CAUZA TERZĂ A SECȚIUNII DE KOMOLOV v. RUSSIA (Depunerea nr. 32811/17) HOTĂRÂREA Strasburg 25 februarie 2020 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Komolov v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca compusă în: Georgios A. Serghides, președinte, Erik Wennerström, Lorraine Schembri Orland, judecători și Stephen Phillips , grefierul secțiunii, având în vedere: - cererea împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”), de către un național rus, dl Aleksandr Anatolyevich Komolov („reclamantul”), la 17 aprilie 2017; - decizia de a notifica guvernului rus („Guvernul”) plângerea privind interdicția impusă la părăsirea teritoriului Rusiei și de a declara inadmisibilă restul cererii; - observațiile părților; - decizia de a respinge obiecția guvernului de a examina cererea de către un comitet; După deliberarea în particular la 28 ianuarie 2020, pronunța următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: INTRODUCȚIE Cazul se referă la interzicerea impusă de serviciul judecătorilor la părăsirea teritoriului Rusiei pentru incapacitatea sa de a plăti o datorie de judecată. Reclamantul s-a născut în 1961 și trăiește la Moscova. Reclamantul a fost reprezentat de dl Loskutov și dl Laptev, avocați practicanți la Moscova. Guvernul a fost reprezentat de dl M. Galperin, reprezentantul Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 10 decembrie 2013, Curtea de District Zelenogradskiy, Moscova („Curtea de District”), a acordat 6 493.500 ruble ruse (RUB) Ministerului Finanțelor, care urmează să fie plătită de către solicitant și RUB 40.667 pentru rambursarea costurilor juridice, care urmează, de asemenea, să fie plătită de solicitant. Hotărârea din 10 decembrie 2013 a intrat în vigoare la 14 aprilie 2014. La 8 iulie 2014, Curtea de District a emis o scrisoare de execuție. Prin hotărârea din 12 septembrie 2014 un judecător cu serviciul judecător al circuitului administrativ Zelenogradskiy, Moscova („hotărâtorul”), a inițiat o procedură de executare. Reclamantul a fost invitat să respecte voluntar datoria hotărârii în termen de cinci zile de la data la care a primit o copie a acestei hotărâri. La 18 septembrie 2014, o copie a acestei hotărâri a fost trimisă reclamantului printr-o poștă înregistrată. După încercarea eșuată de a transmite scrisoarea reclamantului, scrisoarea a rămas disponibilă în biroul poștal între 23 septembrie și 27 octombrie 2014. 2014 a fost disponibil la biroul poștal. Reclamantul nu a luat scrisoarea și a fost returnat la serviciul judecătorilor la 29 octombrie 2014. Nu a fost până la 9 septembrie 2015 că reclamantul s-a familiarizat cu hotărârea din 12 septembrie 2014. La 6 octombrie 2014, Ministerul Finanțelor a solicitat serviciului judecătorilor să impună restricții de călătorie reclamantului pentru incapacitatea sa de a plăti datoria hotărârii. La 7 noiembrie 2014, judecătorul a emis o hotărâre care restricționează dreptul reclamantului de a părăsi țara pentru o perioadă de șase luni (până la 7 mai) 2015) din cauza faptului că reclamantul nu a plătit datoria de judecată în termenul stabilit. Hotărârea a afirmat, de asemenea, că reclamantul nu a confirmat faptul că nerespectarea sa cu termenele stabilite a fost cauzată de circumstanțe extraordinare inevitabile și de alte obstacole inevitabile care erau dincolo de controlul său. Hotărârea a afirmat, de asemenea, că reclamantul a fost notificat în mod corespunzător de decizia de inițiere a procedurilor de executare și a avertizat că va fi supus măsuri coercitive, inclusiv restricții de călătorie. Hotărârea s-a bazat pe Actul federal privind procedurile de executare din 2007 și pe Actul federal privind plecarea și intrarea în Federația Rusă (proceduri) din 1996 (a se vedea „Cadrul juridic relevant” de mai jos). 10. Guvernul nu a furnizat nicio informație cu privire la data la care o copie a hotărârii din 7 noiembrie 2014 a fost trimisă reclamantului. Reclamantul a susținut că judecătorul nu l-a notificat decizia 7 noiembrie 2014. Reclamantul și-a primit o copie la 25 iunie 2015, în urma unei cereri depuse de reprezentantul său. 11. La 19 noiembrie 2014, judecatorul a atașat proprietatea reclamantului (alte parcele de teren și o casă). 12. La 2 ianuarie 2015, reclamantul, care se presupune că nu a fost conștient de restricțiile de călătorie impuse la el la 7 noiembrie 2014, a decis să călătorească în Thailanda, dar a fost oprit de către gardienii de frontieră în timp ce încerca să abordeze avionul. Procedințe pentru a contesta hotărârea din 7 noiembrie 2014 13. La 25 iunie 2015, reclamantul a contestat în instanță hotărârea judecătorului din 7 noiembrie 2014 de instituire a unei interdicții de călătorie. El a susținut că nu a fost notificat în mod corespunzător de procedurile de executare inițiate la 12 În septembrie 2014 și, prin urmare, judecătorul nu a avut dreptul de a-l impune restricția de călătorie. Prin urmare, hotărârea judecătorului a fost încălcarea articolului 30 (12) din Legea federală privind procedurile de executare din 2007 (a se vedea „Cadrul juridic relevant” mai jos). 14. La 17 iulie 2015, Curtea de District a examinat și a respins plângerea reclamantului. Curtea de District a susținut că restricțiile de călătorie au fost legale; termenul stabilit în hotărârea din 12 septembrie 2014 a expirat, în timp ce reclamantul nu a început să plătească datoria. În orice caz, în momentul în care reclamantul a solicitat în instanță, restricțiile de călătorie au expirat și. 15. În recursul său împotriva hotărârii din 17 iulie 2015, reclamantul a susținut că Tribunalul de District, în luarea hotărârii sale, nu a examinat dacă au fost respectate cerințele Legii federale de punere în aplicare din 2007. La 10 noiembrie 2015, Curtea de Oraș din Moscova („Curtea de Oraș”) a susținut hotărârea din 17 iulie 2015. Curtea de Oraș a concluzionat că reclamantul nu a furnizat niciun motiv valabil pentru faptul că nu a plătit datoria hotărârii și, prin urmare, restricțiile de călătorie au fost proporționale cu obiectivele de realizare. 17. În apelul său de casă împotriva hotărârii din 10 noiembrie 2015, reclamantul a susținut că Tribunalul de District și de Oraș nu a examinat dacă a fost notificat în mod corespunzător procedurii de executare și cu termenul stabilit pentru plata datoriei hotărârii. 18. La 9 iunie 2016, un judecător al Tribunalului a refuzat să adreseze recursul de casă reclamantului la instanța de casă. 19. În al doilea recurs de cassare, reclamantul a susținut că judecătorul nu a justificat necesitatea restricțiilor de călătorie și a aplicat această măsură automat. 20. La 20 septembrie 2016 un judecător al Curții Supreme a Federației Ruse a refuzat să depună apelul de casă al reclamantului la camera civilă a Curții Supreme. Reclamantul a primit o copie a deciziei la 14 aprilie 2017. Dreptul unui cetățean rus de a părăsi Federația Rusă ar putea fi restricționat temporar dacă el sau ea a evadat obligațiile impuse de o instanță. În astfel de cazuri, restricția este valabilă până când obligația a fost respectată sau până când părțile au rezolvat problema (secțiunea 15(5)). Legea federală privind procedurile de executare din 2007 în vigoare începând cu 1 februarie 2008, astfel cum a fost formulată la momentul material 22. Secțiunea 30 din lege stabilește procedura de instituire a procedurilor de executare. În special, prevede că procedurile de executare ar putea fi instituite de către judecători la cererea unui creditor de judecată (secțiunea 30 alineatele (1)). La depunerea unei cereri de punere în aplicare a procedurilor de executare, creditorul de judecată ar putea cere serviciului judecătorilor să ia în considerare proprietatea debitorului, pentru a asigura executarea datoriei de judecată. Creditorul de judecată ar putea, de asemenea, solicita aplicarea restricțiilor prevăzute în Act (secțiunea 30 alin. (2)). În hotărârea sa de a institui o procedură de executare, serviciul judecătorilor a stabilit un termen pentru respectarea voluntară a hotărârii (secțiunea 30 (11)). Termenul pentru respectarea voluntară a hotărârii a fost de cinci zile de la data primirii hotărârii de către debitor a hotărârii privind instituția procedurilor de executare (secțiunea 30 (12)). O copie a hotărârii judecătorului de punere în aplicare a procedurii de executare a fost trimisă creditorului hotărârii, debitorului și instanței (sau alt organism sau oficial de stat) care au eliberat scrisoarea execuției cel târziu în ziua următoare în care a fost eliberată decizia de instituire a procedurii de executare (art. 30 (17)). 23. Secțiunea 67 a instituit un cadru pentru impunerea unor restricții asupra dreptului debitorului de a părăsi țara. În special, aceasta prevede că ar putea fi impusă o restricție privind părăsirea țării în cazul îndeplinirii tuturor următoarelor criterii: procedurile de executare au fost inițiate în urma unei hotărâri judiciare; serviciul judecătorilor a stabilit un termen pentru respectarea voluntară a deciziei (și debitorul nu s-a conformat în acest termen); și debitorul nu a avut niciun motiv valabil pentru a nu fi respectat hotărârea (secțiunea 67 alineatul (1)). De asemenea, ar putea fi impusă o restricție de călătorie la cererea creditorului hotărârii, care a trebuit să fie depusă împreună cu cererea sa de instituire a procedurilor de executare (punctul 67 alineatul (2)). Reclamantul s-a plâns că interzicerea impusă de serviciul judecător la părăsirea teritoriului Rusiei a fost încălcată de art. 2 din Protocolul nr. 4 la Convenția, care citește după cum urmează: „1. Toată lumea legală pe teritoriul unui stat, pe teritoriul acestui teritoriu, are dreptul la libertate de circulație și libertate de a alege reședința sa. Toată lumea va fi liberă să părăsească orice țară, inclusiv propria lui. Nu se impun restricții privind exercitarea acestor drepturi, altele decât cele care sunt conforme cu legea și care sunt necesare într-o societate democratică în interesul securității naționale sau al siguranței publice, pentru menținerea ordinului public, pentru prevenirea crimei, pentru protecția sănătății sau a moralității sau pentru protecția drepturilor și libertăților altora. Drepturile prevăzute la alineatul (1) pot fi supuse, în special, restricțiilor impuse în conformitate cu legea și justificate de interesul public într-o societate democratică.” Guvernul a susținut că interferența a fost în conformitate cu legea, a urmărit obiectivul legitim de a proteja drepturile creditorilor și a fost necesară într-o societate democratică. În special, suma datoriei a fost semnificativă, creditorul are dreptul de a obține executarea datoriei de judecată și judecătorul a luat toate măsurile necesare pentru a notifica reclamantului cu privire la procedurile de executare și restricțiile de călătorie. 26. Reclamantul a susținut că interferența nu a fost în conformitate cu legea, nu a urmărit niciun obiectiv legitim și nu a fost necesar într-o societate democratică. În special, el nu a fost notificat în mod corespunzător nici cu privire la deschiderea procedurilor de aplicare a aplicării măsurilor, nici cu privire la restricțiile de călătorie. Jurisprudența nu a furnizat motive relevante și suficiente pentru a justifica necesitatea restricțiilor de călătorie. Instanța internă nu a examinat proporționalitatea restricțiilor de călătorie. În consecință, aceasta trebuie declarată admisibilă. art. 2 din Protocolul nr. 4 al Convenției garantează oricărei persoane dreptul la libertate de circulație, inclusiv dreptul de a părăsi orice țară pentru o astfel de țară din alegerea persoanei la care pot fi admise. Orice măsură care restricționează acest drept ar trebui să fie „în conformitate cu legea”, să urmărească unul sau mai multe dintre obiectivele legitime prevăzute la art. 2 al treilea paragraf din Protocolul nr. 4 și să fie „necesar într-o societate democratică” (a se vedea, printre multe alte autorități, De Tommaso v. Italia [GC], nr. 43395/09, § 104, 23 februarie 2017). 29. În acest caz, nu se contează faptul că restricțiile privind părăsirea Rusiei au constituit interferențe cu dreptul său de a părăsi țara, astfel cum se garantează la art. 2 § 2 din Protocolul nr. 2 Curtea este, de asemenea, gata să accepte că interferența a fost „în conformitate cu legea” și a urmărit un obiectiv legitim de protecție a drepturilor altora. Principala chestiune care trebuie determinată în acest caz este dacă restricțiile de călătorie impuse reclamantului au fost „necesare într-o societate democratică” pentru a atinge acest obiectiv. 30. Considerând principiile care sunt bine stabilite în jurisprudența sa (a se vedea, printre numeroase alte autorități, Gochev v. Bulgaria , nr. 34383/03, §§ 49-50, 26 noiembrie 2009; Khlyustov v. Rusia , nr. 28975/05, § 91, 11 Iulie 2013; și Battista v. Italia , nr. 43978/09, §§ 41-42, CEDH 2014), Curtea va examina întrebarea dacă un echilibru echitabil a fost lovit între dreptul reclamantului de a părăsi țara sa garantat prin art. 2 din Protocolul nr. 4 la Convenția și dreptul creditorului de a obține executarea datoriei hotărârii. 31. Curtea observă că reclamantul a fost interzis să părăsească țara prin interdicția de călătorie eliberată la 7 noiembrie 2014 pentru o perioadă de șase luni. Reclamantul nu a susținut că durata restricției de călătorie este disproporționată în sine. 32. Deși necesitatea de a asigura executarea datoriei de judecată și valoarea ridicată a datoriei sunt factori relevante pentru evaluarea proporționalității restricțiilor de călătorie, Curtea observă că judecătorul nu a citat alte motive care ar justifica impunerea interdicției de călătorie. În special, jurisprudența nu a examinat dacă reclamantul a evitat plata datoriei și dacă alte măsuri de asigurare a executării hotărârii ar fi putut fi mai adecvate. De asemenea, Tribunalul constată că guvernul nu a furnizat nicio confirmare că reclamantul a fost notificat în mod corespunzător restricția de călătorie impusă. 33. În ceea ce privește revizuirea judiciară a restricției de călătorie aplicate reclamantului, Curtea remarcă că instanța internă a afirmat doar că judecătorul a aplicat restricțiile de călătorie în conformitate cu legea. În niciuna dintre deciziile lor, în contradicție cu ceea ce este indicat în decizia Curții municipale din 10 noiembrie 2015 (a se vedea punctul 16 de mai sus), instanța internă a evaluat justificarea și proporționalitatea interzicerii de călătorie impuse reclamantului. 34. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că autoritățile interne nu au reușit să stabilească un echilibru echitabil între interesele concurente în cauză în acest caz. 35. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 2 din Protocolul nr. 4 la Convenție. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 36. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înălțimei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 37. Reclamantul a solicitat 824,75 euro (EUR) în ceea ce privește daunele pecuniare care reprezentau costurile biletelor sale de avion în Thailanda, costurile călătoriei sale de la o gamă feroviară din Moscova la aeroport și înapoi și penalitatea pentru a nu sta în hotelul rezervat în Thailanda. El a solicitat, de asemenea, 5.000 EUR în ceea ce privește daunele nepecuniare. 38. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamantului în ceea ce privește daunele pecuniare nu au fost susținute de dovezi, iar afirmațiile sale în ceea ce privește daunele nepecuniare au fost excesive și irezonabile. 39. Având în vedere documentele deținute, Curtea atribuie reclamantului 50 EUR în ceea ce privește prejudiciu material. Evaluarea echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 1.600 EUR în ceea ce privește daunele nepecuniare. Costuri și cheltuieli 40. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 4,958.55 EUR în ceea ce privește costurile și cheltuielile suportate în cadrul procedurii interne și în fața Curții. 41. Guvernul a contestat aceste afirmații. 42. În ceea ce privește documentele deținute în posesia sa, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 1.500 EUR care acoperă costurile sub toate șefurile, precum și orice impozit care poate fi impugnabil pentru reclamant. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declară cererea admisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 2 din Protocolul nr. 4 la Convenție; deține (a) faptul că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 50 EUR (cincătorzeci de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciu material; (ii) 1,600 EUR (1 mii șase sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește daunele nepecuniare; (iii) 1,500 EUR (1 mii cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 25 februarie 2020, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții. Stephen Phillips Georgios A. Serghides Președintele grefierului
THIRD SECTION
KOMOLOV v. RUSSIA
(Application no. 32811/17)
JUDGMENT
25 February 2020
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Komolov v. Russia,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Committee composed of:
Georgios A. Serghides,
President,
Erik Wennerström,
Lorraine Schembri Orland,
judges,
and Stephen Phillips
, Section Registrar,
Having regard to:
- the application against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr
Aleksandr Anatolyevich Komolov (“the applicant”), on 17 April 2017;
- the decision to give notice to the Russian Government (“the Government”) of the complaint concerning the ban imposed on the applicant’s leaving the territory of Russia and to declare inadmissible the remainder of the application;
- the parties’ observations;
- the decision to reject the Government’s objection to examination of the application by a Committee;
Having deliberated in private on 28 January 2020,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
The case concerns the ban imposed by the bailiffs’ service on the applicant’s leaving the territory of Russia for his failure to pay a judgment debt.
1.
The applicant was born in 1961 and lives in Moscow. The applicant was represented by Mr Loskutov and Mr Laptev, lawyers practising in Moscow.
2.
The Government were represented by Mr M. Galperin, the Representative of the Russian Federation to the European Court of Human Rights.
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
A.
Judgment debt and enforcement proceedings
4.
On 10 December 2013 the Zelenogradskiy District Court, Moscow (“the District Court”), awarded 6,493.500 Russian roubles (RUB) to the Ministry of Finance to be paid by the applicant and RUB 40,667 for the reimbursement of legal costs, also to be paid by the applicant. The judgment of 10
December 2013 entered into force on 14 April 2014.
5.
On 8 July 2014 the District Court issued a writ of execution.
6.
By a ruling of 12 September 2014 a bailiff with the bailiffs’ service of the Zelenogradskiy administrative circuit, Moscow (“the bailiff”), initiated enforcement proceedings. The applicant was invited to voluntarily comply with the judgment debt within five days of the date on which he received a copy of that ruling.
7.
On 18 September 2014 a copy of that ruling was sent to the applicant by a registered mail. After an unsuccessful attempt to deliver the letter to the applicant, the letter remained available at the post office between 23
September and 27 October 2014. The applicant submitted that he had not received the post office’s notification whereby the letter of 18
September
2014 had been available at the post office. The applicant did not pick up the letter and it was returned to the bailiffs’ service on 29
October
2014.It was not until 9 September 2015 that the applicant acquainted himself with the ruling of 12 September 2014.
8.
On 6 October 2014 the Ministry of Finance asked the bailiffs’ service to impose travel restrictions on the applicant for his failure to pay the judgment debt.
9.
On 7 November 2014 the bailiff issued a ruling restricting the applicant’s right to leave the country for a period of six months (until 7
May
2015) on the grounds that the applicant had not paid the judgment debt within the prescribed time-limit. The ruling also stated that the applicant had not confirmed that his failure to comply with the set time
‑
limits had been caused by extraordinary unavoidable circumstances and other unsurmountable obstacles which were beyond his control. The ruling further stated that the applicant had been duly notified of the decision to initiate enforcement proceedings and warned that he would be subjected to coercive measures, including travel restrictions. The ruling was based on the 2007 Federal Act on Enforcement Proceedings and on the 1996 Federal Act on Leaving and Entering the Russian Federation (procedures) (see “Relevant legal framework” below).
10.
The Government have not provided any information regarding the date on which a copy of the ruling of 7 November 2014 was sent to the applicant. The applicant submitted that the bailiff had not notified him of the ruling 7 November 2014. The applicant received its copy on 25
June
2015 following a request submitted by his representative.
11.
On 19 November 2014 the bailiff attached the applicant’s property (several plots of land and a house).
12.
On 2 January 2015 the applicant, who was allegedly not aware of the travel restrictions imposed on him on 7 November 2014, decided to travel to Thailand, but was stopped by border guards as he was attempting to board the plane.
B.
Proceedings to challenge the ruling of 7 November 2014
13.
On 25 June 2015 the applicant challenged in court the bailiff’s ruling of 7
November 2014 imposing a travel ban. He submitted that he had not been duly notified of the enforcement proceedings initiated on 12
September 2014 and therefore the bailiff had no right to impose the travel restriction on him. The bailiff’s decision was therefore in breach of Section 30 (12) of the 2007 Federal Act on Enforcement Proceedings (see “Relevant legal framework” below).
14.
On 17 July 2015 the District Court examined and dismissed the applicant’s complaint. The District Court held that the travel restrictions had been lawful; the time-limit set in the ruling of 12 September 2014 had expired, whereas the applicant had not started paying the debt. In any event, by the moment when the applicant applied to the court, the travel restrictions had expired as well.
15.
In his appeal against the judgment of 17 July 2015, the applicant submitted that the District Court, in taking its decision, had not examined whether the requirements of the 2007 Federal Act on Enforcement Proceedings had been complied with.
16
.
On 10 November 2015 the Moscow City Court (“the City Court”) upheld the judgment of 17 July 2015. The City Court found that the applicant had not provided any valid reason for his failure to pay the judgment debt and therefore the travel restrictions had been proportionate to the aims sought to achieve.
17.
In his cassation appeal against the decision of 10 November 2015, the applicant submitted that the District and City Courts had not examined whether he had been duly notified of the enforcement proceedings and of the time-limit set for the payment of the judgment debt.
18.
On 9 June 2016 a judge of the City Court refused to refer the applicant’s cassation appeal to the cassation court.
19.
In his second cassation appeal the applicant submitted that the bailiff had failed to justify the necessity of the travel restrictions and applied that measure automatically.
20.
On 20 September 2016 a judge of the Supreme Court of the Russian Federation refused to refer the applicant’s cassation appeal to the civil chamber of the Supreme Court. The applicant received a copy of that decision on 14 April 2017.
The 1996 Federal Act on Leaving and Entering the Russian Federation (Procedures), as worded at the material time
21.
The right of a Russian citizen to leave the Russian Federation could be temporarily restricted if he or she had evaded obligations imposed on him or her by a court. In such cases the restriction was valid until the obligation had been complied with or until the parties had settled the matter (section 15(5)).
The 2007 Federal Act on Enforcement Proceedings, in force since 1 February 2008, as worded at the material time
22.
Section 30 of the Act set out the procedure for instituting enforcement proceedings. In particular, it provided that enforcement proceedings could be instituted by the bailiffs’ service upon the request of a judgment creditor (section
30 (1)). When submitting a request for enforcement proceedings to be instituted, the judgment creditor could ask the bailiffs’ service to seize the debtor’s property in order to secure the enforcement of the judgment debt. The judgment creditor could also ask for the application of the restrictions set out in the Act (section 30 (2)). In its decision to institute enforcement proceedings the bailiffs’ service set a time
‑
limit for voluntary compliance with the judgment (section 30 (11)). The time-limit for voluntary compliance with the judgment was five days from the date of receipt by the debtor of the ruling on the institution of enforcement proceedings (sections 30 (12)). A copy of the bailiff’s decision to institute enforcement proceedings had to be sent to the judgment creditor, the debtor and to the court (or other body or State official) that had issued the writ of execution no later than the day following the day on which the decision to institute enforcement proceedings was issued (section 30 (17)).
23.
Section 67 established a framework for imposing restrictions on a debtor’s right to leave the country. In particular, it provided that a restriction on leaving the country could be imposed in the event of all the following criteria being met: enforcement proceedings had been initiated following a court decision; the bailiffs’ service had set a time-limit for voluntary compliance with the decision (and the debtor had failed to comply within that time-limit); and the debtor had no valid reason for not having complied with the judgment (section 67 (1)). A travel restriction could also be imposed at the request of the judgment creditor, which had to be submitted together with his request for enforcement proceedings to be instituted (section 67 (2)).
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 2 OF PROTOCOL N
o
24.
The applicant complained that the ban imposed by the bailiffs’ service on his leaving the territory of Russia had been in breach of Article 2 of Protocol No. 4 to the Convention which reads as follows:
“1.
Everyone lawfully within the territory of a State shall, within that territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his residence.
2.
Everyone shall be free to leave any country, including his own.
3.
No restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are in accordance with law and are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, for the maintenance of ordre public, for the prevention of crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.
4.
The rights set forth in paragraph 1 may also be subject, in particular areas, to restrictions imposed in accordance with law and justified by the public interest in a democratic society.”
Submissions by the parties
25.
The Government submitted that the interference had been in accordance with law, pursued the legitimate aim of protecting the rights of the creditor and had been necessary in a democratic society. In particular, the amount of the debt was significant, the creditor had the right to obtain the enforcement of the judgment debt and the bailiff had taken all necessary measures to notify the applicant about the enforcement proceedings and the travel restrictions.
26.
The applicant submitted that the interference had not been in accordance with law, had not pursued any legitimate aim and had not been necessary in a democratic society. In particular, he had not been duly notified neither about the opening of enforcement proceedings nor about the travel restrictions. The bailiff had not provided relevant and sufficient reasons to justify the necessity of the travel restrictions. The domestic courts had not examined the proportionality of the travel restrictions.
Admissibility
27.
The Court notes that the application is neither manifestly ill-founded nor inadmissible on any other grounds listed in Article
35 of the Convention. It must therefore be declared admissible.
Merits
28.
Article 2 of Protocol No. 4 to the Convention guarantees to any person a right to liberty of movement, including the right to leave any country for such country of the person’s choice to which he or she may be admitted. Any measure restricting that right should be “in accordance with law”, pursue one or more of the legitimate aims contemplated in the third paragraph of Article 2 of Protocol No. 4 and “be necessary in a democratic society” (see, among many other authorities,
De Tommaso v. Italy
[GC], no.
43395/09, § 104, 23 February 2017).
29.
In the present case it is not disputed that the restrictions on the applicant’s leaving Russia constituted interference with his right to leave the country, as guaranteed by Article 2 § 2 of Protocol No. 4. The Court is also ready to accept that the interference was “in accordance with law” and pursued a legitimate aim of the protection of the rights of others. The main issue to be determined in the present case is whether the travel restrictions imposed on the applicant were “necessary in a democratic society” in order to achieve that aim.
30.
Relying on principles which are well-established in its case-law (see, among numerous other authorities,
Gochev v. Bulgaria
, no. 34383/03, §§
49-50, 26 November 2009;
Khlyustov v. Russia
, no. 28975/05, § 91, 11
July 2013; and
Battista v. Italy
, no. 43978/09, §§ 41-42, ECHR 2014), the Court will examine the question whether a fair balance has been struck between the applicant’s right to leave his country guaranteed by Article 2 of Protocol No. 4 to the Convention and the creditor’s right to obtain the enforcement of the judgment debt.
31.
The Court observes that the applicant was prohibited from leaving the country by a travel ban which was issued on 7 November 2014 for a period of six month. The applicant did not claim that the length of the travel restriction was disproportionate in itself.
32.
While the need to secure the enforcement of the judgment debt and the high amount of the debt are relevant factors for the assessment of the proportionality of the travel restrictions, the Court observes that the bailiff did not cite any other reasons which would justify the imposition of the travel ban. In particular, the bailiff did not examine whether the applicant had evaded the payment of the debt and whether other measures to secure the enforcement of the judgment could have been more appropriate. The bailiff did not explain how the travel ban could have served the aim of collecting the debt, nor did he examine the applicant’s individual situation or his ability to pay the amounts due and other relevant circumstances of the case. The Court also observes that the Government have not provided any confirmation that the applicant had been duly notified of the travel restriction imposed on him.
33.
As regards the judicial review of the travel restriction applied to the applicant, the Court notes that the domestic courts merely stated that the bailiff had applied the travel restrictions in accordance with law. In none of their decisions, contrary to what is indicated in the decision of the City Court of 10 November 2015 (see paragraph 16 above), did the domestic courts asses the justification and proportionality of the travel ban imposed on the applicant.
34.
Having regard to the above, the Court considers that the domestic authorities had failed to strike a fair balance between the competing interests at stake in the present case.
35.
There has accordingly been a violation of Article
2 of Protocol No. 4 to the Convention.
APPLICATION OF ARTICLE
36.
Article
41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
Damage
37.
The applicant claimed 824.75 euros (EUR) in respect of pecuniary damage which represented the costs of his plane tickets to Thailand, costs of his travel from a railway station in Moscow to the airport and back and the penalty for not staying in the hotel booked in Thailand. He also claimed EUR 5,000 in respect of non-pecuniary damage.
38.
The Government submitted that the applicant’s claims in respect of pecuniary damage had not been supported by evidence and his claims in respect of non-pecuniary damage had been excessive and unreasonable.
39.
Having regard to the documents at its possession, the Court awards the applicant EUR 50 in respect of pecuniary damage. Making an assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 1,600 in respect of non-pecuniary damage.
Costs and expenses
40.
The applicant also claimed EUR 4,958.55 for the costs and expenses incurred in the domestic proceedings and before the Court.
41.
The Government contested those claims.
42.
Regard being had to the documents in its possession, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 1,500 covering costs under all heads, plus any tax that may be chargeable on the applicant.
Default interest
43.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
Declares
the application admissible;
Holds
that there has been a violation of Article 2 of Protocol No. 4 to the Convention;
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, the following amounts, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 50 (fifty euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,600 (one thousand six hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(iii)
EUR 1,500 (one thousand five hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 25 February 2020, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Georgios A. Serghides
Registrar
President