că ordinul de confiscare a fost încălcarea drepturilor sale de proprietate. 13. În aceeași dată, K. a depus și un recurs. El a susținut că nu este pentru el, ci pentru societatea la care a închiriat vehiculul pentru a plăti daune victimelor accidentului. K. a susținut, de asemenea, că vehiculul confiscat a aparține reclamantului. 14. La 10 februarie 2009, după examinarea preliminară a cauzei, Curtea Regională de Apel Vinnytsya („Curtea Regională”) a emis o hotărâre care respinge recursul reclamantului fără să o examineze pe fond. În special în ceea ce privește art. 348 din Codul de procedură penală în vigoare la momentul respectiv (a se vedea punctul 23 de mai jos), aceasta a afirmat că el nu a fost parte la procedură și, prin urmare, nu a avut dreptul de a depune recurs. La 30 septembrie 2009, Curtea Supremă a susținut această hotărâre. La 12 februarie 2009, Curtea Regională a respins recursul lui K., în special că, în procedura civilă introdusă de reclamant (a se vedea punctele 6 și 8 de mai sus) K. a ascuns în mod deliberat de Curtea Zavodskyy că vehiculul era deja împrumutat atât ca dovadă materială, cât și ca proprietate confiscată pentru a plăti daunele în cadrul procedurii penale împotriva P. 16. La 22 octombrie 2009, Curtea Supremă a permis apelul lui K. asupra unor puncte de drept în parte. Acesta a afirmat că nu a fost stabilit în mod convingător cine a trebuit să asume răspunderea civilă, K. sau societatea la care a închiriat vehiculul. Prin urmare, Curtea Supremă a anulat hotărârea de 14 Noiembrie 2008 și hotărârea din 12 februarie 2009 în ceea ce privește cererile civile și eliberarea de probe materiale. Cazul a fost trimis la instanța de primă instanță pentru examinarea proaspătă. La 18 noiembrie 2009 camionul și remorca sa au fost vândute la licitație publică unei persoane private pentru UAH 90.500 (echivalent cu aproximativ 7,300 EUR). La 16 decembrie 2009, Curtea municipală a emis o hotărâre prin care camionul și remorca sa să fie returnat la K. Se bazează pe art. 81 din Codul de Procedură Penală, care prevedea că banii, valoarea sau alte elemente, care au fost obiectul infracțiunii (objectum sceleris ), ar trebui să fie returnat proprietarului lor legitim sau, dacă proprietarul nu ar fi fost identificat, banii sau proprietatea în cauză ar fi fost transferat către stat. Potrivit certificatului de înmatriculare a vehiculului, acesta a aparținut K. Tribunalul Orașului a concluzionat, prin urmare, că K. este proprietarul legitim al proprietății respective și că ar trebui să fie returnat la el. 19. La 21 decembrie 2009 K. a introdus o acțiune împotriva P. și a reclamantului. El a susținut că ar trebui să-l plătească, în comun, suma pentru care vehiculul a fost vândut la licitație publică (a se vedea punctul 17 de mai sus), precum și compensarea pentru pierderea venitului (UAH 42.000). K. a susținut că, în timp ce P. a fost responsabil pentru accident, responsabilitatea reclamantului a mințit în a fi fost acuzată pentru P. 20. La 20 martie 2010, Curtea Mykolayiv a permis afirmația K. în partea referitoare la P. și a ordonat acesteia să plătească sumele K.. Cu toate acestea, Curtea a respins reclamația K. în ceea ce privește reclamantul. art. 32 din Codul de Procedință Penală („CPC”) 1960 (în vigoare la momentul material și abrogat începând cu 19 noiembrie 2012) conține definiții de diferite termeni utilizați în CCP. Acesta a definit „partie la procedura penală” după cum urmează: „un acuzat, un suspect, un avocat de apărare, o victimă, un reclamant civil, un acuzat civil, precum și reprezentanții lor”. „Un recurs” și „un recurs asupra punctelor de drept” au fost definite ca „o cerere de către un procuror sau o parte la proceduri penale de revizuire a unei decizii judiciare privind recursul” sau, respectiv, „un recurs asupra punctelor de drept”. 22. art. 81 din CCP prevede că banii, valoarea sau alte elemente, care au fost obiectul infracțiunii (objectum sceleris ), ar trebui să fie returnate proprietarului lor legitim sau, dacă proprietarul nu ar fi fost identificat, banii sau proprietatea în cauză ar fi transferat statului. Orice litigii legate de proprietate ar trebui tratate în cadrul procedurilor civile. art. 348 din CCP prevedea că, în cadrul procedurilor penale, un acuzat, o victimă, un condamnat, o persoană achitată, un reclamant civil sau un demandat civil, un procuror care a susținut acuzațiile sau a semnat acuzația, un minor supus unei măsuri educative coercitive de către o instanță, reprezentantul unei persoane supuși unor măsuri medicale coercitive și altor persoane în cazurile prevăzute de Codul. 24. În conformitate cu art. 359 din CCP, instanțele de apel au fost de a respinge apelurile fără a le examina în fond dacă au fost depuse de cineva care nu are dreptul de a face acest lucru. 25. În cadrul CCP din 1960, terți ai căror interese au fost afectați de criză și/sau de confiscare în cadrul procedurilor penale nu au avut nici drepturi procedurale în cadrul acestor proceduri. În conformitate cu noua CCP adoptată la 19 noiembrie 2012 („CCP 2012”), astfel cum a fost modificată la 18 februarie 2016, terți ale căror interese sunt afectați de măsuri de confiscare și/sau confiscare în cadrul procedurilor penale au devenit participanți pe deplin la procedurile penale și sunt conferiți o varietate de drepturi procedurale. Reclamantul s-a plâns că confiscarea vehiculului, la care titlul său a fost stabilit prin decizia finală a Curții Zavodskyy din 3 aprilie 2008, a încălcat drepturile sale în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. El se plângea de asemenea că nu avea acces la o instanță, în conformitate cu art. 6 § 1 din partea sa civilă, pentru a contesta confiscarea menționată mai sus. În cele din urmă, reclamantul se plângea că nu avea la dispoziția sa un remediu intern eficace pentru plângerile sale de mai sus, în conformitate cu art. 13 din Convenția. 28. Guvernul a susținut că reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne disponibile în Ucraina înainte de a-și depune cererea la Curtea. pentru încălcarea acordului de garanție sau pentru nereturnarea datoriei față de solicitant, sau pentru recuperarea valorii vehiculului confiscat. Alternativ, guvernul a menținut, reclamantul ar fi putut solicita invalidarea licitației publice din 18 noiembrie 2009. 29. Guvernul a susținut, de asemenea, că plângerea reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 ar trebui să fie declarată inadmisibilă fie ca fiind incompatibilă ratione materiae cu dispozițiile Convenției, fie ca fiind manifestament nefondată. Prin urmare, Guvernul a considerat că reclamantul nu a putut, în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1, să aibă „potezi existente” sau o cerere care constituie o „așteptare legitimată” în sensul jurisprudenței Curții. 30. Guvernul a susținut, de asemenea, că, după cum au sugerat faptele din cauză, reclamantul a fost pe deplin conștient de procedurile penale și de incurcările inerente asupra vehiculului. Prin urmare, el nu ar fi putut aștepta executarea hotărârii din 3 aprilie 2008. 31. În plus, Guvernul a observat că legislația națională în vigoare la momentul respectiv a furnizat o listă exhaustivă a persoanelor care ar putea depune un recurs în cadrul procedurilor penale. În cele din urmă, Guvernul a sugerat declararea inadmisibilă a plângerii sale în temeiul articolului 13 din Convenție din aceleași motive. 33. Reclamantul a contestat argumentele de mai sus. El a insistat că a existat deja o decizie judiciară finală care își recunoaște titlul vehiculului, și anume hotărârea Curții Zavodskyy din 3 Prin urmare, în aprilie 2008, el nu a văzut niciun rost în căutarea unor hotărâri judiciare suplimentare în acest sens. Reclamantul a observat că instanța judecătorească care se ocupă de cauza penală împotriva P. a fost conștientă de hotărârea menționată mai sus, dar nu a luat în considerare aceasta. El a remarcat că, deși drepturile sale au fost afectate direct, el nu a avut nici o declarație în această procedură. 34. Curtea nu consideră necesară examinarea obiecțiilor formulate de Guvern, deoarece cererea este, în orice caz, inadmisibilă pentru următoarele motive. 35. Curtea se referă la art. 35 § 1 din Convenție, care se litește după cum urmează: „Curtea poate aborda chestiunea numai după epuizarea tuturor remediilor interne, în conformitate cu normele de drept internațional recunoscute în general, și într-o perioadă de șase luni de la data la care a fost luată decizia finală.” 36. Regula de șase luni este o regulă de politică publică și, în consecință, Curtea are competența de a-l aplica din propria sa propunere, chiar dacă guvernul nu a susținut această obiecție (a se vedea Sabri Güneș c. Turcia [GC], nr. 27396/06, § 29, 29 iunie 2012). 37. Obiectivul termenului de șase luni în temeiul articolului 35 § 1 este de a promova securitatea juridică, asigurându-se că cazurile care pun problemele în temeiul convenției sunt tratate într-un timp rezonabil și că deciziile anterioare nu sunt deschise continuu la provocare. Înscrie limitele temporale ale supravegherii efectuate de organele Convenției și semnalele atât pentru persoanele fizice, cât și pentru autoritățile de stat, perioada care nu mai este posibilă (a se vedea, printre altele, Varnava și alții c. Turcia [GC], nos. 16064/90 și altele 8, § 156, CEHR 2009, și Walker c. Regatul Unit (dec.), nr. 34979/97, CEHR 2000 I). 38. În general, perioada de șase luni decurge de la data deciziei finale în procesul de epuizare a căilor de recurs interne. În cazul în care este clar de la început, însă, că nu există niciun remediu eficace pentru solicitant, perioada decurge de la data actelor sau a măsurilor reclamate sau de la data cunoașterii actului respectiv sau a efectelor sale asupra sau a prejudiciului reclamantului (a se vedea Varnava și alții, citați mai sus, § 157, și Dennis și alții v. Regatul Unit (dec.), nr. 76573/01, 2 iulie 2002). În cazul unei situații continui, perioada de șase luni decurge de la încetarea acestei situații (a se vedea Koval v. Ucraina (dec.), nr. 65550/01, 30 martie 2004). Conceptul de „situație continuă” se referă la o situație în care există activități continue de către sau din partea statului care face reclamantului o victimă (a se vedea Posti și Rahko c. Finlanda , nr. 27824/95 , § 39, CEDO 2002 VII). Reclamațiile care au ca sursă evenimente specifice care au avut loc la date identificabile nu pot fi interpretate ca fiind o situație continuă, chiar dacă aceste evenimente au avut efecte durabile pentru solicitant (a se vedea Camberrow MM5 AD c. Bulgaria , (dec.), nr. 50357/99, 1 aprilie 2004, și Meltex Ltd c. Armenia (dec.), nr. 37780/02, 27 mai 2008). în rem este, în principiu, un act instantaneu și nu produce o situație continuă de „privare a dreptului” (a se vedea Malhous c. Republica Cehă (dec.) [GC], nr. 33071/96, ECHR 2000 XII). 39. În ceea ce privește cazul în cauză, Curtea constată că plângerile reclamantei se referă la ordonanța de confiscare a hotărârii Tribunalului din 14 noiembrie 2008. Chiar dacă această măsură a avut în mod sigur efecte durabile asupra reclamantului, nu există nici o indicație privind o „situare continuă” în funcție de circumstanțe (compararea TK Sklo, Tov v. Ucraina (dec.) [Comitetul] nr. 69758/10, 8 Întrucât reclamantul s-a recunoscut, el nu a avut niciun loc în cadrul procedurii penale în cauză. 32 și 348 din CCP 1960, care era în vigoare la momentul material, un recurs sau un recurs asupra punctelor de drept ar putea fi depus de o parte la procedura penală numai. Lista acestor părți era exhaustivă: un acuzat, un suspect, un acuzat, o victimă, un reclamant civil, un inculpat civil, precum și reprezentanții lor (a se vedea alin. 21 și 23 de mai sus). Evident, reclamantul nu se potrivește cu niciuna din aceste categorii. 40. A fost doar după intrarea în vigoare a noului CCP la 19 noiembrie 2012 și amendamentele sale legislative suplimentare din 18 Februarie 2016, când terțe părți ale căror interese au fost afectate de convulsii și/sau de confiscare în procedurile penale au devenit pe deplin părți la proceduri penale și au fost conferite tuturor drepturilor procedurale necesare pentru protecția intereselor lor legitime (a se vedea punctul 26 de mai sus). 41. În consecință, încercările reclamanților de a contesta ordinul de confiscare acuzat au fost condamnate să eșueze și ar fi trebuit să știe că, având în vedere natura publică a dispozițiilor juridice aplicabile. În plus, plângerea sa în temeiul articolului 13 din Convenție (a se vedea punctul 27 de mai sus) sugerează că a știut despre absența oricăror remedii eficace în cazul său. Faptul că acest ordin a fost anulat în cele din urmă (a se vedea punctul 18 mai sus) nu a avut consecințe directe pentru reclamant, deoarece el încă nu are statut de procedură în cadrul procedurii în cauză și Tribunalul municipal a ordonat returnarea proprietății la K., având în vedere mai degrabă că acesta nu este proprietarul legitim. În măsura în care obligațiile K. în ceea ce privește K-à-vis reclamantul a fost îngrijorat și dacă a respectat acestea, aceste chestiuni depășesc domeniul de aplicare al prezentei cereri. 42. În consecință, termenul de șase luni ar trebui calculat de la data în care reclamantul a devenit conștient de presupusa ingerință în drepturile sale de proprietate, și anume de la 1 decembrie 2008 cel târziu (a se vedea paragraful) 12 mai sus). El a introdus cererea sa la un an și aproape patru luni de la data respectivă, care este în afara termenului de șase luni în temeiul articolului 1 din Convenție. Prin urmare, aceasta trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Președintele adjunct al grefierului Yonko Grozev
Application no. 22227/10
Sergiy Mykolayovych TERESHCHENKO
against Ukraine
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 11
February 2020 as a Committee composed of:
Yonko Grozev,
President,
Ganna Yudkivska,
Lado Chanturia,
judges,
and Milan Blaško,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 29 March 2010,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Sergiy Mykolayovych Tereshchenko, is a Ukrainian national who was born in 1974 and lives in Mykolayiv. He was represented before the Court by Mr Y. Sakara, a lawyer practising in Mykolayiv.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr I. Lishchyna.
The circumstances of the case
1.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
2.
According to the applicant, on 19 July 2007 he loaned 250,000
Ukrainian hryvnias (UAH – at the time equivalent to about 35,500
euros (EUR)) to K. against collateral of an articulated lorry and its trailer. In substantiation, the applicant submitted a copy of the relevant loan agreement and the collateral agreement of that date. Under their terms, the articulated lorry and its trailer would become the applicant’s property if K. failed to repay the loan to him by 2
December 2007. Both agreements were drawn up in a simple written form and were not notarised.
3.
It appears that at the material time the vehicle was already leased by K. to a private company (see paragraph 11 below).
4
.
On 5 August 2007 that vehicle was involved in a traffic accident that claimed six lives. The lorry driver, P., was suspected of having caused the accident, and the police seized the vehicle as material evidence.
5.
The Government suggested that the loan and the collateral agreements between the applicant and K. might have been signed at some point after that accident and post-dated to 19 July 2007, with a view to preventing the confiscation of the vehicle.
6
.
On 13 December 2007 the applicant brought civil proceedings against K., claiming title to the collateral property, given that K. had not repaid the debt.
7.
On 11 January 2008 the Vinnytsya City Court (“the City Court”), which was dealing with the criminal proceedings against P. in respect of the traffic accident, ordered the impounding of the vehicle.
8
.
On 3 April 2008 the Mykolayiv Zavodskyy District Court (“the Zavodskyy Court”) allowed the applicant’s civil claim against K. It recognised the applicant’s title to the lorry and its trailer and ordered K. to transfer them to the applicant. K. was present at the court hearing and did not object to the claim. It appears that the court was not aware of the accident involving the vehicle and the related criminal proceedings (see also paragraph 15 below). The judgment was not appealed against and it became final.
9.
On 25 April 2008 K., accompanied by a State bailiff, tried to recover the vehicle from the pound where it was kept. He presented himself as its owner to the pound attendant and relied on the above-mentioned judgment. K.’s request was turned down on the grounds that the vehicle had been seized within criminal proceedings.
10.
During one of the hearings before the City Court within the criminal proceedings, on 27 June 2008, a lawyer for one of the victims informed the court that he had found out by chance about K.’s attempt to recover the vehicle, as well as about the existence of the judgment of the Zavodskyy Court of 3
April 2008. He asked the City Court to add that judgment to the case file as evidence. The lawyer observed that K. had never mentioned it or his agreements with the applicant. The lawyer’s application was allowed.
11
.
On 14 November 2008 the City Court found the driver, P., guilty in respect of the accident (see paragraph 4 above). It also ordered K., as the owner of the vehicle, to pay a certain amount in damages to the victims. K. tried to convince the court that the lorry could not be regarded as his property, given that he had leased it to a private company on 4 July 2007. However, in the absence of a notarised lease contract, the vehicle was considered to be K.’s property. The trial court ordered that the lorry and the trailer be sold at public auction and that the revenues be distributed among the victims.
12
.
On 1 December 2008 the applicant lodged an appeal against the above-mentioned judgment. He submitted that, until that time, he had not been aware of the criminal proceedings involving the vehicle. Relying on the judgment of 3
April 2008 (see paragraph 8 above), the applicant claimed that the confiscation order had been in breach of his property rights.
13.
On the same date K. also lodged an appeal. He argued that it was not for him but for the company to which he had leased the vehicle to pay the damages to the accident victims. K.
also submitted that the confiscated vehicle belonged to the applicant.
14.
On 10 February 2009, following a preliminary examination of the case, the Vinnytsya Regional Court of Appeal (“the Regional Court”) issued a ruling rejecting the applicant’s appeal without examining it on the merits. Relying in particular on Article 348 of the Code of Criminal Procedure in force at the time (see paragraph 23 below), it held that he had not been a party to the proceedings and therefore had had no right to lodge an appeal. On 30 September 2009 the Supreme Court upheld that ruling.
15
.
On 12 February 2009 the Regional Court dismissed K.’s appeal. It held, in particular, that in the civil proceedings brought by the applicant (see paragraphs 6 and 8 above) K. had deliberately concealed from the Zavodskyy Court that the vehicle had already been encumbered both as material evidence and as confiscated property to pay the damages in the criminal proceedings against P.
16.
On 22 October 2009 the Supreme Court allowed K.’s appeal on points of law in part. It held that it had not been convincingly established who had to bear civil liability, K. or the company to which he had leased the vehicle. The Supreme Court therefore quashed the judgment of 14
November 2008 and the ruling of 12 February 2009 in so far as they concerned the civil claims and the issue of material evidence. The case was remitted to the first-instance court for fresh examination.
17
.
On 18 November 2009 the lorry and its trailer were sold at public auction to a private person for UAH 90,500 (equivalent to about EUR
7,300).
18
.
On 16 December 2009 the City Court issued a ruling ordering that the lorry and its trailer be returned to K. It relied on Article 81 of the Code of Criminal Procedure, which stipulated that money, valuables or other items, which had been the object of the offence (
objectum sceleris
), were to be returned to their legitimate owner or, if the owner had not been identified, the money or property in question was to be transferred to the State. According to the vehicle registration certificate, it belonged to K. The City Court therefore concluded that K. was the legitimate owner of that property and that it should be returned to him.
19.
On 21 December 2009 K. brought an action against P. and the applicant. He claimed that they should pay him, jointly, the amount for which the vehicle had been sold at public auction (see paragraph 17 above), as well as compensation for lost income (UAH
42,000). K. argued that, while P. was responsible for the accident, the applicant’s responsibility lied in having vouched for P.
20.
On 20 March 2010 the Mykolayiv Court allowed K.’s claim in the part pertaining to P. and ordered the latter to pay K. the amounts claimed. The court, however, dismissed K.’s claim in so far as it concerned the applicant. It held that there was no written proof that he had indeed vouched for P.
Relevant domestic law
21
.
Article 32 of the Code of Criminal Procedure (“the CCP”) 1960 (in force at the material time, and repealed with effect from 19
November 2012) contained definitions of various terms used in the CCP. It defined “parties to criminal proceedings” as follows: “an accused, a suspect, defence counsel, a victim, a civil claimant, a civil defendant, as well as their representatives”. “An appeal” and “an appeal on points of law” were defined as “an application by a prosecutor or a party to criminal proceedings for review of a judicial decision on appeal” or “on points of law”, respectively.
22.
Article 81 of the CCP provided that money, valuables or other items, which had been the object of the offence (
objectum sceleris
), were to be returned to their legitimate owner or, if the owner had not been identified, the money or property in question was to be transferred to the State. Any ownership-related disputes were to be dealt with in civil proceedings.
23
.
Article 348 of the CCP stipulated that in criminal proceedings an appeal could be lodged by an accused, a victim, a convict, an acquitted person, a civil claimant or a civil respondent, a prosecutor who supported the charges or signed the indictment, a minor subjected to coercive educative measure by a court, the representative of a person subjected to coercive medical measures, and other persons in the cases envisaged by the Code.
24.
Under Article 359 of the CCP, appellate courts were to reject appeals without examining them on the merits if they had been lodged by someone who did not have the right to do so.
25.
Under the 1960 CCP, third parties whose interests were affected by seizure and/or confiscation in criminal proceedings had no standing and no procedural rights within those proceedings.
26
.
In accordance with the new CCP enacted on 19
November 2012 (“the 2012 CCP”), as amended on 18
February 2016, third parties whose interests are affected by seizure and/or confiscation measures in criminal proceedings have become fully fledged participants of criminal proceedings and are vested with a variety of procedural rights.
27
.
The applicant complained that the confiscation of the vehicle, to which his title had been established by the final decision of the Zavodskyy Court of 3
April 2008, had been in breach of his rights under Article 1 of Protocol No.
1 to the Convention. He also complained that he had had no access to a court, as required by Article 6 § 1 in its civil limb, to challenge the above-mentioned confiscation. Lastly, the applicant complained that he had not had at his disposal an effective domestic remedy for his above complaints, as required by Article
13 of the Convention.
28.
The Government argued that the applicant had failed to exhaust the domestic remedies available to him in Ukraine before lodging his application with the Court. They submitted that it had been open for him to bring proceedings for damages against K. for breach of the collateral agreement, or for his failure to repay the debt to the applicant, or with a view to recovering the value of the confiscated vehicle. Alternatively, the Government maintained, the applicant could have sought invalidation of the public auction of 18 November 2009.
29.
The Government further submitted that the applicant’s complaint under Article 1 of Protocol No. 1 should be declared inadmissible either as being incompatible
ratione materiae
with the Convention provisions or as being manifestly ill-founded. They contended that the judgment awarding the applicant the vehicle had been obtained by deception on the part of K. and, in all probability that of the applicant. Therefore, the Government considered, the applicant could not, for the purposes of Article 1 of Protocol No. 1, be deemed to have had “existing possessions” or a claim amounting to a “legitimate expectation” within the meaning of the Court’s case-law.
30.
The Government also submitted that, as suggested by the facts of the case, the applicant had been fully aware of the criminal proceedings and the inherent encumbrances over the vehicle. He therefore could not have expected the execution of the judgment of 3
April 2008.
31.
Furthermore, the Government observed that the national legislation in force at the time provided an exhaustive list of persons who could lodge an appeal within criminal proceedings. The applicant was clearly not among them. Accordingly, the Government considered that his complaint under Article 6 § 1 of the Convention was manifestly ill-founded.
32.
Lastly, the Government suggested declaring inadmissible his complaint under Article 13 of the Convention on the same grounds.
33.
The applicant contested the above arguments. He insisted that there had already been a final judicial decision recognising his title to the vehicle, namely the judgment of the Zavodskyy Court of 3
April 2008. He therefore saw no point in seeking additional judicial decisions in that regard. The applicant observed that the courts dealing with the criminal case against P. had been aware of the above-mentioned judgment, but had disregarded it. He noted that, although his rights had directly been affected, he had had no say in those proceedings.
34.
The Court does not consider it necessary to examine the objections raised by the Government, as the application is in any event inadmissible for the following reasons.
35.
The Court refers to Article 35 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“The Court may only deal with the matter after all domestic remedies have been exhausted, according to the generally recognised rules of international law, and within a period of six months from the date on which the final decision was taken.”
36.
The six-month rule is a public policy rule and, consequently, the Court has jurisdiction to apply it of its own motion, even if the Government have not raised that objection (see
Sabri Güneș v. Turkey
[GC], no.
27396/06, § 29, 29 June 2012).
37.
The object of the six-month time-limit under Article 35 § 1 is to promote legal certainty, by ensuring that cases raising issues under the Convention are dealt with in a reasonable time and that past decisions are not continually open to challenge. It marks out the temporal limits of supervision carried out by the organs of the Convention and signals to both individuals and State authorities the period beyond which such supervision is no longer possible (see, amongst other authorities,
Varnava and Others v.
Turkey
[GC], nos. 16064/90 and 8 others, § 156, ECHR 2009, and
Walker v. the United Kingdom
(dec.), no. 34979/97, ECHR 2000
‑
I).
38.
As a rule, the six-month period runs from the date of the final decision in the process of exhaustion of domestic remedies. Where it is clear from the outset, however, that no effective remedy is available to the applicant, the period runs from the date of the acts or measures complained of, or from the date of knowledge of that act or its effect on or prejudice to the applicant (see
Varnava and Others,
cited above, § 157, and
Dennis and Others v. the United Kingdom
(dec.), no. 76573/01, 2 July 2002). In the event of a continuing situation, the six-month period runs from the cessation of that situation (see
Koval v. Ukraine
(dec.), no.
65550/01, 30 March 2004). The concept of a “continuing situation” refers to a state of affairs in which there are continuous activities by or on the part of the State which render the applicant a victim (see
Posti and Rahko v. Finland
, no. 27824/95, § 39, ECHR 2002
‑
VII). Complaints which have as their source specific events which occurred on identifiable dates cannot be construed as referring to a continuing situation, even if those events had enduring effects for the applicant (see
Camberrow MM5 AD v. Bulgaria
, (dec.), no. 50357/99, 1
April 2004, and
Meltex Ltd v. Armenia
(dec.), no. 37780/02, 27 May 2008). A deprivation of ownership or of another right
in rem
is in principle an instantaneous act and does not produce a continuing situation of “deprivation of a right” (see
Malhous v. the Czech Republic
(dec.) [GC], no.
‑
XII).
39.
Turning to the present case, the Court notes that the applicant’s complaints concerned the confiscation order made by the City Court’s judgment of 14 November 2008. Even though that measure undoubtedly had enduring effects for the applicant, there is no indication of a “continuing situation” under the circumstances (compare
TK Sklo, Tov v. Ukraine
(dec.) [Committee], no.
69758/10, 8
January 2019). As the applicant admitted himself, he had no standing in the criminal proceedings in question. As provided, in particular, in Articles
32 and 348 of the CCP 1960, which was in force at the material time, an appeal or appeal on points of law could be lodged by a party to the criminal proceedings only. The list of such parties was exhaustive: an accused, a suspect, a defendant, a victim, a civil claimant, a civil defendant, as well as their representatives (see paragraphs
21 and 23 above). Obviously, the applicant did not fit any of those categories.
40.
It was only after the entry into force of the new CCP on 19
November 2012 and its further legislative amendments of 18
February 2016 when third parties whose interests were affected by seizure and/or confiscation in criminal proceedings became fully fledged parties to criminal proceedings and were vested with all the procedural rights required for protection of their legitimate interests (see paragraph 26 above).
41.
It follows that the applicant’s attempts to challenge the impugned confiscation order were doomed to fail and that he ought to have known that given the public nature of the applicable legal provisions. Moreover, his complaint under Article 13 of the Convention (see paragraph
27 above) suggests that he did know about the absence of any effective remedies in his case. The fact that that order had eventually been set aside (see paragraph 18 above) had no direct consequences for the applicant, as he still had no procedural status in the proceedings in question and the City Court ordered the property to be returned to K., considering him rather than the applicant to be is legitimate owner. In so far as K.’s obligations
vis-à-vis
the applicant were concerned and whether he complied with them, these issues lie beyond the scope of the present application.
42.
Accordingly, the six-month time-limit should be calculated from the date when the applicant became aware of the alleged interference with his property rights, namely from 1 December 2008 at the latest (see paragraph
12 above). He introduced his application a year and almost four months after that date, which is outside the six-month time-limit under Article
35
§
1 of the Convention. It must therefore be rejected pursuant to Article 35 § 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 5 March 2020.
Milan Blaško
Yonko Grozev
Deputy Registrar
President