SECȚIUNEA I CERINȚA PELEKI c. GRECIA (solicitarea nr. 69291/12) HOTĂRÂREA Art 6 alineatul (1) (civil) • Proces echitabil • Condamnare disciplinară a unui notar pentru transferul unui teren de stat clasificat ca monument • Controlul suficient al procedurii în fața Consiliului disciplinar de către un organ judiciar de pe deplina instanță • Examinarea cauzei privind recalificarea infracțiunilor de inculpat care se bazează pe abordarea aplicată în materie penală STRASBURG 5 martie 2020 DEFINIF 07/09/2020 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din convenție. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Peleki c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care face parte dintr-o Cameră compusă din: Ksenija Turković, președinte, Krzysztof Wojtyczek, Linos-Alexere Sicilianos, Armen Harutyunyan, Pere Pastor Vilanova, Pauliine Koskelo, Raffaele Sabato, judecători, și Abel Campos, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera consiliului la 11 februarie 2020, Rend l-a pronunțat aici, adoptat la această dată: PROCEDURA 1. La originea cauzei se află o cerere (nr. 692/91/12) îndreptată împotriva Republicii Elene și al cărei resortisant al acestui stat, dna Ekaterini Peleki, reclamanta, a sesizat Curtea la 22 octombrie 2012, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Recurenta a fost reprezentată de ME I. Ktistakis, avocat în Atena. Guvernul grec a fost reprezentat de delegații agentului său, dl G. Papadaki, director la Consiliul juridic al statului, și domnul A. Maggrigi, autoare la Consiliul juridic al statului. Recurenta se plângea de o încălcare a dreptului său la un proces echitabil garantat prin art. 6 din Convenție. La 15 mai 2018, cererea a fost comunicată guvernului. FACEȚI CIRCUMSTANȚELE LÂNGII 5. Recurenta s-a născut în 1965 și locuiește în Atena. E notar. În iulie 2006 a fost publicată o decizie ministerială a miniștrilor agriculturii și finanțelor care prevăd schimbul unei părți distincte a lacului Vistonida, aparținând Mănăstirii din Vatopedi, împotriva proprietăților imobiliare aparținând statului grec. În mai 2007 și în decembrie 2007, reclamanta, în calitate de notar, a încheiat două contracte între societatea imobiliară Elenă ( Κτηματική εταιρία του Δημοσίου) și mănăstirea Vatopedi având ca obiect schimbul menționat anterior. Aceste contracte prevedeau în special ca mănăstirea Vatopedi să obțină proprietatea asupra unei suprafețe de 860,8 hectare situate în Uranoupoli, regiunea Chalcidic. Potrivit recurentei, contractul principal includea: (a) o declarație pe propria răspundere redactată de către lnangokastro sau ruinele de la abia Sfântului Nicolas, clasificate ca monumente bizantine prin decizii ministeriale din 1981 și, respectiv, 1984; și (b) o declarație din partea celor două părți contractante potrivit căreia bunurile schimbate nu ar fi situate în afara unui sit arheologic. În septembrie 2008, au fost publicate articole de presă privind schimbul de terenuri între statul și mănăstirea din Vatopedi, care implică faptul că schimbul era în favoarea mănăstirii. În urma unei anchete disciplinare, la 23 octombrie 2008, procurorul adjunct a inițiat o acțiune disciplinară împotriva recurentei în fața Consiliului disciplinar de prim grad al notarilor din apropierea tribunalului în primă instanță din statul de judecată (Πρωτοβάθμιο Πειθ Recurenta a fost acuzată: (a) de faptul că a redactat contractele menționate mai sus, în timp ce a știut că terenul în cauză fusese clasificat ca sit arheologic și că, de la decizia ministerială din 1965, făcea parte dintr-un sit protejat de Legea nr. 3028/2002 privind protecția monumentelor istorice și a moștenirii culturale în general (art. 59 din legea menționată anterior) și (b) de crearea, împreună cu partenerul său, a unei societăți cu răspundere limitată. Consiliul disciplinar, compus din trei membri, a organizat audierea la 10 februarie 2009. Recurenta a fost reprezentată de cei doi avocați ai săi și a oferit doi martori, care au fost ascultați. Potrivit procesului-verbal al ședinței, procurorul K.T., care a fost ultima persoană în sine, a propus reținerea vinovăției reclamantei pentru cele două infracțiuni care i-au fost reproșate. Avocații recurentei nu și-au exprimat pledoaria nici după rechiziționarea procurorului cu privire la vinovăția reclamantei, nici după cea privind pedeapsa. Acesta nu apare pe procesul-verbal decât procurorul K.T. a fost retras înainte de începerea deliberării. 10. Consiliul disciplinar a adoptat decizia nr. 3/2009 la 19 februarie 2009. Potrivit primei pagini a acestei decizii, procurorul general K.T. a fost membru al consiliului disciplinar, ceea ce a condus la patru membri ai consiliului respectiv în ședința din 10 februarie 2009. Nici decizia nu menționa că K.T. a fost retras înainte de începerea deliberării. 11. Consiliul disciplinar a indicat faptul că terenul în litigiu fusese calificat drept spațiu care constituia mediul de monumente istorice El a considerat, în conformitate cu decizia ministerială menționată anterior, că peninsula d'Athos constituia în întregime un spațiu care constituia mediul monumentelor istorice. Prin urmare, acesta concluzionează că terenul nu putea face obiectul unei tranzacții. În plus, potrivit consiliului disciplinar, recurenta a omis să indice în corpul contractului că cele două monumente istorice situate pe terenul în cauză erau excluse din tranzacție, în timp ce aceasta știa că singura trimitere la planul topografic anexat contractului nu era suficientă. Consiliul disciplinar a decis să retrimite cauza în fața instanței judecătorești din statul de judecată în formațiune de cinci judecători, astfel încât aceasta din urmă să decidă cu privire la instigarea recurentei la interdicția definitivă de a-și exercita funcțiile. 12. La 23 iunie 2009, președintele Tribunalului de Primă Instanță în formație de cinci judecători a stabilit o dată de încuviințarea instanței. La 13 iulie 2009, recurenta, susținând că acuzația care o afectase se schimbase, a depus o cerere de retragere (αίτηση ανάκλησης ) din actul de stabilire a datei de încuviințare. În cererea sa, Comisia a explicat că consiliul disciplinar a fost de acord să fi încheiat contracte privind transferul unui teren calificat din spațiu care constituie mediul de monumente istorice și nu de sit arheologic și că aceasta trebuia, prin urmare, să adauge la dosar prezentarea apărării sale cu privire la această nouă acuzație. La 20 iulie 2009, președintele Tribunalului de apel a respins cererea recurentei pe motiv că aceasta și-a prezentat apărarea în fața consiliului disciplinar la 28 noiembrie 2008 în memoriul în răspuns. 13. La 21 ianuarie 2010, recurenta a înaintat Consiliului disciplinar o cerere de retragere a deciziei nr. 3/2009 pronunțată de același consiliu. În cererea ei, ea susținea în special că procurorul general K.T. nu a fost retras după rechizitoriul său și înainte de începerea deliberării. Consiliul disciplinar a avut loc la 23 aprilie 2010. 14. La 20 mai 2010, prin decizia nr. 11/2010, Consiliul disciplinar a respins cererea recurentei pentru inadmisibilitate. La începutul deciziei sale, acesta a menționat că procurorul era prezent la tribunalul din 10 februarie 2009 și că era retras după ce și-a formulat rechiziția și înainte de începerea deliberării. 15. La 25 ianuarie 2010, recurenta și-a depus memoriul de apărare în fața Tribunalului. Aceasta susținea, printre altele, că procedura în fața consiliului disciplinar ar trebui anulată din cauza participării procurorului general K.T. rezumatului consiliului și al deliberărilor și că drepturile sale protejate prin convenție au fost încălcate din cauza recalificării acuzațiilor aduse împotriva sa. 16. La 29 noiembrie și la 14 decembrie 2010, Curtea de apel din cadrul ședinței. Avocații recurentei au prezentat un motiv suplimentar de nulitate, susținând că președintele consiliului disciplinar a refuzat să le dea cuvântul ca urmare a rechiziționării procurorului. 17. Prin Hotărârea nr. 8/2010 din 14 decembrie 2010, Curtea de apel a respins primul motiv al recurentei privind participarea procurorului la sinteza consiliului disciplinar și la deliberările pe motiv că a rezultat din procesul-verbal că procurorul nu făcea parte din consiliu și că era retras înainte de deliberări. În ceea ce privește cel de-al doilea motiv al recurentei, instana de apel a amânat ședina, astfel încât Direcia Generală Antichităi și mostenirea culturală să indice dacă bunul imobil se afla pe un sit arheologic sau sigila era situat într-un spaiu care constituia mediul de monumente istorice. Instanța de apel nu oferă niciun răspuns la cel de-al treilea motiv prezentat de recurentă. 18. La 28 martie 2011, Hotărârea Generală Antichități și Moștenire Culturală a răspuns că decizia ministerială din 1965 includea terenul care a făcut obiectul transferului. Ca urmare a acestui răspuns, instanța de apel din 29 martie și 5, 12 și 19 aprilie 2011. Prin hotărârea nr. 7/2011 din 19 aprilie 2011, Comisia a considerat că terenul în cauză făcea parte din situl protejat și calificat drept monument istoric clasificat prin decizia ministerială din 1965. 19. Curtea de Apel a reamintit că, în conformitate cu art. 7 din Legea nr. 3028/2002, bunurile imobile anterioare datei de 1453 nu puteau face obiectul unor tranzacții. Aceasta a indicat, în ceea ce privește eventuala tranzacție de bunuri imobile care aparțineau statului de la 1453, că din combinarea dispozițiilor de protecție a patrimoniului cultural, inclusiv art. 22 alin. (2) și 28 din Legea nr. 3028/2002, dar și din faptul că monumentele istorice aparținând statului erau, prin natura și destinația lor, bunuri comune care nu puteau face obiectul unor tranzacții, în conformitate cu art. 596 și 968 din Codul civil, că nici aceste bunuri nu puteau face obiectul unui transfer. Curtea de apel a subliniat că nu a reieșit din dosarul cauzei că recurenta avea cunoștință de faptul că întregul sit fusese clasificat ca monument istoric la semnarea primului contract, în mai 2007, dar că aceasta ar fi știut dacă ar fi manifestat mai multă diligență. În orice caz, conform instanței de apel, reclamanta știa acest lucru în momentul semnării celui de-al doilea contract, în decembrie 2007. 20. Instanța de apel a indicat, de asemenea, că în bunul imobil care a făcut obiectul transferului erau incluse ruinele fortului bizantin situat la locul menționat Frangokasro și ruinele de lacună Saint-Nicolas, precum și spațiul care constituie mediul lor, în conformitate cu art. 6 alineatul (2) din Legea nr. 3028/2002. Aceste ruine fuseseră clasificate monumente istorice prin decizii ministeriale din 1981 și 1984 și, prin urmare, nu puteau fi transferate, în conformitate cu art. 7 alineatul (1) din legea menționată anterior. Potrivit instanței de recurs, recurenta a omis să excludă cele două monumente istorice și spațiul care constituie mediul lor de teren transferat, dat fiind că declarația pe propria răspundere a reprezentantului privind planul topografic anexat contractului nu a fost suficientă și că reclamanta ar fi trebuit, de asemenea, să declare acest lucru în corpul contractului. 21. În opinia sa, recurenta și-a prezentat argumentele referitoare la recalificarea acuzațiilor, iar instana de apel a răspuns prin faptul că, deși procedura disciplinară viza un sit arheologic, aceasta se referea și la art. 59 din Legea nr. 3028/2002 și la decizia ministerială din 1965. În conformitate cu hotărârea ministerială menționată anterior și protejată prin Legea nr. 3028/2002, Curtea disciplinară nu a considerat că recurenta a fost acuzată de transferarea unui monument și că, prin urmare, consiliul disciplinar nu a recalificat faptele reproșate recurentei. 22. Instanța de apel a judecat-o pe reclamantă vinovată de cele două infracțiuni care i-au fost reproșate, și anume: (a) transferul unui teren care nu putea face obiectul unui transfer, deoarece acesta fusese clasificat monument istoric prin decizia ministerială din 1965 și era protejat prin Legea nr. 3028/2002, fără a avea, în plus, nici în primul și nici în cel de-al doilea contract, exclus din transfer cele două monumente istorice bizantine care nu puteau face obiectul unui transfer; și (b) crearea unei societăți cu răspundere limitată. 23. Curtea de apel a condamnat-o pe reclamantă la o interdicție temporară de a-și exercita funcțiile pe o perioadă de patru luni pentru prima încălcare, pe cea privind transferul monumentelor istorice și pe cea de două luni pentru a doua infracțiune, pe cea referitoare la înființarea unei societăți cu răspundere limitată. 24. La 28 decembrie 2011, recurenta s-a ocupat de casarea în fața Camerei Penale a Curții de Casație, repetând argumentele pe care le prezentase în fața tribunalului. 25. La 5 iunie 2012, prin hotărârea nr. 916/2012, Curtea de Casație a anulat hotărârea Curții în ceea ce privește înființarea de către reclamant a unei societăți cu răspundere limitată, întrucât hotărârea în cauză nu preciza în ce mod această creare ar fi incompatibilă cu calitatea sa de notar. Cu toate acestea, Comisia a respins recursul recurentei în ceea ce privește celelalte motive prezentate de aceasta. Mai precis, Curtea de Casație a statuat că: [reclamanta] a redactat contractele în cauză, în pofida faptului că a fost vorba despre un bun imobil care era clasificat în mod legal ca sit arheologic și care includea în plus monumente clasificate [ca monumente istorice] și pe care nu le excludea [acestea din urmă] de la transfer (...) În ceea ce privește motivul invocat de recurentă, întemeiat pe presupusa participare a procurorului la formarea și la deliberările Consiliului disciplinar, Curtea de Casație l-a respins, considerându-l imprecis, având în vedere că nu a fost luată în considerare nicio declarație și că instanța de apel a respins această afirmație ca fiind nefondată. Comisia a respins, de asemenea, motivul întemeiat pe presupusul refuz de a da cuvântul avocaților recurentei în fața Consiliului disciplinar, deoarece din procesul-verbal al hotărârii Tribunalului din cauza căruia recurenta nu a invocat acest motiv în fața acestei instanțe. În cele din urmă, Curtea de Casație a statuat că nu a existat nici o recalificare a acuzațiilor, deoarece, la prima formulare a acuzațiilor, cele două contracte fuseseră citate și faptul că zona fusese clasificată ca sit arheologic a fost menționată de asemenea. Comisia a considerat că decizia consiliului disciplinar n a făcut doar să clarifice acuzația, precizând numărul celui de-al doilea contract, precum și actul administrativ prin care a fost clasificată zona situl arheologic. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ RĂSPUNS Codul notarilor 27. Dispozițiile relevante în speță din Codul notarilor (Legea nr. 2830/2000) sunt astfel formulate: art. 42 Fiecare act sau comportament vinovat și atribuibil notarului care contravine dispozițiilor acestui cod sau care nu este compatibil cu responsabilitatea acestuia constituie o infracțiune disciplinară și este pedepsit în conformitate cu dispozițiile acestei legi. Obligațiile notarilor sunt stabilite în dispozițiile generale și speciale privind exercitarea sarcinilor, organizarea și funcționarea oficiilor notariale și statutul acestora în general. Instrucțiunile sau circularele adresate notarilor în temeiul legii, precum și cele referitoare la organizarea, funcționarea oficiilor notariale și statutul notarilor creează obligații față de aceștia. mai mult decât atât, în cazul în care o persoană nu are dreptul la un permis de ședere pe teritoriul unui stat membru sau al unui stat membru al Uniunii Europene sau al unui stat membru al Uniunii Europene sau al unui stat membru al Uniunii Europene sau al Liechtensteinului, statul membru în cauză informează statul membru în cauză cu privire la motivele care au stat la baza unei astfel de decizii. (a) încălcarea obligațiilor și a interdicțiilor prevăzute de lege și de alte regulamente sau circulare care au legătură cu statutul de notar; (b) încălcarea normelor impuse de lege și de celelalte dispoziții normative pentru exercitarea funcțiilor de notar și a activităților legate de aceste funcții; (c) încălcarea normelor care reglementează organizarea, sediul și funcționarea oficiilor notariale; (d) orice comportament vinovat, incompatibil cu statutul de notar, care dăunează în mod evident prestigiului [lelui] sau prestigiului corpului notarial; (e) încălcarea normelor deontologice și a directivelor legale ale autorităților publice, ale Comitetului de coordonare a asociațiilor notariale din Grecia, precum și a asociațiilor notariale. Activitatea sindicală nu este niciodată calificată ca fiind o încălcare disciplinară. (b) o amendă cuprinsă între douăzeci de mii și trei sute de mii de drahme. (d) interdicția definitivă de a-și exercita funcțiile. mai mult de un an de la data intrării în vigoare a prezentului regulament. Instanțele disciplinare, pentru notari, sunt cursuri și consiliere disciplinară. Cursurile care exercită o instanță disciplinară sunt cursurile de apel, compuse din cinci membri. Consiliile care exercită o instanță disciplinară sunt: (a) consilii disciplinare compuse din trei membri în fiecare instanță de primă instanță și (b) consilii disciplinare compuse din cinci membri în fiecare curte de judecată. □ art. 57 mai jos. Cursurile de apel formate din cinci membri sunt competente pentru a impune sancțiunea de interzicere definitivă a exercitării funcțiilor notarilor în exercițiu în regiunea lor. Cursurile menționate la alineatul precedent sunt responsabile de licitarea infracțiunilor disciplinare severe numai după ce au fost retrimise de către consiliile disciplinare. În cazul în care instanța de recurs consideră că persoana recunoscută vinovată de încălcarea sancțiunii disciplinare trebuie pedepsită cu o sancțiune mai puțin severă decât interdicția definitivă de a exercita o cale de atac, aceasta aplică, la discreția sa, sancțiunea corespunzătoare, fără a fi obligată de decizia de trimitere a consiliului disciplinar. □ art. 60 mai jos. Cei trei membri ai consiliului disciplinar sunt președintele consiliului sau judecătorul care se ocupă de Curtea de Primă Instanță, un judecător de primă instanță și un notar, sau suplinitorii lor (...) Procedura disciplinară este independentă și separată de orice altă procedură. Procedura penală nu suspendă procedura disciplinară. Cu toate acestea, având în vedere circumstanțele cazului tratat, Consiliul disciplinar poate dispune suspendarea [procedurii disciplinare] până la încheierea procedurilor penale. Tribunalul de Justiție sau Curtea, precum și ordinul de exonerare, nu împiedică consiliul disciplinar să trateze urmărirea disciplinară și acesta este autorizat să ia în considerare cazul penal. mai mult decât atât. Procurorul care lansează procesul disciplinar este autorizat să fie prezent la tribunal sau să fie înlocuit de un alt procuror. Se retrage după ce se termină discuția și înainte de începerea deliberării. □ art. 94 mai sus. Hotărârile disciplinare ale cursurilor de recurs sunt supuse recursului în Casație în fața Camerei Criminale a Curții de Casație conform termenilor și procedurii prevăzute dispozițiile Codului de procedură penală care se aplică prin analogie (...) □ Legea nr. 3028/2002 privind protecția antichităților și a patrimoniului cultural în general 28 . Dispozițiile relevante în speță ale Legii nr. 3028/2002 privind protecția antichităților și a patrimoniului cultural în general se citesc astfel: art. 2 lit. monumentele imobiliare includ instalațiile, structurile și elementele decorative și alte elemente care fac parte integrantă din acestea, precum și mediul lor imediat (...). (c) "site-uri arheologice" se referă la zone terestre, maritime, lacustre sau fluviale care conțin sau prezintă indicii că acestea conțin monumente antice sau ar fi fost clustere monumentale, rezidențiale sau funerare între antichitate și 1830. Siturile arheologice includ, de asemenea, mediul liber necesar care permite monumentelor rămase să formeze o unitate istorică, estetică și funcțională (...). (d) Termenul "site-uri istorice" se referă la zone terestre, maritime, lacustre sau fluviale care au fost sau prezintă indicii conform cărora acestea ar fi fost site-ul de evenimente excepționale, istorice sau mitice sau zone care conțin sau prezintă indicii conform cărora ele conțin monumente după 1830 sau opere complexe ale omului și ale naturii ulterioare anului 1830, care sunt spații caracteristice și omogene, care pot fi limitate topografic și care trebuie protejate din cauza semnificației lor în domeniile folclorice, etnologice, sociale, tehnice, arhitecturale, industriale sau, mai general, istorice, artistice sau științifice. mai mult decât atât, în conformitate cu art. 6 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. monumentele imobiliare includ (a) monumentele antice anterioare anului 1830 (...). Desemnarea unui bun ca monument poate include, de asemenea, bunuri mobile legate de o utilizare specială a bunului, de utilizări conforme cu caracterul său ca monument și cu zona înconjurătoare sau cu elemente ale acestuia (...). (...) 4. Vechile monumente imobiliare sunt protejate prin lege fără a fi nevoie de un act administrativ (...) monumentele imobiliare vechi înainte de 1453 aparțin statului și sunt bunuri care nu pot face obiectul unei tranzacții sau al unei prescripții dobândite. mai mult decât atât, art. 21 alineatul (1). monumentele mobile antice anterioare anului 1453 sunt proprietatea statului și nu pot face obiectul unei prescripții dobândite sau al unei tranzacții în sensul articolului 666 din Codul civil. mai mult decât atât, art. 28 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) și art. 28 alineatul (1) litera (b) punctul (iii) punctul (iv) din Regulamentul (UE) nr. Persoana care are posesia unei antichități mobile anterior datei de 1453 poate transfera posesia acesteia după ce a notificat Serviciului intenția sa și datele de contact ale eventualului titular, care este obligată să solicite un permis de posesie care va fi eliberat în conformitate cu art. 23. (...) 3. Transferul dreptului de proprietate asupra unui monument mobil care aparține unei persoane juridice de drept public, unei autorități locale sau unei persoane juridice de drept privat din sectorul public în sens larg [...] este posibil la decizia ministrului culturii, după consultarea Consiliului sub pedeapsa nulității. Decizia de mai sus poate impune condiții persoanei căreia îi sunt transferate monumentele. În cazul vânzării, statul poate să își exercite dreptul de preempție la același preț în termen de trei (3) luni de la depunerea cererii în cauză. În cazul în care o persoană care transferă proprietatea sau proprietatea asupra unui monument sau care deține proprietatea asupra acestuia sau acceptă proprietatea fără autorizație, aprobarea sau notificarea prevăzută de lege este pedepsită cu o pedeapsă cu închisoarea de până la doi (2) ani. O sentință minimă de doi (2) ani de închisoare va fi acordată siil sil s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceste sancțiuni sunt aplicate în cazul în care nu sunt penalizate cu mai multă forță de o altă dispoziție. mai mult de 29 de persoane. Decizia ministerială nr. 5980/16.10.1965 descrie monumentele bizantine și post-bizantine și spațiul înconjurător al acestora, și anume orice spațiu din jurul regiunii peninsulei Daš, monumente istorice clasificate ca urmare a importanței lor arheologice. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIA 30. Invocând art. 6 din convenție, recurenta consideră că mai multe dintre cerințele acestei dispoziții au fost încălcate în cadrul procedurii disciplinare și judiciare privind sancțiunile care i-au fost impuse. La art. 6 alineatul (1) prevede în părțile sale relevante în speță că: mai exact, orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială, instituită prin lege, care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Guvernul, trimițându-l înapoi la cazul Durand c. Franța (dec.) (nr. 10212/07, § 56, 31 ianuarie 2012) susține că procedurile disciplinare inițiate împotriva recurentei nu fac obiectul unei acuzații penale. Acesta indică faptul că procedurile menționate anterior au un caracter administrativ și că infracțiunile menționate se referă la încălcarea obligațiilor profesionale și că acestea nu sunt de natură penală. În plus, potrivit guvernului, sancțiunea aplicată, la data la care se face o interdicție temporară a recurentei de a-și exercita funcțiile, este, în opinia sa, o sancțiune disciplinară clasică care nu atinge un nivel de gravitate comparabil cu cel al sancțiunilor penale. 32. Guvernul pare, de asemenea, să conteste implicit aplicabilitatea generală a articolului 6 din Convenție, susținând că procedura în fața consiliului disciplinar de prim grad nu a dus la o decizie definitivă, deoarece, în opinia sa, prin decizia 3/2009, Consiliul disciplinar a trimis cauza în fața instanței judecătorești și, prin urmare, nu a avut loc nicio contestație a cărei cauză ar fi fost decisivă pentru drepturile recurentei. 33. Recurenta susține că art. 6 din Convenție se aplică în speță sub aspectul penal al acesteia. În această privință, Comisia susține că natura dreptului de proprietate asupra căreia a fost condamnată, în special cea a unui certificat fals în momentul redactării contractelor, care ar fi demonstrat caracterul nearheologic al terenului transferat, este o încălcare prevăzută de Codul penal. Aceasta adaugă că procedura împotriva ei este: după ancheta preliminară, în fața judecătorilor penali și a procurorilor, și că recursul său la Casație a fost introdus în fața camerei criminale a Curții de Casație. În cele din urmă, sancțiunile care i-ar fi putut fi impuse aveau, în opinia ei, un caracter penal de gravitate. Lactee de la Cour 34. Curtea reafirmă autonomia noțiunii de "acuzare în materie penală" cum ar fi condiționarea art. 6 alin. (1) din Convenție. Conform jurisprudenței sale constante, existența sau nu a unei acuzații în materie penală trebuie să fie apreciată pe baza a trei criterii, denumite în mod curent "criterii Engel" (engel și altele). Țările de Jos, 8 iunie 1976, § 82, seria A nr. 22. Primul este calificarea juridică a încălcării dreptului intern, al doilea este natura înseși a dreptului la liberă circulație și al treilea este gradul de severitate al sancțiunii pe care o poate suporta persoana respectivă. Al doilea și al treilea criteriu sunt alternative și nu neapărat cumulative. Acest lucru nu împiedică adoptarea unei abordări cumulative dacă analiza separată a fiecărui criteriu nu permite o concluzie clară cu privire la existența unei acuzații în materie penală (a se vedea, printre altele, Jussila c. Finlanda [GC], nr. 73053/01, § 30-31, CEDO 2006-XIV și Ezeh și Connors c. Regatul Unit [GC], nr. 3966/98 și 408/98, § 82, CEDO 2003-X. 35. Curtea este implicată în diferite cauze privind aplicarea procedurilor disciplinare prevăzute la art. 6 alineatul (1) din Convenție sub aspectul său penal. Comisia consideră de mult timp că urmărirea disciplinară nu se încadrează, ca atare, în materia penală Belgia, 23 iunie 1981, § 42, seria A nr. 43, și Durand, decizia menționată anterior, § 56, și cauzele menționate în aceasta). Au fost vizate mai multe categorii profesionale: avocați ( Brown c. Regatul Unit (dec.), nr. 38644/97, 24 noiembrie 1998, Müller-Hartburg c. Austria, nr. 47195/06, § 41-48, 19 februarie 2013, Helmut Blum c. Austria, nr. 33060/10, § 59, 5 aprilie 2016 și Biagoli c. San Marino (dec.), nr. 64735/14, §§ 51-57, 13 septembrie 2016) ; funcționari (J.L. Franța (dec.), nr. 17055/90, 5 aprilie 1995, Costa c. Portugalia (dec.), nr. 44335/98, 9 decembrie 1999, Linde Falero c. Spania (dec.), nr. 51535/99, 22 iunie 2000, Moullet c. Franța (dec.), nr. 27521/04, 13 septembrie 2007, Vagenas c. Grecia (dec.), nr. 53372/07, 23 august 2011 și Nikolova și Vandova c. Bulgaria, nr. 20688/04, § 59, 17 decembrie 2013) ; medici (Ouendeno c. Franța (dec.), nr. 18441/91, 2 martie 1994); militari (Kaplan și Karaca c. Turcia (dec.), nr. 40536/98, Gökden și Karacol c. Turcia, (dec.), nr. 40555/98, Batur c. Turcia, (dec.), nr. 38604/97, Duran și alții c. Turcia (dec.), nr. 38925/97, Yildirim c. Turcia (dec.), nr. 4080/98 și Durgun c. Turcia (dec.), nr. 40551/98, deciziile din 4 iulie 2007); lichidatori judiciari (Galina Kostova c. Bulgaria, nr. 36181/05, § 52, 12 noiembrie 2013) ; judecători (Oleksandr Volkov, citată anterior, §§ 92-95, Di Giovanni c. Italia, nr. 51160/06, § 35, 9 iulie 2013, Sturua c. Georgia, nr. 45729/05, § 28, 28 martie 2017 și Kamenos c. Cipru, nr. 147/07, §§ 50-53, 31 octombrie 2017) și, ca în circumstanțele prezentei cauze, notari (Durand, decizia menționată anterior, §§ 55-60; a se vedea, de asemenea, Yankov c. Bulgaria (dec.), nr. 44768/10, 18 iunie 2019). Acest lucru poate fi diferit, desigur, în unele cazuri specifice, de exemplu, atunci când este în joc privarea de libertate (Engel și altele, citată anterior, §§ 80-85). 36. Curtea amintește, de asemenea, că faptul că actele care pot duce la o sancțiune disciplinară constituie, de asemenea, infracțiuni nu este suficient pentru a considera că o persoană responsabilă în conformitate cu dreptul disciplinar este Slovenia, nr. 12096/14 și nr. 393316, § 56, 4 iunie 2019; cu trimitere la Müller-Hartburg c. Austria, nr. 47195/06, 19 februarie 2013 și Biagoli c. San Marino (dec.), nr. 8162/13, 8 iulie 2014). 37. Curtea nu consideră că există motive pentru a se asigura că această abordare nu este luată în considerare în prezenta cauză. În primul rând, aceasta arată că textele administrative aplicate în cadrul procedurilor în litigiu intră sub incidența regimului disciplinar aplicabil notarilor. Faptele care au fost reproșate recurentei și care, după cum susține aceasta, au intrat în domeniul de aplicare al legii penale erau, de asemenea, contrare articolului 43 din Legea nr. 2830/2000 a Codului notarilor. În cele din urmă, în ceea ce privește gradul de severitate a sancțiunii pe care ar putea să o suporte persoana în cauză, Curtea constată că interdicția definitivă de a-și exercita funcțiile are un caracter general disciplinar. Mai mult decât atât, Comisia remarcă faptul că nu există un nivel de gravitate comparabil cu cel al sancțiunilor penale. În aceste condiții, Comisia consideră că urmărirea disciplinară a recurentei și a procedurilor judiciare nu se încadrează în domeniul de aplicare al componentei penale a art. 6 din Convenție. 38. În măsura în care guvernul în litigiu la aplicabilitatea articolului 6 din Convenție sub aspect civil în cadrul procedurii în fața consiliului disciplinar de prim grad, Curtea amintește că, pentru ca art. 6 alineatul (1) să găsească să se aplice sub partea sa civilă, este necesar să se aibă Trebuie să fie vorba despre o cauză reală și serioasă, care poate privi atât existența unui drept, cât și întinderea sa sau modalitățile sale de exercițiu. În cele din urmă, rezultatul procedurii trebuie să fie direct decisiv pentru dreptul în cauză, o legătură slabă sau un impact îndepărtat nu este suficient pentru a implica art. 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea, printre altele, Micallef c. Malta [GC], nr. 17056/06, § 74, CEDO 2009 și Regner c. Republica Cehă [GC], nr. 35289/11, § 99, 19 septembrie 2017). 39. Curtea amintește, de asemenea, că, în conformitate cu jurisprudența sa constantă, un litigiu disciplinar a cărui responsabilitate este, ca și în speță, dreptul de a continua să practice o profesie cu titlu liberal poate duce la apariiei unor drepturi civile în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenie (a se vedea, printre altele, Philis c. Grecia (nr. 2), Hotărârea din 27 iunie 1997, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1997 - IV, p. 1085, § 45). Prin urmare, Curtea recunoaște că art. 6 alin. (1) din Convenție se aplică nu numai în cazul în care reclamantul face obiectul unei interdicții temporare (Diennet c. Franța, Hotărârea din 26 septembrie 1995, seria A n° 325 - A, p. 8 și 13, §§ 11 și 27) sau permanent d își exercită ocupația (Ac. Finlanda (dec. ), nr. 44998/98, 8 ianuarie 2004), dar și în cazul impunerii unei amenzi pecuniare ( Hurter c. Elveția (dec. ), 53146/99, 8 iulie 2004). Într-adevăr, o procedură nu este indispensabilă pentru a judeca aplicabilitatea articolului 6 alineatul (1) din Convenție; este suficientă, dacă este cazul, ca dreptul de a exercita o ocupație să fie în joc, doar pentru că suspendarea exercitării profesiei este inclusă în catalogul măsurilor posibile împotriva reclamantului (Damilakos c. Grecia , nr. 13320/03, § 16, 30 martie 2006). 40. Prin urmare, art. 6 din Convenție găsește că este necesar să se aplice în cazul de față sub aspectul său civil. 41. Pe de altă parte, având în vedere că respondența nu este în mod clar întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că aceasta nu se confruntă, de asemenea, cu nici un alt motiv de refuz, Curtea declară că este admisibilă. Cu privire la fond Argumentele recurentei 42. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, recurenta se plânge de mai multe încălcări ale acestui articol în cursul procedurii disciplinare și judiciare împotriva sa. 43. În primul rând, recurenta se plânge de două aspecte ale procedurii în fața consiliului de prim grad. Aceasta denunță, pe de o parte, refuzul președintelui consiliului de prim grad de a da cuvântul avocaților săi după rechiziționarea procurorului cu privire la vinovăție și după rechiziționarea acestuia cu privire la pedeapsă și, pe de altă parte, participarea procurorului la sinteză și la deliberări. 44. În ceea ce privește prima parte a cauzei sale, recurenta a susținut că nu a putut să răspundă concluziilor procurorului și nici să ia cuvântul în ultimă instanță. În ceea ce privește a doua parte a plângerii sale, Comisia susține că consiliul de prim grad nu a fost instituit în conformitate cu legea în conformitate cu art. 6 din convenție din cauza participării procurorului la sinteză. Într-adevăr, Comisia consideră că participarea procurorului la sinteză a adus atingere principiului egalității armelor și a pus sub semnul întrebării independența consiliului. Potrivit recurentei, participarea procurorului la deliberările din procesul-verbal, care nu ar indica retragerea procurorului general înainte de începerea deliberării, și, de asemenea, a deciziei nr. 3/2009, care ar menționa faptul că procurorul este un membru al consiliului de administrație care s-a aflat în sala de deliberări din sediul Tribunalului de Primă Instanță Recurenta susține că formulările menționate mai sus din procesul-verbal și din Decizia nr. 3/2009 nu pot fi atribuite unei erori din partea secretarului pe motiv că acesta a fost același cu cel din cadrul reuniunii din 23 aprilie 2010 privind cererea sa de retragere din Decizia nr. 3/2009 și că nici una dintre aceste formulări nu figurează în Decizia nr. 11/2010 (punctul 14 de mai sus). 45. Recurenta indică faptul că nu a putut fi remediată pretinsele deficiențe ale procedurii în fața consiliului disciplinar în urma procedurii din două motive. În opinia sa, prima este că, în conformitate cu dreptul elen, necunoașterea drepturilor la apărare recunoscute de convenție are drept consecință nulitatea absolută a procedurii care poate fi invocată în toate etapele procedurii până la Curtea de Casație. Al doilea motiv se referă la rolul procurorului în procedurile disciplinare împotriva notarilor; în acest caz, procurorul K.T. a pronunțat o rechiziționare în care solicita un verdict de vinovăție împotriva recurentei și pronunțarea unei interdicții definitive de a-și exercita funcțiile împotriva acesteia; în opinia sa, este, prin urmare, cert că procurorul K.T. i-a influențat pe membrii consiliului. 46. În al doilea rând, recurenta susține că Curtea de Casație a refuzat să răspundă la argumentul său cu privire la presupusul refuz al Consiliului de prim grad de a da cuvântul avocaților săi. Mai precis, aceasta indică faptul că Curtea de Casație a respins motivul în cauză prin faptul că a răspuns că, având în vedere procesele-verbale, acest motiv nu fusese invocat în fața instanței de recurs și, prin urmare, nu putea fi invocat în fața acesteia. Cu toate acestea, în opinia recurentei, contrariul a apărut din procesul-verbal al hotărârii nr. 8/2010, chiar dacă instanța de recurs nu ar fi răspuns la motivul invocat. Prin urmare, recurenta consideră că, prin respingerea motivării sale, Curtea de Casație și-a încălcat dreptul la un proces echitabil și că obligația instanței respective de a-și justifica hotărârile. 47. În cele din urmă, recurenta susține că acuzațiile aduse împotriva acestora au fost recalificate de mai multe ori în condiții care, în opinia sa, i-au încălcat drepturile la apărare care decurg din art. 6 din convenție, în special în casare, deoarece, în această etapă, nu mai putea prezenta noi probe și nici nu putea solicita audierea unor noi martori. Într-adevăr, aceasta arată că, chiar dacă toate acuzațiile aduse împotriva sa se referă la legislația privitoare la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Argumentele guvernului 48. În ceea ce privește presupusul refuz al președintelui Consiliului de a da cuvântul avocaților recurentei, guvernul declară că nu reiese din procesul-verbal sau din decizia nr. 3/2009 a Consiliului de primă calitate că avocații recurentei au solicitat cuvântul. Îndreptându-se spre a doua parte a plângerii formulate de recurentă, guvernul susține că formulările utilizate în procesul-verbal și în decizia nr. 3/2009 sunt în mod evident cauzate de neconfruntări și erori din partea secretarului. Acesta susține că a reieșit din procesul-verbal, care menționa numele membrilor consiliului, precum și numele procurorului și al secretarei și menționa că aceștia din urmă erau prezenți, că procurorul nu era membru al consiliului și că, prin urmare, nu era retras împreună cu consiliul în timpul deliberării. 49. În ceea ce privește, pe de o parte, presupusul refuz al președintelui consiliului disciplinar de a da cuvântul avocaților recurentei și, pe de altă parte, motivarea Curții de Casație pentru respingerea cauzei în cauză, Guvernul susține că nu reiese din procesul-verbal al procedurii în fața consiliului disciplinar că avocații recurentei au solicitat cuvântul și că Consiliul a refuzat să le dea acest lucru. Guvernul indică, de asemenea, faptul că nu reiese din procesul-verbal al hotărârii nr. 7/2011 a Tribunalului de Primă Instanță, și anume din hotărârea definitivă, că recurenta a invocat un motiv de recurs întemeiat pe dreptul de a da cuvântul avocaților săi și, prin urmare, consideră că Curtea de Casație a respins în mod corespunzător acest motiv de casare. Comitetul consideră, de asemenea, că Curtea de Casație se pronunță în mod motivat cu privire la afirmațiile recurentei. În orice caz, potrivit guvernului, din moment ce instanța nu examinează apelurile formulate împotriva deciziilor consiliului, ci examinează din nou dosarul fără a fi obligat de hotărârile acestei instanțe, procedura în fața acestei instanțe superioare Consiliului a respectat, în speță, toate garanțiile prevăzute la art. 6 din Convenție. 50. În ceea ce privește recalificarea acuzațiilor, guvernul afirmă că decizia nr. 3/2009 a consiliului disciplinar indică faptul că bunul imobil face parte dintr-un sit arheologic și precizează exact ce este un sit care constituie mediul de monumente arheologice, care, în conformitate cu art. 2 din Legea nr. 2038/2002, face parte integrantă din situl calificat drept sit arheologic prin Decizia ministerială din 1965. Comitetul susține că acuzațiile aduse reclamantei nu s-au schimbat în cursul procedurii în fața autorităților naționale. În această privință, acesta adaugă că, potrivit jurisprudenței Curții de Casație, pentru a constata o recalificare a acuzațiilor, trebuie remarcată o schimbare substanțială în ceea ce privește locul, data și celelalte circumstanțe care au motivat urmărirea penală. În ceea ce privește guvernul, este evident că nu a existat nicio recalificare a acuzării în speță, deoarece singura diferență ar fi inclus adăugarea de către autoritățile naționale a unor acte administrative prin care terenul în cauză a fost clasificat ca sit arheologic. 51. În cele din urmă, guvernul susține că reclamanta a avut ocazia să se apere prin utilizarea tuturor mijloacelor oferite de dreptul intern și că aceasta le-a utilizat. Acesta indică faptul că reclamanta a fost reprezentată de avocații săi în toate etapele procedurii, pe care ea a prezentat memorii în apărare, chiar și după recalificarea cu privire la acuzare, și că ea a avut mult timp pentru a pregăti apărarea sa. El adaugă că, în orice caz, reclamanta a avut cunoștință de schimbarea pretinsă a acuzației și că, prin urmare, a avut timp să-și pregătească din nou apărarea. Prin urmare, guvernul consideră că întreaga procedură era echitabilă și respecta cerințele articolului 6 din convenție. Regulamentul (CE) nr. 207/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2009 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și al Consiliului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și al Consiliului privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și al Consiliului și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. Curtea amintește că are sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care rezultă din convenție pentru părțile contractante. În special, Comisia reamintește că nu este de competența sa să cunoască eventualele erori de fapt sau de drept comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate de convenție (a se vedea, de exemplu, García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999 - I, și Perez c. Franța [GC], nr. 47287/99, § 82, CEDH 2004 - I), de exemplu, dacă acestea pot analiza într-o Italia [GC], nr. 43395/09, § 169-170, 23 februarie 2017). 53. Într-adevăr, Curtea are o funcție unică, în ceea ce privește art. 6 din Convenție, de a examina acțiunile care pretind că instanțele naționale nu au respectat garanțiile procedurale specifice prevăzute de această dispoziție sau că procedura în ansamblul său nu a garantat un proces echitabil reclamantului (a se vedea, printre altele, Centro Europa 7 S.r.l. Și Di Stefano c. Italia [GC], nr. 38433/09, § 197, CEDO 2012). În principiu, aspecte precum ponderea pe care instanțele naționale o au față de un anumit element de probă sau de o anumită concluzie sau apreciere de care au avut de cunoștință nu sunt controlate de Curte. Aceasta nu trebuie să aibă loc ca judecător de a patra instanță și nu pune sub semnul întrebării art. 6 alineatul (1) din Convenția privind aprecierea instanțelor naționale, cu excepția cazului în care concluziile lor pot fi considerate arbitrare sau vădit neraționale (Bochan c. Ucraina (nr. 2) [GC], nr. 22251/08, § 61, CEDO 2015 și cauzele menționate anterior, precum și aplicarea acestei jurisprudențe în hotărâri mai recente: Pavlović și alte cauze c. Croația, nr. 13274/11, § 49, 2 aprilie 2015, Yaremenko c. Ucraina (nr. 2) , nr. 66338/09, § 64-67, 30 aprilie 2015 și Tsanova - Gecheva c. Bulgaria, nr. 43800/12, § 91, 15 septembrie 2015). 54. Curtea amintește, de asemenea, că, potrivit jurisprudenței sale constante care reflectă un principiu legat de buna administrare a justiției, hotărârile judecătorești trebuie să indice în mod suficient motivele pe care se bazează. Această obligație poate varia în funcție de natura deciziei și trebuie să se analizeze în lumina circumstanțelor fiecărei specii ( García Ruiz, citată anterior, § 26). Fără a solicita un răspuns detaliat la fiecare argument al reclamantului, această obligație presupune ca partea la o procedură judiciară să se poată aștepta la un răspuns specific și explicit la mijloacele decisive pentru încheierea procedurii în cauză (a se vedea, printre alte exemple, Ruiz Torija c. Spania, 9 decembrie 1994, §§ 29 - 30, seria A nr. 303 - A, și Higgins și alte c. Franța, 19 februarie 1998, §§ 42 - 43, Rec., 1998, ‐ I. 55. În cele din urmă, imperativele inerente noțiunii de proces echitabil nu sunt neapărat aceleași în litigiile privind drepturile și obligațiile civile ca și în cazurile privind acuzațiile în materie penală. Acest lucru demonstrează absența, pentru primele, a unor clauze detaliate similare alin. (2) și (3) din art. 6 din Convenție. Prin urmare, deși aceste dispoziții au o anumită relevanță în afara limitelor înguste ale dreptului penal, statele contractante au o latitudine mai mare în domeniul procedurilor civile decât în cel al procedurilor penale (Dombo Beheer B.V. Țările de Jos, 27 octombrie 1993, § 32, seria A nr. 274). Prin urmare, art. 6 alin. (1) din Convenție se dovedește mai puțin exigent pentru contestațiile privind drepturile civile decât pentru acuzațiile în materie penală (König c. Germania, 28 iunie 1978, § 96, seria A nr. 27). Cu toate acestea, atunci când examinează o procedură care intră în domeniul civil al articolului 6 din Convenție, Curtea poate considera că este necesar să se ia în considerare abordarea pe care a aplicat-o în materie penală. 56. În materie penală, Curtea a statuat că, în ceea ce privește modificările aduse acuzării, inclusiv cele referitoare la cauza sa, pârâtul trebuie să fie informat în mod corespunzător și pe deplin și trebuie să dispună de timpul și de facilitățile necesare pentru a reacționa la aceasta și pentru a-și organiza apărarea pe baza oricăror informații sau afirmații noi (Matoccia c. Italia, nr. 23969/94, § 61, CEDO 2000 - IX). În acest sens, Convenția (n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Italia (dec.), nr. 45291/06, § 209, 8 decembrie 2009 și Sampech c. Italia (dec.), nr. 55546/09, § 110, 19 mai 2015). (b) Aplicarea principiilor menționate anterior (i) privind nerespectarea art. 6 alin. (1) din Convenție în cadrul primului grad 57 . În ceea ce privește plângerile referitoare în mod specific la procedura în fața instanței de prim grad, Curtea remarcă faptul că: în primul rând, recurenta se plânge de un refuz al președintelui consiliului de prim grad de a da cuvântul avocaților săi după rechiziționarea procurorului cu privire la vinovăția și la pedeapsa care îi revine. În al doilea rând, aceasta denunță participarea procurorului la deliberări: la începutul deciziei nr. 3/2009, se indică faptul că acesta face parte din consiliu, iar recurenta a dedus din această mențiune că a participat la deliberări cu membrii consiliului. 58. Curtea ia notă mai întâi de faptul că nu reiese din procesul-verbal al ședinței în fața Consiliului disciplinar că avocații recurentei au solicitat cuvântul și că acest drept le-a fost refuzat. În orice caz, Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale constante, atunci când o autoritate administrativă însărcinată cu examinarea contestațiilor referitoare la drepturile și obligațiile cu caracter civil nu îndeplinește toate cerințele prevăzute la art. 6 alineatul (1), nu există nicio încălcare a convenției în cazul în care procedura în fața acestui organ a făcut obiectul unui control ulterior al unui organism judiciar de pe deplin jurisdicție care prezintă, el, garanțiile prevăzute la articolul respectiv, adică în cazul în care defectele structurale sau procedurale identificate în cadrul procedurii în fața unei autorități administrative sunt corectate în cadrul controlului ulterior de către un organism judiciar cu jurisdicție deplină (Ramos Nunes de Carvalhoe Sác. Portugalia [GC], punctele 55391/13 și 2 altele, punctul 132, 6 noiembrie 2018 și cauzele menționate; a se vedea, de asemenea, Vera Fernández-Huidobro c. Spania, nr. 74181/01, § 131, 6 ianuarie 2010 și cauzele menționate anterior: Hellec. Finlanda, 19 decembrie 1997, § 46, Rec., 1997 - VIII și Kyprianou c. Cipru [GC], nr. 73797/01, § 134, CEDO 2005 - XIII). O instanță superioară sau supremă poate, desigur, să corecteze, în anumite cazuri, deficiențele procedurii de primă instanță (De Cubber c. Belgia, 26 octombrie 1984, § 33, seria A nr. 86). 59. În speță, guvernul impută, și reclamanta nu contestă acest lucru, că instanța de apel avea competența de a examina cauza, fără a fi obligată de decizia de trimitere a consiliului de prim grad, ceea ce este, în plus, confirmat de art. 57 din Codul notarilor. Curtea ia notă de faptul că instanța de apel a ascultat martori și a amânat instanța pentru a obține probe și că reclamanta a avut ocazia de a prezenta argumentele pe care le considera relevante pentru apărarea cauzei sale, care au fost examinate punct cu punct de către instanța de recurs, fără ca aceasta să fi fost obligată să se declare incompetentă pentru a răspunde sau pentru a controla constatările de fapt sau de drept stabilite de Consiliul disciplinar (punctele 16-21 de mai sus). Curtea constată că reclamanta nu aduce atingere procedurii care s-a desfășurat în fața instanței de apel. Prin urmare, nu se contestă, în circumstanțele speciale ale cauzei și având în vedere obiecțiunile invocate în mod valabil în fața Curții, că instanța judecătorească este un organism judiciar de pe deplin instanță în sensul jurisprudenței Curții, respectând garanțiile prevăzute la art. 6 din convenție. 60. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că a fost efectuat un control jurisdicțional de o întindere suficientă de către instanța de judecată și că aceasta a remediat pretinsele deficiențe ale procedurii în fața consiliului disciplinar. (ii) Cu privire la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție din cauza recalificării infracțiunilor reproșate reclamantei 61. Curtea amintește că, în speță, partea civilă a articolului 6 se aplică și că, prin urmare, art. 6 alineatul (3) din Convenția nr. Cu toate acestea, Comisia va proceda la examinarea cauzei recurentei cu privire la recalificarea în contextul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, în sensul că a luat în considerare abordarea pe care a aplicat-o în materie penală (punctul 55 de mai sus). 62. În această privință, Curtea constată că, în etapa anchetei disciplinare, reclamantei i s-a imputat că a transferat un teren care fusese clasificat ca sit arheologic printr-o decizie ministerială din 1965 și făcea parte din situl protejat de Legea nr. 3028/2002 privind protecția monumentelor istorice și, în general, a moștenirii culturale. În decizia de trimitere nr. 3/2009 a Consiliului disciplinar, s-a menționat că terenul în cauză a fost calificat ca fiind "de spațiu" care constituie mediul de monumente istorice prin decizia ministerială din 1965 și că, prin urmare, nu putea face obiectul unei tranzacții. În plus, Consiliul disciplinar a criticat recurenta pentru că nu a exclus din transfer cele două monumente istorice situate pe teren (punctul 11 de mai sus). Ulterior, după decizia Tribunalului de Primă Instanță (punctul 17 de mai sus), Tribunalul de apel a publicat hotărârea nr. 3/2011 prin care recurenta a fost condamnată pentru transferul terenului care fusese clasificat ca monument prin Decizia ministerială din 1965 și care era protejat prin Legea nr. 3028/2002, fără a exclude, de asemenea, cele două monumente istorice bizantine, care nu puteau face obiectul unui transfer (punctul 22 de mai sus). 63. Curtea arată că instanțele interne au considerat că terenul în cauză era protejat prin Legea nr. 3028/2002 din două motive. În primul rând, întreaga zonă fusese clasificată monument istoric prin decizia ministerială din 1965 și, în al doilea rând, includea două monumente istorice, clasificate ca atare prin deciziile ministeriale din 1981 și, respectiv, 1984. 64. Curtea constată, de asemenea, că denumirea exactă a terenului în cauză în dreptul intern nu este clară și că instanțele interne au utilizat o terminologie diferită în fiecare etapă a procedurii: situl arheologic, spațiul care constituie mediul de monumente istorice și monumente istorice. Pe de altă parte, instanța de apel a amânat examinarea pe fond a dosarului pentru a obține avizul autorității responsabile cu clasificarea exactă a terenului în cauză. 65. În ceea ce privește diferența dintre reproșurile formulate în etapa anchetei disciplinare și cele formulate în etapa Consiliului disciplinar, Curtea ia notă de argumentul guvernului potrivit căruia decizia nr. 3/2009 oferă clarificări cu privire la natura sit-ului arheologic prin adăugarea de mai sus a unui spațiu care constituie mediul de monumente arheologice. Cu toate acestea, Curtea constată că, în Legea nr. 3028/2002, situl arheologic și monumentul, care, în conformitate cu art. 2 litera (b) punctul (c) din această lege, cuprind și mediul lor imediat, sunt două cuvinte diferite (punctul 28 de mai sus). Pe de altă parte, Curtea constată că urmărirea disciplinară se referea deja la decizia ministerială din 1965 care clasificase monumentele bizantine, cu spaiul care constituia mediul lor, ca monumente istorice. 66. În orice caz, Curtea atribuie o importanță decisivă procedurii care s-a încheiat ulterior în fața instanței de recurs. Într-adevăr, trebuie remarcat faptul că instanța de recurs este supusă unei examinări complete a cauzei recurentei, atât în ceea ce privește dreptul [jurisdicția], cât și în ceea ce privește dreptul material (Dallos c. Ungaria, nr. 29082/95, § 50, CEDO 2001 - II). După ce a examinat dosarul din partea instanței inferioare, care, pe de altă parte, nu a publicat o decizie definitivă, iar observațiile prezentate de reclamantă, instanța de apel a ascultat în cadrul unei ședințe publice observațiile orale din partea avocaților apărării (punctele 15-18 de mai sus). 67. Prin urmare, Curtea consideră că recurenta a avut posibilitatea să prezinte în fața instanței o cerere de apărare în această privință (Dallos , citată anterior, § 52). 68. În ceea ce privește recalificarea pretinsă de Curtea de apel, Curtea nu subscrie la argumentul recurentei. Chiar dacă consiliul disciplinar a folosit termenii În plus, spre deosebire de ceea ce susține reclamanta, Curtea constată că nici o recalificare a infracțiunilor reproșate recurentei nu este sesizată în fața Curții de Casație. 69. În lumina celor de mai sus, Curtea arată că recurenta a beneficiat de o procedură contradictorie și că drepturile acesteia de a fi informate în detaliu cu privire la natura și cauza infracțiunilor îndreptate împotriva acesteia și de a dispune de timpul și facilitățile necesare pregătirii apărării sale nu au fost necunoscute. Curtea consideră că reclamanta a putut, în diferitele etape ale procedurii, să prezinte argumentele pe care le considera pertinente pentru apărarea cauzei sale. 70. În concluzie, Curtea consideră că, în ansamblul său, și având în vedere jurisprudența sa potrivit căreia statele contractante au o latitudine mai mare în domeniul dreptului civil decât în materie de urmărire penală, caracterul echitabil al procedurii în cauză nu a fost afectat din cauza deficiențelor identificate de recurentă în această privință. (iii) Cu privire la cauza privind necunoașterea articolului 6 alineatul (1) din Convenție în cadrul Tribunalului de Casație 71. În ceea ce privește motivarea hotărârii Curții de Casație, rezultă din jurisprudența menționată anterior (punctul 52-54 de mai sus) că o hotărâre de justiție internă nu poate fi calificată drept "în mod arbitrar" în măsura în care dăunează echității procesului numai dacă este lipsită de motivare sau dacă această motivare se bazează pe o eroare de fapt sau de drept vădită săvârșită de instanța națională care conduce la un den de justiie Portugalia (nr. 2) [GC], nr. 19867/12, § 85, 11 iulie 2017). De asemenea, rezultă că obligația autorităților judiciare de a-și motiva hotărârile presupune că partea la o procedură judiciară poate aștepta un răspuns specific și explicit la mijloacele decisive pentru încheierea procedurii în cauză (a se vedea punctul 54 de mai sus). 72. Întrebarea care se pune în speță este dacă motivarea hotărârii Curții de Casație a respectat cerințele convenției. 73. Curtea ia notă în special de faptul că recurenta a reproșat Consiliului disciplinar că nu a dat cuvântul avocaților săi după ce procurorul a fost revocat. În hotărârea sa din 5 iunie 2012, Curtea de Casație sai este limitată să declare că recurenta nu a invocat motivul întemeiat pe refuzul care ar fi fost opus cererii avocaților săi de a lua cuvântul în fața consiliului disciplinar și că, prin urmare, acest motiv trebuie respins. 74. În această privință, Curtea arată că această concluzie este contrazisă de procesul-verbal al ședinței din 29 noiembrie și 14 decembrie 2010, și anume de la l'înălțare care a condus la hotărârea nr. 8/2010 a instanei de apel, la paginile 9 și 10 din care este expus pe deplin acest motiv. Curtea ia notă de argumentul guvernului potrivit căruia nu reiese din procesul-verbal al hotărârii nr. 3/2011 din instanta de recurs că recurenta a invocat acest motiv. Cu toate acestea, nici guvernul, nici Curtea de Casație nu au susținut că reclamanta ar fi trebuit să-și prezinte din nou argumentul în fața instanței de apel după hotărârea nr. 8/2010, prin care hotărârea pe fond a fost amânată în așteptarea răspunsului Direcției Generale Antichități și Moștenirea Culturală în ceea ce privește clasificarea bunului imobil în cauză (punctul 17 de mai sus). 75. Curtea constată, de asemenea, că același motiv a fost invocat în fața sa și că aceasta a concluzionat deja că instana de apel a efectuat un control jurisdicional de o întindere suficientă și, prin urmare, a remediat pretinsele deficiene ale procedurii în fața Consiliului disciplinar, pretinsul refuz al președintelui Consiliului disciplinar de a da cuvântul avocaților recurentei incluse. Referindu-se la concluziile sale privind obiecțiunile trase din procedura desfășurată în fața Consiliului disciplinar (a se vedea punctele 57 - 60 de mai sus), Curtea consideră, prin urmare, că motivul invocat de recurentă și respins de Curtea de Casație nu poate fi considerat decisiv pentru soluționarea procedurii în cauză. 76. Având în vedere observațiile menționate anterior, Curtea concluzionează că............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ Prin aceste motive, Curtea, la L. UNANIMITATE, declară cererea admisibilă; A declarat că nu a încălcat art. 6 din Convenție; în limba franceză și apoi comunicat în scris la 5 martie 2020, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 77 alineatul (3) din regulament. Abel Campos Ksenija Turković Module Președinte
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE PELEKI c. GRÈCE
(Requête no 69291/12)
ARRÊT
Art 6 § 1 (civil) • Procès équitable • Condamnation disciplinaire d’une notaire pour le transfert d’un terrain de l’État classé comme monument • Contrôle suffisant de la procédure devant le conseil disciplinaire par un organe judiciaire de pleine juridiction • Examen du grief concernant la requalification des infractions s’inspirant de l’approche appliquée en matière pénale
5 mars 2020
07/09/2020
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Peleki c. Grèce,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une Chambre composée de
:
Ksenija Turković,
présidente,
Krzysztof Wojtyczek,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Armen Harutyunyan,
Pere Pastor Vilanova,
Pauliine Koskelo,
Raffaele Sabato,
juges,
et de Abel Campos,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 11 février 2020,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
69291/12) dirigée contre la République hellénique et dont une ressortissante de cet État, M
me
Ekaterini Peleki («
la requérante
»), a saisi la Cour le 22
octobre 2012 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante a été représentée par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par les déléguées de son agent, M
me
me
3.
La requérante se plaignait d’une violation de son droit à un procès équitable garanti par l’article 6 de la Convention.
4.
Le 15 mai 2018, la requête a été communiquée au Gouvernement.
5.
La requérante est née en 1965 et réside à Athènes. Elle est notaire.
6.
En juillet 2006 fut publiée une décision ministérielle des ministres de l’Agriculture et des Finances prévoyant l’échange d’une part indivise du lac Vistonida, appartenant au monastère de Vatopedi, contre des biens immobiliers appartenant à l’État grec.
7.
En mai 2007 et en décembre 2007, la requérante, en tant que notaire, rédigea deux contrats entre la Société hellénique immobilière (
Κτηματική εταιρία του Δημοσίου
) et le monastère de Vatopedi ayant pour objet l’échange mentionné ci-dessus. Ces contrats prévoyaient plus particulièrement que le monastère de Vatopedi obtiendrait la propriété d’une surface de 860,8 hectares située à Ouranoupoli, dans la région de la Chalcidique. Selon la requérante, le contrat principal incluait
: a) une déclaration sur l’honneur rédigée par l’ingénieur relative au plan topographique annexé au contrat, qui aurait certifié que la propriété transférée n’incluait pas les ruines d’un fort byzantin au lieu-dit Frangokastro ni les ruines de l’église Saint-Nicolas, classés comme monuments byzantins par des décisions ministérielles datées de 1981 et
1984 respectivement
; et b) une déclaration des deux parties contractantes d’après laquelle les biens échangés ne seraient pas situés dans l’enceinte d’un site archéologique.
8.
Au mois de septembre 2008, des articles de presse mentionnant l’échange des terrains entre l’État et le monastère de Vatopedi et impliquant que l’échange était en faveur du monastère furent publiés. À la suite d’une enquête disciplinaire, le 23 octobre 2008, le procureur adjoint près le tribunal de première instance d’Athènes engagea des poursuites disciplinaires contre la requérante devant le conseil disciplinaire de premier degré des notaires près le tribunal de première instance d’Athènes (
Πρωτοβάθμιο Πειθαρχικό Συμβούλιο Συμβολαιογράφων Πρωτοδικείου Αθηνών
) («
le conseil disciplinaire
») pour violation des articles 42 § 1, 43
§
1b-d, 44, 48 et 49 du code des notaires. La requérante fut accusée
: a)
d’avoir rédigé les contrats mentionnés ci-dessus alors qu’elle savait que le terrain litigieux avait été classé site archéologique et qu’il faisait partie, depuis la décision ministérielle de 1965, d’un site protégé par la loi n
o
3028/2002 relative «
à la protection des monuments historiques et de l’héritage culturel en général
» (article 59 de la loi susmentionnée)
; et b)
d’avoir créé, avec son conjoint, une société à responsabilité limitée.
9.
Le conseil disciplinaire, composé de trois membres, tint audience le 10
février 2009. La requérante fut représentée par ses deux avocats et proposa deux témoins, qui furent entendus. D’après le procès-verbal de l’audience, le procureur K.T., qui fut le dernier à s’exprimer, proposa de retenir la culpabilité de la requérante pour les deux infractions qui lui étaient reprochées. Les avocats de la requérante ne s’exprimèrent ni après le réquisitoire du procureur sur la culpabilité de la requérante ni après celui sur la peine. Il n’apparaît pas sur le procès-verbal que le procureur K.T. s’était retiré avant le début du délibéré.
10.
Le conseil disciplinaire rendit sa décision n
o
3/2009 le 19 février 2009. D’après la première page de cette décision, le procureur K.T. était membre du conseil disciplinaire, ce qui portait donc à quatre le nombre des membres dudit conseil lors de l’audience du 10 février 2009. La décision ne mentionnait pas non plus que K.T. s’était retiré avant le début du délibéré.
11
.
Le conseil disciplinaire indiqua que le terrain litigieux avait été qualifié d’«
espace constituant l’environnement de monuments historiques
» («περιβάλλων χώρος αρχαίων μνημείων ») par la décision ministérielle n
o
5980 du 16 octobre 1965 («
la décision ministérielle de 1965
»). Il considéra en effet, conformément à ladite décision ministérielle, que la péninsule d’Athos constituait dans son intégralité un espace constituant l’environnement de monuments historiques. Par conséquent, il conclut que le terrain ne pouvait pas faire l’objet d’une transaction. En outre, selon le conseil disciplinaire, la requérante avait omis d’indiquer dans le corps du contrat que les deux monuments historiques situés sur le terrain en question étaient exclus de la transaction alors qu’elle savait que la seule référence au plan topographique annexé au contrat n’était pas suffisante. Le conseil disciplinaire décida de renvoyer l’affaire devant la cour d’appel d’Athènes en formation de cinq juges afin que celle-ci statue sur l’infliction à la requérante de l’interdiction définitive d’exercer ses fonctions.
12.
Le 23 juin 2009, le président de la cour d’appel d’Athènes en formation de cinq juges détermina une date d’audience. Le 13 juillet 2009, la requérante, soutenant que l’accusation pesant sur elle avait changé, introduisit une demande de retrait (
αίτηση ανάκλησης
) de l’acte déterminant la date d’audience. Dans sa demande, elle exposait que le conseil disciplinaire l’accusait d’avoir dressé des contrats portant sur le transfert d’un terrain qualifié d’espace constituant l’environnement de monuments historiques et non de site archéologique, et qu’elle devait donc ajouter au dossier la présentation de sa défense concernant cette nouvelle accusation. Le 20
juillet 2009, le président de la cour d’appel rejeta la demande de la requérante au motif que cette dernière avait présenté sa défense devant le conseil disciplinaire le 28 novembre 2008 dans son mémoire en réponse.
13.
Le 21 janvier 2010, la requérante introduisit devant le conseil disciplinaire une demande de retrait de la décision n
o
3/2009 rendue par ce même conseil. Dans sa demande, elle arguait notamment que le procureur K.T. ne s’était pas retiré après son réquisitoire et avant le début du délibéré. Le conseil disciplinaire tint audience le 23 avril 2010.
14
.
Le 20 mai 2010, par sa décision n
o
11/2010, le conseil disciplinaire rejeta la demande de la requérante pour irrecevabilité. Il mentionna au début de sa décision que le procureur était présent à l’audience du 10 février 2009 et qu’il s’était retiré après avoir formulé son réquisitoire et avant le début du délibéré.
15
.
Le 25 janvier 2010, la requérante déposa son mémoire de défense devant la cour d’appel. Elle y alléguait notamment que la procédure devant le conseil disciplinaire devait être annulée à cause de la participation du procureur K.T. à la synthèse du conseil et au délibéré, et que ses droits protégés par la Convention avaient été violés en raison de la requalification des accusations portées contre elle.
16
.
Le 29 novembre et le 14 décembre 2010, la cour d’appel tint audience. Les avocats de la requérante présentèrent un moyen additionnel de nullité, alléguant que le président du conseil disciplinaire avait refusé de leur donner la parole à la suite du réquisitoire du procureur.
17
.
Par son arrêt n
o
8/2010 du 14 décembre 2010, la cour d’appel rejeta le premier moyen de la requérante concernant la participation du procureur à la synthèse du conseil disciplinaire et au délibéré au motif qu’il ressortait du procès-verbal que le procureur ne faisait pas partie du conseil et qu’il s’était retiré avant le délibéré. En ce qui concernait le deuxième moyen de la requérante, la cour d’appel ajourna l’audience afin que la direction générale des antiquités et de l’héritage culturel indique si le bien immobilier se trouvait sur un site archéologique ou bien s’il était situé dans un espace constituant l’environnement de monuments historiques. La cour d’appel ne fournit aucune réponse au troisième moyen présenté par la requérante.
18
.
Le 28 mars 2011, la direction générale des antiquités et de l’héritage culturel répondit que la décision ministérielle de 1965 incluait le terrain ayant fait l’objet du transfert. À la suite de cette réponse, la cour d’appel tint de nouveau audience les 29 mars et 5, 12 et 19 avril 2011. Par son arrêt
n
o
7/2011 rendu le 19
avril 2011, elle estima que le terrain en question faisait partie du site protégé et qualifié de monument historique classé par la décision ministérielle de 1965.
19
.
La cour d’appel rappela que, selon l’article 7 de la loi n
o
3028/2002, les biens immobiliers antérieurs à 1453 ne pouvaient pas faire l’objet de transactions. Elle indiqua, en ce qui concernait la transaction éventuelle de biens immobiliers appartenant à l’État postérieurs à 1453, qu’il ressortait de la combinaison des dispositions visant à protéger le patrimoine culturel, dont les articles 22 § 2 et 28 de la loi n
o
3028/2002, mais aussi du fait que les monuments historiques appartenant à l’État étaient, par leur nature et leur destination, des biens communs ne pouvant faire l’objet de transactions, selon les articles 966 et 968 du code civil, que ces biens ne pouvaient pas non plus faire l’objet d’un transfert. La cour d’appel souligna qu’il ne ressortait pas du dossier de l’affaire que la requérante avait connaissance du fait que l’ensemble du site avait été classé monument historique lors de la signature du premier contrat, en mai 2007, mais qu’elle l’aurait su si elle avait fait preuve de plus de diligence. De toute façon, selon la cour d’appel, la requérante le savait lors de la signature du deuxième contrat, en décembre 2007.
20
.
La cour d’appel indiqua également que dans le bien immobilier ayant fait l’objet du transfert étaient inclues les ruines du fort byzantin situées au lieu-dit Frangokasro et les ruines de l’église Saint-Nicolas ainsi que l’espace constituant leur environnement, conformément à l’article 6
§
2 de la loi n
o
3028/2002. Ces ruines avaient été classées monuments historiques par des décisions ministérielles de 1981 et 1984 et elles ne pouvaient, donc, pas être transférées, conformément à l’article 7 § 1 de la loi précitée. Selon la cour d’appel, la requérante avait omis d’exclure les deux monuments historiques et l’espace constituant leur environnement du terrain transféré, étant donné que la déclaration sur l’honneur de l’ingénieur relative au plan topographique annexé au contrat n’était pas suffisante et que la requérante aurait aussi dû le déclarer dans le corps du contrat.
21
.
La requérante présenta ses arguments relatifs, selon elle, à la requalification des accusations, et la cour d’appel y répondit en exposant que, bien que la procédure disciplinaire concernait un site archéologique, elle aussi faisait référence à l’article 59 de la loi n
o
3028/2002 et à la décision ministérielle de 1965. Selon la cour d’appel, il ressortait de l’acte d’accusation que la requérante avait été accusée de transfert d’un monument classé par la décision ministérielle susmentionnée et protégé par la loi
n
o
3028/2002, et que, par conséquent, le conseil disciplinaire n’avait pas requalifié les faits reprochés à la requérante.
22
.
La cour d’appel jugea la requérante coupable des deux infractions qui lui étaient reprochées, à savoir, a) le transfert d’un terrain qui ne pouvait pas faire l’objet d’un transfert car il avait été classé monument historique par la décision ministérielle de 1965 et était protégé par la loi n
o
3028/2002, sans avoir, en outre, ni dans le premier ni dans le deuxième contrat, exclu du transfert les deux monuments historiques byzantins qui ne pouvaient pas non plus faire l’objet d’un transfert
; et b) la création d’une société à responsabilité limitée.
23
.
La cour d’appel condamna la requérante à une interdiction temporaire d’exercer ses fonctions pour une durée de quatre mois pour la première infraction, celle concernant le transfert des monuments historiques, et de deux mois pour la deuxième infraction, celle relative à la création par l’intéressée d’une société à responsabilité limitée.
24.
Le 28 décembre 2011, la requérante se pourvut en cassation devant la chambre criminelle de la Cour de cassation, réitérant les arguments qu’elle avait avancés devant la cour d’appel.
25.
Le 5 juin 2012, par l’arrêt n
o
916/2012, la Cour de cassation annula l’arrêt de la cour d’appel en ce qui concernait la création par la requérante d’une société à responsabilité limitée car l’arrêt en question ne précisait pas en quoi cette création aurait été incompatible avec sa qualité de notaire. Cependant, elle rejeta le pourvoi de la requérante en ce qui concernait les autres moyens avancés par celle-ci. Plus précisément, la Cour de cassation jugea que
:
«
(...) [la requérante] avait rédigé les contrats en question, malgré le fait qu’il s’agissait d’un bien immobilier qui était légalement classé comme site archéologique et qui incluait en plus des monuments classés [comme monuments historiques], et qu’elle n’avait pas exclu [ces derniers] du transfert (...)
»
26.
En ce qui concernait le moyen soulevé par la requérante tiré de la participation alléguée du procureur à la formation et au délibéré du conseil disciplinaire, la Cour de cassation le rejeta, le considérant comme imprécis, étant donné qu’aucune nullité n’avait été soulevée et que la cour d’appel avait rejeté cette allégation comme étant mal fondée. Elle rejeta également le moyen tiré du refus allégué de donner la parole aux avocats de la requérante devant le conseil disciplinaire car il ressortait du procès-verbal de l’arrêt de la cour d’appel que la requérante n’avait pas soulevé ce moyen devant cette juridiction. Enfin, la Cour de cassation jugea qu’il n’y avait pas eu de requalification des accusations étant donné que, lors de la première formulation des chefs d’accusation, les deux contrats avaient été cités et le fait que la zone avait été classée site archéologique avait également été mentionné. Elle considéra que la décision du conseil disciplinaire n’avait fait que clarifier l’accusation en précisant le numéro du deuxième contrat ainsi que l’acte administratif par lequel la zone avait été classée site archéologique.
Le code des notaires
27.
Les dispositions pertinentes en l’espèce du code des notaires (loi
n
o
2830/2000) sont ainsi libellées
:
Article 42
«1.
Chaque acte ou comportement fautif et attribuable au notaire contraire aux dispositions de ce code ou non compatible avec la charge de l’intéressé constitue une infraction disciplinaire et est puni selon les dispositions de cette loi.
2.
Les obligations des notaires sont déterminées dans les dispositions générales et spéciales relatives à l’exercice de leur charge, à l’organisation et au fonctionnement des offices notariaux, et à leur statut en général.
3.
Les instructions ou circulaires qui sont adressées aux notaires en vertu de la loi, ainsi que celles qui concernent l’organisation, le fonctionnement des offices notariaux et le statut des notaires créent des obligations à l’égard de ces derniers.
»
Article 43
«
Les infractions disciplinaires imputables aux notaires sont les suivantes
:
1.
a)
la violation des obligations et des interdictions prescrites par la loi et par d’autres règlements ou circulaires et liées au statut de notaire
;
b)
la violation des règles imposées par la loi et par le reste des dispositions réglementaires pour l’exercice des fonctions de notaire et des activités relatives [à ces fonctions]
;
c)
la violation des règles régissant l’organisation, le siège et le fonctionnement des offices notariaux
;
d)
tout comportement fautif, incompatible avec le statut de notaire, qui nuit de façon évidente au prestige [de l’intéressé] ou au prestige du corps notarial
;
e)
la violation des règles de déontologie notariale et des directives légales des autorités publiques, du comité de coordination des associations notariales de Grèce, ainsi que des associations notariales.
2.
L’activité syndicale n’est jamais qualifiée d’infraction disciplinaire.
»
Article 44
«
Les sanctions disciplinaires sont les suivantes
: a) la réprimande écrite
; b) une amende comprise entre vingt mille et trois cent mille drachmes. L’amende peut être augmentée ou diminuée par décision du ministre de Justice
; c) l’interdiction temporaire d’exercer ses fonctions pour une durée de quinze jours à quatre mois
; d)
l’interdiction définitive d’exercer ses fonctions.
»
Article 56
«
1.Les juridictions disciplinaires, pour les notaires, sont les cours et les conseils disciplinaires.
2.Les cours qui exercent une juridiction disciplinaire sont les cours d’appel, composées de cinq membres.
3.Les conseils qui exercent une juridiction disciplinaire sont
: a) les conseils disciplinaires composés de trois membres dans chaque cour de première instance, et b) les conseils disciplinaires composés de cinq membres dans chaque cour d’appel.
»
Article 57
«
1.Les cours d’appel composées de cinq membres sont compétentes pour infliger la sanction d’interdiction définitive d’exercer leurs fonctions aux notaires en exercice dans leur région.
2.Les cours visées au paragraphe précédent sont chargées de l’adjudication des infractions disciplinaires sévères seulement après le renvoi par les conseils disciplinaires. Si la cour d’appel juge que la personne reconnue coupable de l’infraction disciplinaire doit être punie d’une sanction moins sévère que l’interdiction définitive d’exercer, elle inflige, à sa discrétion, la sanction appropriée, sans être liée par la décision de renvoi du conseil disciplinaire.
»
Article 60
«
1.Les trois membres du conseil disciplinaire sont le président du conseil ou le juge en charge de la cour de première instance, un juge de première instance et un notaire, ou leurs remplaçants (...)
»
Article 62
«
1.La procédure disciplinaire est indépendante et distincte de toute autre procédure.
2.La procédure pénale ne suspend pas la procédure disciplinaire. Cependant, le conseil disciplinaire peut, eu égard aux circonstances du cas traité, ordonner la suspension [de la procédure disciplinaire] jusqu’à la fin de la procédure pénale.
3.L’arrêt d’acquittement ou de condamnation rendu par une cour pénale, ainsi que l’ordre de disculpation, n’empêche pas le conseil disciplinaire de traiter la poursuite disciplinaire et celui-ci est autorisé à prendre en compte le dossier pénal.
»
Article 81
«
5.Le procureur qui lance la poursuite disciplinaire est autorisé à être présent à l’audience ou de s’y faire remplacer par un autre procureur. Il se retire après la fin de l’audience et avant le début du délibéré.
»
Article 94
«
2.Les arrêts disciplinaires des cours d’appel sont soumis à un pourvoi en cassation devant la chambre criminelle de la Cour de cassation selon les termes et la procédure prévus les dispositions du code de procédure pénale qui sont applicables par analogie (...)
»
La loi n
o
3028/2002 concernant la protection des antiquités et du patrimoine culturel en général
28
.
Les dispositions pertinentes en l’espèce de la loi n
o
3028/2002 concernant la protection des antiquités et du patrimoine culturel en général se lisent ainsi
:
Article 2
«
(...)
b) Le terme «
monuments
» désigne des biens culturels qui sont des témoignages matériels appartenant au patrimoine culturel du pays et qui nécessitent une protection particulière sur la base des distinctions suivantes
:
aa) les termes «
monuments antiques
» ou «
antiquités
» désignent tous les biens culturels datant de la période préhistorique, ancienne, byzantine et post-byzantine et antérieurs à 1830 (...)
;
(...)
cc) le terme «
monuments immobiliers
» désigne les monuments érigés sur le sol et reposant sur celui-ci ou sur les fonds marins ou au fond des lacs ou des rivières, ainsi que les monuments situés au sol ou au fond de la mer ou au fond des lacs ou des rivières, et qui ne peuvent pas être déplacés sans nuire à leur valeur en tant que témoignage. Les monuments immobiliers comprennent les installations, les structures et les éléments décoratifs et autres qui en font partie intégrante, ainsi que leur environnement immédiat (...).
c) Le terme «
sites archéologiques
» désigne des zones terrestres, maritimes, lacustres ou fluviales contenant ou présentant des indices selon lesquels elles contiendraient des monuments anciens ou auraient été des ensembles monumentaux, résidentiels ou funéraires entre l’Antiquité et l’année 1830. Les sites archéologiques comprennent également l’environnement libre nécessaire qui permet aux monuments subsistants de composer une unité historique, esthétique et fonctionnelle (...).
d) Le terme «
sites historiques
» désigne des zones terrestres, maritimes, lacustres ou fluviales qui ont été ou qui présentent des indices selon lesquels elles auraient été le site d’événements exceptionnels, historiques ou mythiques, ou des zones contenant ou présentant des indices selon lesquels elles contiendraient soit des monuments postérieurs à 1830 soit des œuvres complexes de l’homme et de la nature postérieures à 1830, qui sont des espaces caractéristiques et homogènes, qui peuvent être délimités topographiquement et qui doivent être protégés à cause de leur signification dans les domaines folklorique, ethnologique, social, technique, architectural, industriel ou, plus généralement, historique, artistique ou scientifique.
»
Article 6
«
1.Les monuments immobiliers incluent a) les monuments anciens antérieurs à 1830 (...).
2.La désignation d’un bien comme monument peut également inclure des biens mobiliers liés à un usage particulier du bien, à des utilisations conformes à son caractère en tant que monument et à la zone environnante ou à des éléments de celle-ci (...).
(...)
4.Les anciens monuments immobiliers sont protégés par la loi sans qu’aucun acte administratif ne soit nécessaire (...)
»
Article 7
«
1.Les monuments immobiliers anciens antérieurs à 1453 appartiennent à l’État et sont des biens qui ne peuvent pas faire l’objet de transaction ou de prescription acquisitive.
»
Article 21
«
1.Les monuments mobiliers antiques antérieurs à 1453 sont la propriété de l’État et ne peuvent pas faire l’objet de prescription acquisitive ou de transaction au sens de l’article 966 du code civil.
»
Article 28
«
1.La personne qui a la possession d’une antiquité mobilière antérieure à 1453 peut en transférer la possession après avoir notifié au Service son intention et les coordonnées du titulaire éventuel, lequel est tenu de demander un permis de possession qui sera délivré conformément à l’article 23.
(...)
3.Le transfert de la propriété d’un monument mobilier appartenant à une personne morale de droit public, à une autorité locale, ou à une personne morale de droit privé du secteur public au sens large, [...] est possible sur décision du ministre de la Culture, après avis du Conseil sous peine de nullité. La décision ci-dessus peut imposer des conditions à la personne à qui les monuments sont transférés. En cas de vente, l’État peut exercer son droit de préemption au même prix dans les trois (3) mois suivant le dépôt de la demande concernée.
»
Article 59
«
Toute personne qui transfère la propriété ou la possession d’un monument ou en acquiert la propriété ou en accepte la possession sans l’autorisation, l’approbation ou la notification prévue par la loi, est punie d’une peine d’emprisonnement pouvant aller jusqu’à deux (2) ans. Une peine de minimum de deux (2) ans d’emprisonnement sera infligée s’il s’agit d’un monument ancien non légalement déclaré. Ces sanctions sont infligées si l’infraction n’est pas pénalisée plus lourdement par une autre disposition.
»
29
.
La décision ministérielle n
o
5980/16.10.1965 qualifie les monuments byzantins et post-byzantins et leur espace environnant, à savoir tout l’espace environnant dans la région de la péninsule d’Athos, de monuments historiques classés en raison de leur importance archéologique.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
30.
Invoquant l’article 6 de la Convention, la requérante estime que plusieurs des exigences de cette disposition ont été méconnues dans le cadre de la procédure disciplinaire et judiciaire concernant les sanctions qui lui ont été imposées. L’article 6 § 1 dispose en ses parties pertinentes en l’espèce que
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Sur la recevabilité
Les arguments des parties
31.
Le Gouvernement, renvoyant à l’affaire
Durand c.
France
(déc.) (n
o
10212/07, § 56, 31 janvier 2012), soutient que les procédures disciplinaires engagées contre la requérante ne relèvent pas d’une accusation pénale. Il indique que les procédures précitées ont une nature administrative et que les infractions visées portent sur la violation des devoirs professionnels et qu’elles ne revêtent pas une nature pénale. En outre, selon le Gouvernement, la sanction appliquée –
l’interdiction temporaire faite à la requérante d’exercer ses fonctions – est selon lui une sanction disciplinaire classique n’atteignant pas un niveau de gravité comparable à celui des sanctions pénales.
32.
Le Gouvernement semble aussi contester implicitement l’applicabilité générale de l’article 6 de la Convention en arguant que la procédure devant le conseil disciplinaire de premier degré n’a pas abouti à une décision définitive puisque, selon lui, par la décision 3/2009, le conseil disciplinaire a renvoyé l’affaire devant la cour d’appel et il n’y a donc pas eu de contestation dont l’issue aurait été déterminante pour les droits de la requérante.
33.
La requérante soutient que l’article 6 de la Convention s’applique en l’espèce sous son volet pénal. Elle allègue à cet égard que la nature de l’infraction pour laquelle elle a été condamnée, notamment celle de fausse attestation lors de la rédaction des contrats, qui aurait attesté du caractère non archéologique du terrain transféré, est une infraction prévue par le code pénal. Elle ajoute que la procédure dirigée contre elle s’est déroulée, après l’enquête préliminaire, devant des juges pénaux et des procureurs, et que son pourvoi en cassation a été introduit devant la chambre criminelle de la Cour de cassation. Enfin, les sanctions qui auraient pu lui être infligées revêtaient, selon elle, un caractère pénal de par leur gravité.
L’appréciation de la Cour
34.
La Cour réaffirme l’autonomie de la notion d’«
accusation en matière pénale
» telle que la conçoit l’article 6 § 1 de la Convention. Selon sa jurisprudence constante, l’existence ou non d’une «
accusation en matière pénale
» doit s’apprécier sur la base de trois critères, couramment dénommés «
critères Engel
» (
Engel et autres c. Pays-Bas
, 8 juin 1976, §
82, série A n
o
22). Le premier est la qualification juridique de l’infraction en droit interne, le second la nature même de l’infraction et le troisième le degré de sévérité de la sanction que risque de subir l’intéressé. Les deuxième et troisième critères sont alternatifs et pas nécessairement cumulatifs. Cela n’empêche pas l’adoption d’une approche cumulative si l’analyse séparée de chaque critère ne permet pas d’aboutir à une conclusion claire quant à l’existence d’une accusation en matière pénale (voir, entre autres,
Jussila c.
Finlande
[GC], n
o
73053/01, §§ 30-31, CEDH 2006-XIV, et
Ezeh et Connors c.
Royaume-Uni
[GC], n
os
39665/98 et 40086/98, § 82, CEDH 2003-X).
35.
La Cour s’est penchée dans différentes affaires sur l’applicabilité à des procédures disciplinaires de l’article 6 § 1 de la Convention sous son volet pénal. Elle considère de longue date que les poursuites disciplinaires ne relèvent pas, comme telles, de la «
matière pénale
» (
Le Compte, Van
Leuven et De Meyere c. Belgique
, 23 juin 1981, § 42, série A n
o
43, et
Durand
,
décision précitée, § 56, et les affaires qui y sont citées). Plusieurs catégories professionnelles ont été visées
: des avocats (
Brown c.
Royaume-Uni
(déc.), n
o
38644/97, 24 novembre 1998,
Müller-Hartburg c.
Autriche,
n
o
47195/06, §§ 41-48, 19 février 2013,
Helmut Blum c.
Autriche
, n
o
33060/10, § 59, 5 avril 2016, et
Biagioli c.
Saint-Marin
(déc.), n
o
64735/14, §§ 51-57, 13 septembre 2016)
; des fonctionnaires (
J.L.
c.
France
(déc.), n
o
17055/90, 5 avril 1995,
Costa c. Portugal
(déc.), n
o
44135/98, 9
décembre 1999,
Linde Falero c. Espagne
(déc.), n
o
51535/99, 22
juin 2000,
Moullet c. France
(déc.), n
o
27521/04, 13
septembre 2007,
Vagenas c. Grèce
(déc.), n
o
53372/07, 23
août
2011, et
Nikolova et Vandova c. Bulgarie
, n
o
20688/04, §
59, 17
décembre 2013)
; des médecins (
Ouendeno c. France
(déc.), n
o
18441/91, 2 mars 1994)
; des militaires (
Kaplan et Karaca c. Turquie
(déc.), n
o
40536/98,
Gökden et
Karacol c. Turquie,
(déc.), n
o
40535/98,
Batur c. Turquie,
(déc.), n
o
38604/97,
Duran et autres c. Turquie
(déc.), n
o
38925/97,
Yildirim c.
Turquie
(déc.), n
o
40800/98, et
Durgun c. Turquie
(déc.), n
o
40751/98, décisions du
4 juillet 2007)
; des liquidateurs judiciaires (
Galina Kostova
c.
Bulgarie
, n
o
36181/05, § 52, 12 novembre 2013)
; des juges (
Oleksandr
Volkov
, précité, §§
92-95,
Di Giovanni
c. Italie
, n
o
51160/06, §
35, 9 juillet 2013,
Sturua c.
Géorgie
, n
o
45729/05, § 28, 28
mars 2017, et
Kamenos c.
Chypre
, n
o
147/07, §§ 50-53, 31 octobre 2017) et, comme dans les circonstances de la présente affaire, des notaires (
Durand
, décision précitée, §§ 55-60 ; voir également
Yankov c. Bulgarie
(déc.), n
o
44768/10, 18
juin 2019). Il peut en aller différemment, bien sûr, dans certains cas précis, par exemple, lorsqu’est en jeu une privation de liberté (
Engel et
autres
, précité, §§ 80-85).
36.
La Cour rappelle aussi que le fait que des actes susceptibles de conduire à une sanction disciplinaire constituent également des infractions n’est pas suffisant pour considérer qu’une personne responsable selon le droit disciplinaire est «
accusée
» d’un crime (
Rola c. Slovénie
, n
os
12096/14 et 39335/16, § 56, 4 juin 2019
; avec référence à
Müller-Hartburg c.
Autriche
, n
o
47195/06, 19 février 2013, et à
Biagioli c. Saint-Marin
(déc.), n
o
8162/13, 8 juillet 2014).
37.
La Cour ne voit pas de raisons de s’écarter de cette approche dans la présente affaire. Elle relève tout d’abord que les textes administratifs appliqués dans le cadre des procédures litigieuses relèvent du régime disciplinaire applicable aux notaires. Les faits qui étaient reprochés à la requérante et qui, comme le soutient celle-ci, tombaient dans le champ d’application de la loi pénale, étaient également contraires à l’article 43 de la loi n
o
2830/2000 du code des notaires. Enfin, s’agissant du degré de sévérité de la sanction que risquait de subir l’intéressée, la Cour observe que l’interdiction définitive d’exercer ses fonctions revêt un caractère généralement disciplinaire. Elle note de plus que l’amende prévue par la loi n’atteint pas un niveau de gravité comparable à celui des sanctions pénales. Dans ces conditions, elle considère que les poursuites disciplinaires engagées contre la requérante et les procédures judiciaires subséquentes n’entrent pas dans le champ d’application du volet pénal de l’article 6 de la Convention.
38.
Pour autant que le Gouvernement conteste l’applicabilité de l’article
6 de la Convention sous son volet civil dans la procédure devant le conseil disciplinaire de premier degré, la Cour rappelle que, pour que l’article
6
§
1 trouve à s’appliquer sous son volet « civil », il faut qu’il y ait « contestation » sur un « droit » que l’on peut prétendre, au moins de manière défendable, reconnu en droit interne, que ce droit soit ou non protégé par la Convention. Il doit s’agir d’une contestation réelle et sérieuse, qui peut concerner aussi bien l’existence même d’un droit que son étendue ou ses modalités d’exercice. Enfin, l’issue de la procédure doit être directement déterminante pour le droit en question, un lien ténu ou des répercussions lointaines ne suffisant pas à faire entrer en jeu l’article 6 §
1 de la Convention (voir, entre autres,
Micallef c. Malte
[GC], n
o
17056/06, §
74, CEDH 2009, et
Regner c.
République tchèque
[GC], n
o
35289/11, §
99, 19 septembre 2017).
39.
La Cour rappelle aussi que, selon sa jurisprudence constante, un contentieux disciplinaire dont l’enjeu est, comme en l’espèce, le droit de continuer à pratiquer un métier à titre libéral, peut donner lieu à des «
contestations
» sur des droits civils au sens de l’article 6 § 1 de la Convention (voir, parmi d’autres,
Philis c. Grèce
(n
o
2)
, arrêt du 27
juin 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
IV, p. 1085, § 45). La Cour reconnaît donc que l’article 6 § 1 de la Convention trouve à s’appliquer dans son volet civil non seulement quand le requérant fait l’objet d’une interdiction temporaire (
Diennet c. France
, arrêt du 26 septembre 1995, série A n
o
325
‑
A, pp. 8 et 13, §§ 11 et 27) ou permanente d’exercer son métier (
A c. Finlande
(
déc.
), n
o
44998/98, 8 janvier 2004), mais aussi dans le cas de l’imposition d’une amende pécuniaire (
Hurter c. Suisse
(
déc.
), n
o
53146/99, 8 juillet 2004). En effet, l’issue concrète d’une procédure n’est pas indispensable pour juger de l’applicabilité de l’article 6
§
1 de la Convention
; il peut suffire, le cas échéant, que le droit d’exercer un métier soit en jeu, du seul fait que la suspension de l’exercice de la profession figure dans le catalogue des mesures possibles à l’encontre du requérant (
Damilakos c. Grèce
, n
o
13320/03, § 16, 30 mars 2006).
40.
Il s’ensuit que l’article 6 de la Convention trouve à s’appliquer en l’espèce sous son volet civil.
41.
Par ailleurs, constatant que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article
35
§
3
a) de la Convention et qu’elle ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
Sur le fond
Les arguments de la requérante
42.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint de plusieurs violations de cet article au cours de la procédure disciplinaire et judiciaire menée contre elle.
43.
En premier lieu, la requérante se plaint de deux aspects de la procédure devant le conseil de premier degré. Elle dénonce, d’une part, un refus du président du conseil de premier degré de donner la parole à ses avocats après le réquisitoire du procureur sur la culpabilité et après le réquisitoire de celui-ci sur la peine et, d’autre part, la participation du procureur à la synthèse et au délibéré.
44.
En ce qui concerne la première partie de son grief, la requérante allègue qu’elle n’a pas pu répondre aux conclusions du procureur ni prendre la parole en dernier. En ce qui concerne la deuxième partie de son grief, elle soutient que le conseil de premier degré n’a pas été établi selon la loi conformément à l’article 6 de la Convention en raison de la participation du procureur à la synthèse. Elle considère en effet que la participation du procureur à la synthèse a porté atteinte au principe de l’égalité des armes et mettait en cause l’indépendance du conseil. Selon la requérante, la participation du procureur au délibéré ressort du procès-verbal, lequel n’indiquerait pas que le procureur s’était retiré avant le début du délibéré, et aussi de la décision n
o
3/2009, laquelle mentionnerait que le procureur était un membre du conseil qui «
s’est réuni dans la salle du délibéré dans les locaux du tribunal de première instance
». La requérante soutient que les formulations susmentionnées du procès-verbal et de la décision n
o
3/2009 ne peuvent pas être attribuées à une erreur de la part du secrétaire au motif que celui-ci était le même que lors de la réunion du 23 avril 2010 concernant sa demande de retrait de la décision n
o
3/2009 et qu’aucune de ces formulations n’apparaît dans la décision n
o
11/2010 (paragraphe
14 ci
‑
dessus).
45.
La requérante indique qu’il n’a pas pu être remédié aux défauts allégués de la procédure devant le conseil disciplinaire lors de la suite de la procédure pour deux raisons. D’après elle, la première est que, selon le droit grec, la méconnaissance des droits de la défense reconnus par la Convention a pour conséquence la nullité absolue de la procédure qui peut être invoquée à tous les stades de la procédure jusqu’à la Cour de cassation. La deuxième raison concerne le rôle du procureur dans les procédures disciplinaires engagées contre les notaires
; dans l’affaire la concernant, le procureur K.T. a prononcé un réquisitoire dans lequel il réclamait un verdict de culpabilité contre la requérante et le prononcé d’une interdiction définitive d’exercer ses fonctions à l’encontre de celle-ci
; selon l’intéressée, il est donc certain que le procureur K.T. a influencé les membres du conseil.
46.
En deuxième lieu, la requérante soutient que la Cour de cassation a refusé de répondre à son grief relatif au refus allégué du conseil de premier degré de donner la parole à ses avocats. Plus précisément, elle indique que la Cour de cassation a rejeté le moyen en question en répondant que, eu égard aux procès-verbaux, ce moyen n’avait pas été soulevé devant la cour d’appel et ne pouvait donc pas être invoqué devant elle. Cependant, selon la requérante, le contraire ressortait du procès-verbal de l’arrêt n
o
8/2010, même si la cour d’appel n’avait pas répondu au moyen soulevé. La requérante estime donc que, en rejetant ainsi son grief, la Cour de cassation a violé son droit à un procès équitable et l’obligation incombant à cette juridiction de motiver ses arrêts.
47.
Enfin, la requérante soutient que les accusations portées contre elles ont été requalifiées plusieurs fois dans des conditions qui, selon elle, ont violé ses droits de la défense découlant de l’article 6 de la Convention, surtout en cassation car, à ce stade, elle ne pouvait plus produire de nouvelles preuves ni demander l’audition de nouveaux témoins. Elle expose en effet que, même si toutes les accusations portées contre elle concernaient la législation relative à l’archéologie, l’infraction qui lui était reprochée avait changé à chaque stade de la procédure et aurait nécessité, par conséquent, une nouvelle ligne de défense à chaque changement.
Les arguments du Gouvernement
48.
Concernant le refus allégué du président du conseil de donner la parole aux avocats de la requérante, le Gouvernement déclare qu’il ne ressort pas du procès-verbal ni de la décision n
o
3/2009 du conseil de premier degré que les avocats de la requérante aient demandé la parole. Se tournant vers la deuxième partie du grief formulé par la requérante, le Gouvernement argue que les formulations employées dans le procès-verbal et la décision n
o
3/2009 sont manifestement dues à des méprises et à des erreurs de la part du secrétaire. Il soutient qu’il ressort du procès-verbal, lequel mentionnait les noms des membres du conseil ainsi que ceux du procureur et de la secrétaire et indiquait que ces derniers étaient présents, que le procureur n’était pas membre du conseil et qu’il ne s’était donc pas retiré avec le conseil lors du délibéré.
49.
En ce qui concerne, d’une part, le refus allégué du président du conseil disciplinaire de donner la parole aux avocats de la requérante et, d’autre part, la motivation de la Cour de cassation pour rejeter le grief en question, le Gouvernement soutient qu’il ne ressort pas du procès-verbal de la procédure devant le conseil disciplinaire que les avocats de la requérante ont demandé la parole et que le conseil a refusé de la leur donner. Le Gouvernement indique par ailleurs qu’il ne ressort pas du procès-verbal de l’arrêt n
o
7/2011 de la cour d’appel, à savoir de l’arrêt définitif, que la requérante avait soulevé un moyen d’appel tiré de l’omission alléguée du conseil disciplinaire de donner la parole à ses avocats et estime donc que la Cour de cassation a correctement rejeté ce moyen de cassation. Il considère également que la Cour de cassation s’est prononcée de façon motivée sur les allégations de la requérante. De toute façon, selon le Gouvernement, puisque la cour d’appel n’examine pas les appels formés contre les décisions du conseil mais examine le dossier de nouveau sans être liée par les décisions de cette juridiction, la procédure devant cette juridiction supérieure au conseil a respecté, en l’espèce, toutes les garanties de l’article
6 de la Convention.
50.
En ce qui concerne la requalification des accusations, le Gouvernement allègue que la décision n
o
3/2009 du conseil disciplinaire indique que le bien immobilier fait partie d’un site archéologique et précise qu’il s’agit d’un site constituant l’environnement de monuments archéologiques, qui, selon l’article 2 de la loi n
o
2038/2002, fait partie intégrante du site qualifié de site archéologique par la décision ministérielle de 1965. Il soutient que les accusations portées contre la requérante n’ont pas changé pendant la procédure devant les autorités nationales. Il ajoute à cet égard que, selon la jurisprudence de la Cour de cassation, pour constater une requalification des accusations, il faut avoir noté un changement substantiel en ce qui concerne le lieu, la date et les autres circonstances ayant motivé les poursuites pénales. Pour le Gouvernement, il est évident qu’il n’y a pas eu de requalification de l’accusation en l’espèce, puisque la seule différence aurait consisté en l’ajout de la mention, par les autorités nationales, des actes administratifs par lesquels le terrain en question a été classé site archéologique.
51.
Enfin, le Gouvernement argue que la requérante a eu l’occasion de se défendre en utilisant tous les moyens offerts par le droit interne et qu’elle en a fait usage. Il indique que la requérante a été représentée par ses avocats à tous les stades de la procédure, qu’elle a soumis des mémoires en défense, même après la requalification alléguée de l’accusation, et qu’elle avait eu beaucoup de temps pour préparer sa défense. Il ajoute que, de toute façon, la requérante avait connaissance du changement allégué de l’accusation et qu’elle avait donc eu le temps de préparer de nouveau sa défense. Le Gouvernement considère donc que l’ensemble de la procédure était équitable et respectait les exigences de l’article 6 de la Convention.
L’appréciation de la Cour
(a)
Principes généraux
52
.
La Cour rappelle qu’elle a pour tâche d’assurer le respect des engagements résultant de la Convention pour les Parties contractantes. En particulier, elle rappelle qu’il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit éventuellement commises par une juridiction interne, sauf si et dans la mesure où elles peuvent avoir porté atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention (voir, par exemple,
García
Ruiz c.
Espagne
[GC], n
o
‑
I, et
Perez c.
France
[GC], n
o
‑
I), par exemple si elles peuvent s’analyser en un « manque d’équité » incompatible avec l’article 6 de la Convention (
De Tommaso c. Italie
[GC], n
o
43395/09, §§ 169-170, 23
février 2017).
53.
En effet, la Cour a pour seule fonction, au regard de l’article 6 de la Convention, d’examiner les requêtes alléguant que les juridictions nationales ont méconnu des garanties procédurales spécifiques énoncées par cette disposition ou que la conduite de la procédure dans son ensemble n’a pas garanti un procès équitable au requérant (voir, parmi beaucoup d’autres,
Centro Europa 7 S.r.l. et Di Stefano c. Italie
[GC], n
o
38433/09, §
197, CEDH 2012). En principe, des questions telles que le poids attaché par les tribunaux nationaux à tel ou tel élément de preuve ou à telle ou telle conclusion ou appréciation dont ils ont eu à connaître échappent au contrôle de la Cour. Celle-ci n’a pas à tenir lieu de juge de quatrième instance et elle ne remet pas en cause sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention l’appréciation des tribunaux nationaux, sauf si leurs conclusions peuvent passer pour arbitraires ou manifestement déraisonnables (
Bochan c. Ukraine (n
o
2)
[GC], n
o
22251/08, § 61, CEDH 2015 et les affaires qui y sont citées, ainsi que l’application de cette jurisprudence dans des arrêts plus récents
:
Pavlović et autres c. Croatie
, n
o
13274/11, §
49, 2 avril 2015,
Yaremenko c.
Ukraine (n
o
2)
, n
o
66338/09, §§ 64-67, 30 avril 2015, et
Tsanova
‑
Gecheva
c. Bulgarie
, n
o
43800/12, §
91, 15 septembre 2015).
54
.
La Cour rappelle également que, selon sa jurisprudence constante reflétant un principe lié à la bonne administration de la justice, les décisions judiciaires doivent indiquer de manière suffisante les motifs sur lesquels elles se fondent. L’étendue de ce devoir peut varier selon la nature de la décision et doit s’analyser à la lumière des circonstances de chaque espèce (
García Ruiz
, précité, § 26). Sans exiger une réponse détaillée à chaque argument du plaignant, cette obligation présuppose que la partie à une procédure judiciaire puisse s’attendre à une réponse spécifique et explicite aux moyens décisifs pour l’issue de la procédure en cause (voir, parmi d’autres exemples,
Ruiz Torija c.
Espagne
, 9
décembre 1994, §§ 29
‑
30, série A n
o
303
‑
A, et
Higgins et autres c. France
, 19 février 1998, §§ 42
‑
43,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
I).
55
.
Enfin, les impératifs inhérents à la notion de «
procès équitable
» ne sont pas nécessairement les mêmes dans les litiges relatifs à des droits et obligations de caractère civil que dans les affaires concernant des accusations en matière pénale. En témoigne l’absence, pour les premiers, de clauses détaillées semblables aux paragraphes 2 et 3 de l’article 6 de la Convention. Partant, et bien que ces dispositions aient une certaine pertinence en dehors des limites étroites du droit pénal, les États contractants jouissent d’une latitude plus grande dans le domaine du contentieux civil que dans celui des poursuites pénales (
Dombo Beheer B.V. c.
Pays-Bas
, 27 octobre 1993, §
32, série A n
o
274).
L’article 6 § 1 de la Convention se révèle donc moins exigeant pour les contestations relatives à des droits de caractère civil que pour les accusations en matière pénale (
König c. Allemagne
, 28 juin 1978, § 96, série A n
o
27). Pour autant, lorsqu’elle examine une procédure relevant du volet civil de l’article 6 de la Convention, la Cour peut estimer nécessaire de s’inspirer de l’approche qu’elle a appliquée en matière pénale.
56.
En matière pénale, la Cour a jugé que, en ce qui concerne les modifications de l’accusation, y compris celles touchant sa « cause », l’accusé doit en être dûment et pleinement informé, et il doit également disposer du temps et des facilités nécessaires pour y réagir et organiser sa défense sur la base de toute nouvelle information ou allégation (
Mattoccia c.
Italie
, n
o
‑
IX). À cet égard, la Convention n’interdit pas aux juridictions nationales de préciser, sur la base des éléments produits lors des débats publics et portés à la connaissance de l’accusé, les modalités d’exécution de l’infraction qui lui est reprochée (
Previti c. Italie
(déc.), n
o
45291/06, § 209, 8 décembre 2009, et
Sampech c.
Italie
(déc.), n
o
55546/09, § 110, 19 mai 2015).
(b)
Application en l’espèce des principes susmentionnés
(i)
Sur le grief relatif à une méconnaissance de l’article 6 § 1 de la Convention dans le cadre de l’instance de premier degré
57
.
Quant aux doléances concernant spécifiquement la procédure devant la juridiction de premier degré, la Cour note qu’il s’agit de deux griefs séparés
: en premier lieu, la requérante se plaint d’un refus du président du conseil de premier degré de donner la parole à ses avocats après le réquisitoire du procureur sur la culpabilité et sur la peine à infliger à l’intéressée. En deuxième lieu, elle dénonce une participation du procureur au délibéré
: au début de la décision n
o
3/2009, il est indiqué que celui-ci faisait partie du conseil, et la requérante a déduit de cette mention qu’il avait participé au délibéré avec les membres du conseil.
58.
La Cour note tout d’abord qu’il ne ressort pas du procès-verbal de la réunion devant le conseil disciplinaire que les avocats de la requérante ont demandé la parole et que ce droit leur a été refusé. De toute façon, la Cour rappelle que, d’après sa jurisprudence constante, lorsqu’une autorité administrative chargée d’examiner des contestations portant sur des « droits et obligations de caractère civil » ne remplit pas toutes les exigences de l’article 6 § 1, il n’y a pas violation de la Convention si la procédure devant cet organe a fait l’objet du contrôle ultérieur d’un organe judiciaire de pleine juridiction présentant, lui, les garanties de cet article, c’est-à-dire si des défauts structurels ou de nature procédurale identifiés dans la procédure devant une autorité administrative sont corrigés dans le cadre du contrôle ultérieur par un organe judiciaire doté de la pleine juridiction (
Ramos Nunes de Carvalho e Sá c. Portugal
[GC], nos 55391/13 et 2 autres, §
132, 6
novembre 2018 et les affaires y citées ; voir également
Vera Fernández-Huidobro c. Espagne
, n
o
74181/01, §
131, 6 janvier 2010, et les affaires y citées
:
Helle c. Finlande
, 19 décembre 1997, § 46,
Recueil
1997
‑
VIII, et
Kyprianou c. Chypre
[GC], n
o
‑
XIII). Une juridiction supérieure ou suprême peut bien entendu, dans certains cas, redresser les défauts de la procédure de première instance (
De Cubber c.
Belgique
, 26 octobre 1984, § 33, série A n
o
86).
59.
En l’espèce, le Gouvernement allègue, et la requérante ne le conteste pas, que la cour d’appel avait compétence pour examiner l’affaire sans être liée par la décision de renvoi du conseil de premier degré, ce qui est en plus confirmé par l’article 57 du code des notaires. La Cour note que la cour d’appel a entendu des témoins et ajourné l’audience pour obtenir des preuves, et que la requérante a eu l’occasion de présenter les arguments qu’elle jugeait pertinents pour la défense de sa cause, lesquels ont été examinés point par point par la cour d’appel sans que celle
‑
ci ne se soit vue contrainte de se déclarer incompétente pour y répondre ou pour contrôler les constats de fait ou de droit établis par le conseil disciplinaire (paragraphes
16-21 dessus). La Cour constate que la requérante ne soulève aucun grief concernant la procédure qui s’est déroulée devant la cour d’appel. Il n’est donc pas contesté, dans les circonstances particulières de l’affaire et compte tenu des griefs valablement soulevés devant la Cour, que la cour d’appel est un organe judiciaire de pleine juridiction au sens de la jurisprudence de la Cour, respectant les garanties de l’article 6 de la Convention.
60
.
Compte tenu de ce qui précède, la Cour conclut qu’un contrôle juridictionnel d’une étendue suffisante a été effectué par la cour d’appel et que celle-ci a remédié aux défauts allégués de la procédure devant le conseil disciplinaire.
(ii)
Sur le grief relatif à une violation de l’article 6 § 1 de la Convention en raison d’une requalification des infractions reprochées à la requérante
61.
La Cour rappelle que, en l’espèce, le volet civil de l’article
6 s’applique, et que l’article 6 § 3 de la Convention n’est donc pas applicable. Cependant, elle va procéder à l’examen du grief de la requérante concernant la requalification dans le contexte de l’article 6 §
1 de la Convention en s’inspirant de l’approche qu’elle a appliquée en matière pénale (paragraphe
55 ci-dessus).
62.
À cet égard, la Cour note que, au stade de l’enquête disciplinaire, il a été reproché à la requérante d’avoir transféré un terrain qui avait été classé site archéologique par une décision ministérielle de 1965 et faisait partie du site protégé par la loi n
o
3028/2002 relative « à la protection des monuments historiques et en général de l’héritage culturel ». Dans la décision de renvoi n
o
3/2009 du conseil disciplinaire, il était mentionné que le terrain en question avait été qualifié «
d’espace constituant l’environnement de monuments historiques
» par la décision ministérielle de 1965 et qu’il ne pouvait donc pas faire l’objet d’une transaction. Le conseil disciplinaire reprochait en outre à la requérante de ne pas avoir exclu du transfert les deux monuments historiques situés sur le terrain (paragraphe 11 dessus). Par la suite, après la décision de la cour d’appel d’ajourner l’examen sur le fond en attendant la réponse de la direction générale des antiquités et de l’héritage culturel sur le classement du bien immobilier en question (paragraphe 17 ci-dessus), la cour d’appel a publié l’arrêt n
o
3/2011 par laquelle la requérante a été condamnée pour le transfert du terrain qui avait été classé comme monument par la décision ministérielle de 1965 et qui était protégé par la loi n
o
3028/2002, sans en outre exclure les deux monuments historiques byzantins, qui ne pouvaient pas non plus faire l’objet d’un transfert (paragraphes 22 ci-dessus).
63.
La Cour relève que les juridictions internes ont considéré que le terrain en question était protégé par la loi n
o
3028/2002 pour deux raisons. Premièrement, toute la zone avait été classée monument historique par la décision ministérielle de 1965 et, deuxièmement, elle incluait deux monuments historiques, classés comme tels par les décisions ministérielles de 1981 et 1984 respectivement.
64.
La Cour constate également que la dénomination précise du terrain en question en droit interne n’est pas claire et que les juridictions internes ont employé une terminologie différente à chaque étape de la procédure
: site archéologique, espace constituant l’environnement de monuments historiques et monument historique. Par ailleurs, la cour d’appel a ajourné l’examen sur le fond du dossier afin d’obtenir l’avis de l’autorité responsable concernant le classement précis du terrain en question.
65.
En ce qui concerne la différence entre les reproches formulés au stade de l’enquête disciplinaire et ceux formulés au stade du conseil disciplinaire, la Cour prend note de l’argument du Gouvernement selon lequel la décision n
o
3/2009 apporte des précisions quant à la nature du site archéologique en ajoutant qu’il s’agit d’un espace constituant l’environnement de monuments archéologiques. Cependant, la Cour note que, dans la loi n
o
3028/2002, le site archéologique et le monument, qui, selon l’article 2, b, cc) de cette loi, comprennent aussi leur environnement immédiat, sont deux termes différents (paragraphe 28 ci-dessus). D’autre part, la Cour constate que les poursuites disciplinaires faisaient déjà de référence à la décision ministérielle de 1965 qui avait classé les monuments byzantins, avec l’espace constituant leur environnement, comme étant des monuments historiques.
66.
En tout état de cause, la Cour attribue une importance décisive à la procédure qui s’est déroulée ultérieurement devant la cour d’appel. Il convient de noter, en effet, que la cour d’appel s’est livrée à un examen complet de la cause de la requérante, tant au regard du droit procédural qu’au regard du droit matériel (
Dallos c. Hongrie
, n
o
2001
‑
II). Après avoir étudié le dossier de l’instance inférieure, qui, par ailleurs, n’a pas publié de décision définitive, et les observations présentées par la requérante, la cour d’appel a entendu lors d’une séance publique des observations orales de la part des avocats de la défense (paragraphes 15
‑
18 ci-dessus).
67.
À supposer même, donc, que l’infraction ait été requalifiée, la Cour considère que la requérante a eu l’occasion de présenter devant la cour d’appel sa défense à cet égard (
Dallos
, précité, § 52).
68.
En ce qui concerne la requalification alléguée par la cour d’appel, la Cour ne souscrit pas à l’argument de la requérante. Même si le conseil disciplinaire a employé les termes «
espace constituant l’environnement de monuments historiques
» et la cour d’appel les termes «
monument historique
», la Cour note qu’il s’agit de la terminologie utilisée dans la décision ministérielle de 1965 ayant classé les monuments byzantins, avec l’espace constituant leur environnement, en tant que monuments historiques (paragraphe 29 ci-dessus). En outre, contrairement à ce que la requérante soutient, la Cour note qu’aucune requalification des infractions reprochées à la requérante n’est intervenue devant la Cour de cassation.
69.
À la lumière de ce qui précède, la Cour relève que la requérante a bénéficié d’une procédure contradictoire et que les droits de celle-ci à être informée dans le détail de la nature et de la cause des infractions reprochées dirigées contre elle et à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense n’ont pas été méconnus. La Cour estime que la requérante a pu, aux différents stades de la procédure, présenter les arguments qu’elle jugeait pertinents pour la défense de sa cause.
70.
En conclusion, la Cour estime que, considérée dans son ensemble, et eu égard à sa jurisprudence selon laquelle les États contractants jouissent d’une latitude plus grande dans le domaine du contentieux civil qu’en matière de poursuites pénales, le caractère équitable de la procédure litigieuse n’a pas été affecté en raison des défauts indiqués par la requérante à cet égard.
(iii)
Sur le grief relatif à une méconnaissance de l’article 6 § 1 de la Convention dans le cadre de l’instance devant la Cour de cassation
71.
En ce qui concerne la motivation de l’arrêt de la Cour de cassation, il ressort de la jurisprudence précitée (paragraphes 52-54 dessus) qu’une décision de justice interne ne peut être qualifiée d’«
arbitraire
» au point de nuire à l’équité du procès que si elle est dépourvue de motivation ou si cette motivation est fondée sur une erreur de fait ou de droit manifeste commise par le juge national qui aboutit à un «
déni de justice
» (
Moreira Ferreira c.
Portugal (n
o
2)
[GC], n
o
19867/12, § 85, 11
juillet
2017). Il en ressort aussi que l’obligation des autorités judiciaires de motiver leurs arrêts présuppose que la partie à une procédure judiciaire puisse s’attendre à une réponse spécifique et explicite aux moyens décisifs pour l’issue de la procédure en cause (voir paragraphe 54 ci-dessus).
72.
La question qui se pose en l’espèce est celle de savoir si la motivation de la décision de justice rendue par la Cour de cassation a respecté les exigences de la Convention.
73.
La Cour note, en particulier, que la requérante reprochait au conseil disciplinaire de ne pas avoir donné la parole à ses avocats après le réquisitoire du procureur. Dans son arrêt du 5 juin 2012, la Cour de cassation s’est bornée à déclarer que la requérante n’avait pas soulevé le moyen tiré du refus qui aurait été opposé à la demande de ses avocats de prendre la parole devant le conseil disciplinaire et que ce moyen devait donc être rejeté.
74.
À cet égard, la Cour relève que cette conclusion est contredite par le procès-verbal de l’audience du 29 novembre et du 14 décembre 2010, c’est-à-dire de l’audience ayant abouti à l’arrêt n
o
8/2010 de la cour d’appel, aux pages 9 et 10 de laquelle ce moyen est amplement exposé. La Cour prend note de l’argument du Gouvernement selon lequel il ne ressort pas du procès-verbal de l’arrêt n
o
3/2011 de la cour d’appel que la requérante a soulevé ledit moyen. Cependant, ni le Gouvernement ni la Cour de cassation n’ont soutenu que la requérante aurait dû exposer de nouveau son argument devant la cour d’appel après l’arrêt n
o
8/2010, par lequel l’arrêt sur le fond a été ajourné en attendant la réponse de la direction générale des antiquités et de l’héritage culturel en ce qui concernait le classement du bien immobilier en question (paragraphe 17 ci-dessus).
75.
La Cour observe, par ailleurs, que le même moyen a été soulevé devant elle et qu’elle déjà conclu que la cour d’appel a effectué un contrôle juridictionnel d’une étendue suffisante et a, donc, remédié les défauts allégués de la procédure devant le conseil disciplinaire, le refus prétendu du président du conseil disciplinaire de donner la parole aux avocats de la requérante inclus. Se référant à ses conclusions relatives aux griefs tirés par la procédure déroulée devant le conseil disciplinaire (voir paragraphes
57
‑
60 ci-dessus), la Cour estime, par conséquent, que le moyen soulevé par la requérante et rejeté par la Cour de cassation ne peut pas être considéré décisif pour l’issue de la procédure en cause.
76.
Compte tenu des observations qui précèdent, la Cour conclut qu’il n’y a pas eu violation de l’article 6 §
1 de la Convention en raison de la motivation de l’arrêt de la Cour de cassation.
Déclare
la requête recevable;
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 6 de la Convention
;
Fait en français, puis communiqué par écrit le 5 mars 2020, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Abel Campos
Ksenija Turković
Greffier
Présidente