CtEDO 10.03.2020 Auto

AFFAIRE ALTINTAȘ c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
10.03.2020
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable (Article 6 - Procédure pénale;Article 6-1 - Accès à un tribunal);Non-violation de l'article 10 - Liberté d'expression-{général} (Article 10-1 - Liberté d'expression)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2020
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE ALTINTAȘ c. TURQUIE (CtEDO, 2020)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CERINTAȘ c. TURCIA (solicitarea nr. 50495/08) HOTĂRÂREA Art 6 alineatul (1) (penal) • Accesul la o instanță • Imposibilitatea legală de a se aplica în casare împotriva unei hotărâri penale de primă și de ultimă instanță, valoarea lacului de la care nu se atinge pragul necesar • Entrave disproporționate Art 10 • Libertatea de exprimare • Condamnarea penală la o amendă a redactorului șef al unei periodice locale pentru apologia infracțiunii sau a infractorilor • Caz manifest dapologiei sau justificarea violenței care permite Curții să analizeze publicarea în ceea ce privește motivarea insuficientă a hotărârii interne • Examinarea de către Curte a contextului, a conținutului publicării în litigiu și a capacității sale de a aduce prejudicii • Marja de apreciere și suma rezonabilă a amenzii • Sancțiune neprofeționată a STRASBURG 10 martie 2020/93F 10/07/20 • Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 Õ 2 din convenție. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Alt entaș c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care face parte dintr-o Cameră compusă din: Robert Spano, președinte, Valeriu Grițco, Egidijus Kūris, Ivana Jelei, Arnfinn Bårdsen, Darian Pavli, Saadet Yüksel, judecători, și Hasan Bakkic La originea cauzei se află o cerere (nr. 50495/08) îndreptată împotriva Republicii Turcia, inclusiv un resortisant al acestui stat, M. La 10 octombrie 2008, Cihan Alt a sesizat Curtea în conformitate cu art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale. Reclamantul, care a fost admis în beneficiul asistenței judiciare, a fost reprezentat de M e S. Coșkun, avocată în Ankara. Guvernul turc a fost reprezentat de agentul său. Reclamantul se plângea de o încălcare a drepturilor sale la un proces echitabil și la libertatea de exprimare. La 29 septembrie 2017, obiecțiunile referitoare la încălcarea dreptului la libertatea de exprimare al reclamantului și la accesul acestuia la o instanță au fost comunicate guvernului și cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură. DE FAPT. CIRCUMSTANȚE DE LA SPĂLUL 5. Reclamantul s-a născut în 1984 și locuiește în Ankara. Pe vremea faptelor, el era redactorul șef al revistei lunare locale Tokat Demokrat, care era distribuită în provincia Tokat. Evenimentele de la K.Z.L.dere 6. La 26 martie 1972, M.ç., E.K., H.A., N.Y., E.S., A.A., membri ai THKP/C (Türkie Halk Kurtulus Partsi/Cephe - Part/Frontul de Eliberare a Poporului din Turcia, o organizație ilegală), și C.A., un membru al THKO (Türkie Halk Kurtulus Ordusu - Armata de Eliberare a Poporului din Turcia, o organizație ilegală), au luat ostatici trei tehnicieni de cetățenie britanică care lucrau pe o bază militară a Organizației Tratatului Atlanticului de Nord (NATO) situat la Ünye, și s-au dus la Kzldere, un sat din provincia Tokat. Acolo s-au întâlnit S.K.Ö., S.K., S.A., membri ai THKP/C și Ö.A., un membru al THKO. Obiectivul acestei luări de ostatici a fost acela de a împiedica executarea pedepsei cu moartea la care au fost condamnate de tribunale penale trei membri fondatori ai THKO și lideri celebri ai mișcării de stânga la momentul faptelor, D.G., H. și Y.A. Pe 30 martie 1972, casa în care se ascundeau răpitorii și ostaticii lor a fost asediată de jandarmi. militanții au refuzat să se predea, care fusese inițiat de forțele de ordine și au spus că nu erau acolo să se predea, ci să moară. Ei au schimbat focurile de armă cu forțele de ordine, după care i - au executat pe cei trei ostatici. După aceea, jandarmii au intrat în casă și toți militanții, cu excepția lui E.K., au fost uciși într-o luptă înarmată care a urmat. Evenimentele de la Kdjldere au întotdeauna un loc important și viu în memoria unei părți a societății turce. În mod regulat, cu ocazia aniversării acestor evenimente, unele grupuri și organizații ancorate în stânga comemorează aceste evenimente și sărbătoresc amintirea celor care au luat ostatici. La articolul publicat în periodicul reclamantului 10. În numărul din martie 2007 al revistei reclamantului a fost publicat un articol referitor la evenimentele de la K La articolul în cauză, intitulat "M." și prietenii săi încă trăiesc ca idolii tinereții . . . . La 30 martie 1972, un grup de tineri revoluționari au fost [ascuns] în satul K maiestuos din Tokat. M.A.A. Și prietenii lui, care încercau să oprească execuția lui D.G. Și dintre prietenii lui, i-au răpit pe tehnicienii care se aflau într-o bază britanică din Ünye. Au încercat să oprească execuția prietenilor lor, D.G., H. și Y.A., dar au fost măcelăriți fără să-și atingă scopul. Iar prietenii lui încă trăiesc ca idolii tinereții. □ C. Procedura penală diligentă împotriva reclamantului 11. Printr-un act de punere sub acuzare din 23 martie 2007, procurorul Republicii Tokat l-a acuzat pe reclamant de infracțiuni și infracțiuni comise pe baza conținutului articolului. 12. La 21 aprilie 2008, tribunalul corecțional din Tokat l-a recunoscut pe reclamant vinovat de încălcarea dreptului comunitar și l-a condamnat la o amendă judiciară de 900 de lire turcești (TRY) (aproximativ 430 de euro (EUR) la data hotărârii) în temeiul articolelor 215 și 218 din Codul penal (CP). Se consideră că articolul în cauză, în special prin folosirea de expresii, cum ar fi: "măcelăriți" și "idolii tinereții," făcea laapologia domnului., care comitea infracțiuni prin participarea sa la mai multe acte ilegale și care fusese ucis în cele din urmă în timpul unei confruntări armate între el și forțele de securitate ale statului, precum și al eforturilor și comportamentelor sale de salvare a persoanelor condamnate la pedeapsa cu moartea de către instanțe autorizate de Constituție. Tribunalul corecțional a precizat că hotărârea sa era definitivă în temeiul articolului 272 alineatul (3) litera (a) din Codul de procedură penală (CPP). II. DREPTUL INTERN CONTINUĂ 13. La art. 215 din CP (Legea nr. 5237 din 26 septembrie 2004, care a intrat în vigoare la 1 iunie 2005), astfel cum era în vigoare la momentul respectiv, se citea după cum urmează: mai puțin de 14 ani. La art. 218 din CP se scrie după cum urmează: □ În cazul unei comisii, prin publicare și presă, a mijloacelor de transport descrise mai sus, pedeapsa se majorează cu jumătate. Cu toate acestea, declarațiile de opinie care nu depășesc limitele informației și care au drept scop criticarea nu constituie o infracțiune. mai puțin de 15 minute. În conformitate cu art. 272 alineatul (3) litera (a) din CPP (Legea nr. 5271 din 4 decembrie 2004, intrată în vigoare la 17 decembrie 2004), astfel cum a fost în vigoare la momentul respectiv, hotărârile judecătorești care îi condamnau pe justițiabili la o amendă mai mică de 2 000 de lire turcești nu erau susceptibile de recurs în casație. ÎN DREPTUL I. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 16. Reclamantul se plânge că a fost lipsit de posibilitatea de a formula un recurs în casație împotriva hotărârii Tribunalului corecțional din cauza cuantumului de la . În această privință, Tribunalul invocă art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum este formulat în partea sa relevantă în speță: mai puțin de 17 ani. Constatând că acest at nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că nu se confruntă cu nici un alt motiv, Curtea declară că este admisibil. 18. Reclamantul consideră că, pentru el, introducerea unei acțiuni împotriva instanței de primă instanță a adus atingere dreptului său la un proces echitabil. 19. Guvernul susține că excluderea, în materie de căi de atac, a hotărârilor de condamnare la o amendă judiciară care nu depășește o anumită sumă urmărește obiectivul de a asigura caracterul cel mai adecvat al procedurilor și eficacitatea recursurilor în casare și răspunde cerinței de proporționalitate. 20. Curtea amintește că, în multe cauze care ridică, ca și în speță, întrebări referitoare la: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turcia, nr. 37569/06, § 40-49, 27 noiembrie 2012). 21. În speță, Comisia consideră că reclamantul a suferit un obstacol disproporționat în calea dreptului său de acces la o instanță și că, prin urmare, dreptul la o instanță pe care îl garantează art. 6 alineatul (1) din convenție a fost atins în însăși substanța sa. Prin urmare, Comisia nu consideră că există un motiv întemeiat pentru a exclude concluzia la care a ajuns în cauza Bayar și Gürbüz menționată anterior. 22. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) din Convenție în această privință. II. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIA 23. Recurentul susține că condamnarea sa penală pentru punerea în liberă circulație a articolului Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de exprimare și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de frontiere. Prezentul articol nu împiedică statele membre să supună întreprinderile de radiodifuziune, de film sau de televiziune unui regim de autorizare. exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității, protecției reputației sau a drepturilor de proprietate intelectuală, pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale sau pentru a garanta autoritatea și imparțialitatea autorității judiciare. □ A. Cu privire la admisibilitate 24. Constatând că acest at nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenie și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de Pe partea de jos a 1-a. Argumentele părților 25. Reclamantul consideră că articolul nu conținea niciun fel de laudă față de M.Ç. din cauza actelor sale infracționale, dar a făcut, cu ocazia aniversării morții sale, un omagiu acestei persoane, care, în opinia sa, a jucat un rol important în mișcarea socialistă turcească. 26. Guvernul susține că ingerința în exercitarea de către reclamant a dreptului său la libertatea de exprimare a fost prevăzută la art. 215 din CP și urmărește obiectivele legitime ale protecției securității naționale și a securității publice, ale conservării integrității teritoriale și ale prevenirii criminalității. De asemenea, CESE consideră că, având în vedere conținutul articolului în cauză, care, în opinia sa, făcea laapologie unei persoane ucise în timpul unei confruntări armate între aceasta și forțele de ordine și eforturile și actele sale de salvare a persoanelor condamnate de autorități la pedeapsa cu moartea, în litigiu era necesară în cadrul unei societăți democratice și proporțională cu obiectivele legitime urmărite. Evaluarea Curții 27. Curtea observă că nu este de acord cu controversele dintre părți că condamnarea penală a reclamantului constituie o interferență în exercitarea dreptului său la libertatea de exprimare. În ceea ce privește predictibilitatea legii, și anume articolele 215 și 218 din CP (punctele 13 și 14 de mai sus), Comisia consideră că nu este necesar să se ia poziție cu privire la această chestiune, în măsura în care părțile sunt de acord că ingerința în litigiu era prevăzută de lege. În plus, aceasta arată că măsura contestată urmărea obiective legitime în temeiul articolului 10 alineatul (2) din convenție, și anume protecția securității naționale și a securității publice, conservarea integrității teritoriale și prevenirea criminalității. 28. Prin urmare, Comisia constată că, în speță, litigiul se referă la întrebarea dacă ingerința era necesară într-o societate democratică. În această privință, Comisia reamintește principiile care decurg din jurisprudența sa în materie de libertate de exprimare, care sunt rezumate în special în Hotărârile Bedatc. Elveția ([GC], nr. 56925/08, § 48, 29 martie 2016), Perinçek c. Elveția ([GC], nr. 27510/08, § 204-208, CEDO 2015 (extracturi) și Bülent Kaya c. Turcia (nr. 52056/08, § 36-40, 22 octombrie 2013). 29. Aceasta reamintește în special că nu are ca sarcină, atunci când exercită controlul, să se substituie instanțelor interne competente, ci să verifice sub aspectul articolului 10 din Convenție deciziile pe care le-au pronunțat în virtutea puterii lor de apreciere. Prin urmare, nu este necesar să se limiteze la a căuta dacă statul pârât și-a exercitat această putere de bună credință, cu atenție și în mod rezonabil: trebuie să ia în considerare ingerința în litigiu în lumina întregii cauze pentru a stabili dacă aceasta era Astfel, Curtea trebuie să se convingă că autoritățile naționale au aplicat norme în conformitate cu principiile consacrate în art. 10 din Convenție, pe baza unei evaluări acceptabile a faptelor relevante (Bedat, menționat anterior, § 48). 30. De asemenea, Comisia reamintește că aceasta poate, de asemenea, să analizeze ea însăși scrierile și declarațiile în cauză: insuficiența evidentă a motivelor prezentate de instanțele interne pentru a justifica condamnarea proprietarilor, editorilor sau redactorilor șefi ai revistelor în cauză, responsabili pentru publicarea acestor scrieri sau declarații (Gürbüz și Bayar c. Turcia, nr. 8860/13, § 37, 23 iulie 2019). Astfel, ea însăși analizează declarațiile în litigiu, în special atunci când este clar și evident că cuvintele în cauză nu pot fi calificate decât ca discursuri de □, dapologie a violenței sau de motiv pentru violență. Într-adevăr, acestea din urmă nu pot trece pentru a fi compatibile cu spiritul toleranței și, de altfel, merg împotriva valorilor fundamentale ale justiției și păcii pe care le-a adus Preambulul la convenție și nu pot să se bucure de libertatea de exprimare (Gündüz c. Turcia (dec.), nr. 59745/00, CEDO 2003 - XI (extracturi), Karatepe c. Turcia, nr. 41551/98, § 30, 31 iulie 2007, Zana c. Turcia, 25 noiembrie 1997, §§ 56-60, Rec., 1997, ‐ VII, Sürek c. Turcia (nr. 1) [GC], nr. 26682/95, § 60-62, CEDO 1999 - IV, Sürek c. Turcia (nr. 3) [GC], nr. 24735/94, § 39 și 40, 8 iulie 1999, Hocao Turcia, nr. 77109/01, §§ 38-40, 7 martie 2006, Halis Do Turcia (nr. 3) , nr. 499/02, § 33-35, 10 octombrie 2006 și Fatih Taș c. Turcia (nr. 3) , nr. 45281/08, § 31-34, 24 aprilie 2018). Având în vedere cele de mai sus și având în vedere concluzia la care a ajuns în ceea ce privește natura articolului pentru publicarea căruia reclamantul a fost condamnat în speță (punctul 33 de mai jos), Curtea va analiza ea însăși acest articol, cu excepția motivării, care ar putea fi considerată insuficientă, adoptată de instanțele naționale în sprijinul condamnării la închisoare (punctul 12 de mai sus). 31. În acest sens, Comisia reamintește principiile stabilite în jurisprudența sa, sub aspectul articolului 10 din Convenția privind cuvintele, verbale sau scrise, prezentate ca alimentând sau justificând violența, □ sau latența. Factorii-cheie în aprecierea Curții în aceste cauze sunt: punctul de a afla dacă cuvintele au fost formulate într-un context politic sau social tensionat (Zana, citată anterior, §§ 57-60, Sulas și alții c. Franța, nr. 15948/03, §§ 38-39, 10 iulie 2008 și Balsytė-Lideikienėc. Lituania , nr. 72596/01, § 78, 4 noiembrie 2008) ; întrebarea dacă cuvintele, interpretate corect și apreciate în contextul lor imediat sau mai general, pot fi considerate o chemare directă sau indirectă la violență sau o justificare a violenței, a urii sau a înălțării (a se vedea, printre altele, Özgür Gündem c. Turcia, nr. 23144/93, § 64, CEDO 2000 - III, Feret c. Belgia, nr. 15615/07, §§ 69-73 și 78, 16 iulie 2009 și Fáber c. Ungaria, nr. 40721/08, § 52 și 56-58, 24 iulie 2012) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turcia ([GC], nr. 23168/94, § 51-52, CEDO 1999-IV, Vejdeland și alții c. Suedia, nr. 1813/07, § 56, 9 februarie 2012). În toate cazurile de mai sus, aceaceasta este mai degrabă o legătură a acestor diverși factori decât o parte a acestuia, care a jucat un rol decisiv în soluționarea litigiului. Prin urmare, se poate spune că Curtea abordează acest tip de afaceri ținând cont în mod eminent de context (Perinçek, citată anterior, § 208). Prin urmare, în speță, Curtea va examina cu o atenție deosebită, în lumina criteriilor menționate mai sus, termenii utilizați în art. 32. Comisia observă că, în prezenta cauză, la originea condamnării penale a reclamantului se află publicarea în revistă a cărei redactor-șef a fost la data faptelor unui articol referitor la evenimentele de la K În această privință, Comisia observă mai întâi că mai întâi a fost publicat pe parcursul celei de-a 35-a aniversări a acestor evenimente într-o revistă locală care a fost distribuită în Tokat, provincia în care au avut loc aceste evenimente. Comisia consideră că, având în vedere sensibilitatea unei părți a societății turce față de aceste evenimente, care ar putea fi mărite în rândul populației din Tokat din cauza apropierii geografice de locul incidentelor și a datei publicării articolului 33. În ceea ce privește conținutul articolului, ea remarcă faptul că el a menționat actele violente comise de M.O.I. și prietenii săi, persoane membre la data la care a avut loc faptele de organizații ilegale, și anume, pe de o parte, răpirea a trei persoane de cetățenie britanică angajate pe o bază militară în scopul de a obține anularea executării a trei persoane condamnate la pedeapsa cu moartea de către tribunale peneluri și, pe de altă parte, lupta armata care a avut loc cu forțele de securitate ale statului, care implică eliberarea ostaticilor și încetarea acțiunii de către răpitori. Ea remarcă faptul că acest articol prezintă, în termeni avoci, aceste acte ca fiind comportamente eroice adoptate de tineri revoluționari, care i-ar fi făcut pe ei înșiși să fie Potrivit Curții, este incontestabil că, în pofida scopului lor, care ar putea fi considerat legitim de unii, care era de a împiedica executarea prietenilor lor, actele comise de autorii evenimentelor de la K mailder împotriva persoanelor răpite, care, de altfel, au fost executate de răpitorii lor în timpul acestor evenimente (punctul 8 de mai sus), și împotriva forțelor de ordine pot fi clar calificate ca fiind violente. Prin urmare, Curtea consideră că expresiile utilizate în art. și prietenii săi și acțiunile lor sanalizate într-o apologie sau, cel puțin, o justificare a violenței. 34. În plus, Comisia consideră că, în speță, nu ar fi trebuit să se reducă la minimum riscul ca astfel de scrierile să poată încuraja sau împinge pe unii tineri, în special pe membrii sau simpatizanții anumitor organizații ilegale, să facă obiectul unor acte violente similare celor comise de și prietenii săi de la K mailder, pentru ca ei să ghicească și ei mai ales idolii tinereții. Într-adevăr, aceasta arată că expresiile utilizate în articolul și prietenii săi, care, pentru a atinge un scop pe care acești oameni îl consideră legitim în cadrul ideologiei lor, utilizarea violenței poate fi necesară și justificată (a se vedea, pentru o abordare similară, Kaya c. Turcia (dec.), nr. 622/02, 22 martie 2007 și Gürbüz și Bayar, citată anterior, punctul 43. 35. Având în vedere cele de mai sus și marja de apreciere de care dispun autoritățile naționale în astfel de cazuri (Sürek (no 1) , citată anterior, § 65) și având în vedere valoarea rezonabilă a lacunei judiciare aplicate reclamantului la sfârșitul procedurii penale pronunțate împotriva acestuia, Curtea consideră că ingerința în litigiu nu poate fi considerată incompatibilă cu art. 10 alineatul (2) din convenție și disproporționată cu obiectivele legitime urmărite (Zana, citată anterior, § 61). 36. Prin urmare, aceasta concluzionează că nu a avut, în speță, încălcarea articolului 10 din convenție. III. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 37. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă mai mult decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. □ A. Păcat 38. În ceea ce privește prejudiciul material suferit, reclamantul solicită 146,19 EUR, suma pe care ar fi plătit-o în cadrul procedurii judiciare și 96 EUR pentru cheltuielile de tipărire a exemplarelor revistei sale care ar fi fost confiscate. De asemenea, solicită 20 000 EUR pentru prejudiciile morale pe care le consideră a fi suferit. 39. Guvernul consideră că nu există nicio legătură de cauzalitate între presupusa încălcare și cererea depusă pentru prejudicii materiale. În plus, consideră că cererea formulată pentru prejudiciu moral este excesivă și că nu corespunde sumelor acordate de Curte în jurisprudența sa. 40. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge cererea aferentă. În schimb, Comisia consideră că este necesar să se acorde reclamantului 1 500 EUR pentru prejudiciul moral. Proaspăt și cheltuieli de judecată 41. Reclamantul solicită, de asemenea, 2 000 EUR pentru cheltuielile de avocatură, precum și o sumă adecvată pentru costurile de transport, poștă, telefon și traducere. În acest sens, acesta prezintă baremul tarifar al barei de bar din Ankara. 42. Guvernul precizează că reclamantul nu a prezentat suficiente detalii cu privire la aceste cereri și nu a prezentat nicio justificare în sprijinul acestora. 43. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa, Curtea respinge cererea privind cheltuielile, din cauza faptului că reclamantul nu a prezentat documentele necesare în acest sens. Interesele moratorii 44. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, 1. Declară, în unanimitate, cererea admisibilă; 2. A spus, în unanimitate, că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție; 3. Spuse , cu 5 voturi la 2 voturi la 2 , pe care le-am văzut nu a încălcat art. 10 din Convenție ; 4. A spus , în unanimitate, a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 1 500 EUR (mii de cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă, pentru daune morale, pentru a fi convertită în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data regulamentului; (b) de la expirarea termenului menționat și până la data de plată, această sumă va fi mai mare cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale; Respinge, cu 5 voturi la 2, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Încheiat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 10 martie 2020, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din regulament. În conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, se anexează, în conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, la art. 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, la punctul de vedere separat al judecătorului Bårdsen, la care se alătură judecătorul Pavli. Liber. H.B. OBIECTIVUL DISPĂRȚII JUDECĂTORULUI BADRDSEN, LA CARE SE RĂSPUNDE JUDECĂTORUL PAVLI (Traducere) 1. Sunt de acord cu constatarea încălcării articolului 6 din Convenție la care majoritatea a ajuns în acest caz. Pe de altă parte, nu sunt de acord cu aprecierea pe care o are în legătură cu art. 10. Spre deosebire de majoritatea, votez în favoarea unei constatări de încălcare a acestei dispoziții din motivele pe care le voi prezenta mai jos. Reclamantul a fost acuzat și condamnat pentru o infracțiune și a fost amendat pentru activitatea sa de jurnalist și redactor-șef. A fost condamnat pentru publicarea în jurnalul său, în martie 2007, a unui scurt text privind luarea de ostatici dramatici, violenți și cunoscuți în contextul conflictului care a avut loc de mult timp în sud-estul Turciei. În acest fel, el ar fi făcut laapologia unei infracțiuni și a unui infractor, a comis o infracțiune în temeiul art. 215 și 218 din Codul penal turc. Evenimentele în cauză au avut loc în 1972 în regiunea K Se pare că aceste fapte au avut, în timp, o anumită importanță simbolică în rândul câtorva grupuri radicale ancorate în stânga (punctele 6-9 de la mai sus). Acest caz ne aduce în centrul articolului 10. Această dispoziție, care garantează discursul politic un spațiu larg fără intervenții din partea statului, este valabilă nu numai pentru informațiile sau ideile primite cu favoare sau considerate inofensive sau indiferente, ci și pentru cele care se ciocnesc, șocante sau îngrijorate. Astfel doresc pluralismul, toleranța și spiritul de deschidere fără de care nu este o societate democratică. Astfel cum se consacră la art. 10, libertatea de exprimare este însoțită de excepții care sunt totuși de interpretare restrictivă, iar necesitatea de a o restrânge trebuie să fie stabilită într-un mod convingător (a se vedea, de exemplu, Perinçek c. Elveția [GC], nr. 27510/08, § 196-197, CEDO 2015 (extracturi)). În speță, întrebarea este dacă, prin publicarea textului incriminat, recurentul a chemat la violență, a formulat un discurs de ură sau a depășit în orice alt mod limitele extrem de largi ale libertății de exprimare, astfel cum a fost garantată prin art. 10 din convenție, astfel încât condamnarea penală pronunțată împotriva sa ar fi fost justificată în sensul alineatului (2) din această dispoziție, în măsura în care ar fi fost necesară într-o societate democratică. J a subliniat faptul că, în conformitate cu principiul subsidiarității, este în primul rând de competența autorităților naționale să aprecieze această chestiune pe baza criteriilor definite în jurisprudența Curții (a se vedea, de exemplu, Terentyev c. Rusia, nr. 25147/09, 26 ianuarie 2017, Moskalev c. Rusia, nr. 40405/05, 7 noiembrie 2017 și Ö Turcia, nr. 60087/10 și alte două, 19 decembrie 2017). În al doilea rând, în lumina motivării luate în considerare de autoritățile naționale (Gözel și Özer c. Turcia, nr. 43453/04 și 31098/05, § 51, 6 iulie 2010). În cazul în care o astfel de examinare nu are loc, Curtea va porni de la premisa că nu s-a demonstrat că respectarea drepturilor protejate de Convenție era necesară într-o societate democratică Turcia, nr. 57031/10, § 27 și 32, 19 martie 2019). Pentru a-l condamna pe reclamant, Tribunalul corecțional din Tokat, în hotărârea sa pronunțată la 21 aprilie 2008, care, având în vedere lipsa unor căi de atac în dreptul turc în momentul faptelor (punctele 16-22 din hotărârea pronunțată), a constituit prima și ultima examinare de către o instanță internă a acuzațiilor reținute împotriva reclamantului Motivația sa este astfel formulată: "Prin folosirea de expresii, cum ar fi "lemnurile tinereții" și "lemnurile tinereții," [reclamantul] a făcut laapologie din [M.Ç.], care a comis infracțiuni prin participarea sa la mai multe acte ilegale și care a fost ucis în cele din urmă în timpul unei confruntări înarmate între el și forțele de securitate ale statului, precum și din eforturile și comportamentul său de a salva persoane judecate și condamnate la pedeapsa cu moartea de către instanțe autorizate prin Constituție. Reamintesc aici că, în cadrul articolului 10 din Convenție, analiza trebuie să țină seama, în general, de contextul, în special de conținutul cuvintelor incriminate, de contextul în care au fost ținute, de motivația autorului și de repercusiunile previzibile ale acestora (Perinçek c). Elveția, citată la alineatul (3) de mai sus, § 204 - 208). Considerații speciale pot fi aplicate dezbaterilor istorice (ibidem, §§ 213 - 220). Pe de altă parte, interesele concurente și valorile în joc ar trebui puse în balanță, în conformitate cu principiile stabilite de jurisprudența Curții cu privire la art. 10. Nu pot decât să observ că judecata pronunțată de instanța corecțională, așa cum este menționată mai sus (punctul 6), nu este departe de a nu se îndeplini toate aceste obligații. Prin urmare, având în vedere motivația sa, nu se poate concluziona că instanța, atunci când a condamnat reclamantul, a aplicat norme conforme cu principiile prevăzute la art. 10. În cauzele examinate sub aspectul articolului 10 din Convenție, lipsa motivării la nivel intern a determinat în primul rând Curtea să constate o încălcare în cazuri-limite în care înțelegerea conținutului declarațiilor în cauză era discutabilă, în special în ceea ce privește punctul de a ști dacă este vorba de un discurs de □ sau de un apel la violență. În astfel de situații, absența evaluării de către instanțele interne a naturii și contextului declarațiilor inițiale ale procedurii penale devine foarte importantă. Cu alte cuvinte, atunci când o astfel de analiză nu a fost efectuată la nivel intern, Curtea nu se va pronunța, în principiu, în propria sa apreciere de primă instanță. Atunci când este clar, totuși, că o declarație nu poate fi înțeleasă în mod rezonabil altfel decât ca o încercare de a face apel la acțiuni violente sau de a difuza un discurs de □, absența unei informări explicite de către instanța națională nu este în mod necesar suficientă pentru a închide dezbaterea în sensul Convenției (Gürbüz și Bayar c. Turcia, nr. 8860/13, 23 iulie 2019). În cazul de față, acuzația este scurtă. Se pare că a fost publicat cu ocazia celei de-a 35-a aniversări a evenimentelor menționate. Acesta a fost formulat astfel: "La 30 martie 1972, un grup de tineri revoluționari au fost [asediați] în satul K M.A.A. Și prietenii lui, care încercau să oprească execuția lui D.G. Și dintre prietenii lui, i-au răpit pe tehnicienii care se aflau într-o bază britanică din Ünye. Au încercat să oprească execuția prietenilor lor, D.G., H. și Y.A., dar au fost măcelăriți fără să-și atingă scopul. Iar prietenii lui încă trăiesc ca idolii tinereții. □ 10. Acesta poate fi citit în diferite moduri, și chiar ca o declarație politică o interpretare a unui eveniment istoric plasat într-un context contemporan. Într-adevăr, este adevărat că acest articol este lipsit de precizie și de echilibru și că este foarte selectiv, în special prin faptul că nu menționează că M. Ç. Iar grupul său era înarmat, că au ucis ostaticii și că operațiunea de poliție în care ei înșiși au fost uciși a fost autorizată și legală. Pe de altă parte, membrii grupului sunt implicați ca victime, folosirea cuvântului "mutilat" mai degrabă decât faptul că erau lipsiți de apărare și că crima lor ar fi fost ilegitimă și excesiv de brutală. Tonalitatea generală pozitivă este întărită de informații Cu toate acestea, trebuie remarcat faptul că această declarație nu indică în niciun fel că reclamantul ar fi aprobat uciderea ostaticilor și nici nu conține stimulente directe pentru acțiuni violente similare împotriva civililor sau împotriva poliției. De asemenea, nu se poate deduce în mod rezonabil că autorul avea intenții în acest sens. 11. Pentru mine, declarația incriminată a articolului publicat de reclamant în jurnalul său este un caz-limită a cărui înțelegere este discutabilă. Din principiul subsidiarității rezultă că, în acest caz, atunci când instanța internă nu a examinat în mod corespunzător natura și contextul cuvintelor care au fost interzise, Curtea nu poate veni în ajutor. Prin urmare, încălcarea instanței naționale este, în sine, decisivă pentru a ajunge la o încălcare a articolului 10.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2020-03-19
0,95
ALTINTAȘ c. TURQUIE
§ 75 ‐ 77, CEDH 2003 ‐ VI). La jurisprudence de la Cour en matière d’absence d’un recours effectif pour contester la détention provisoire est claire et abondante (voir, par exemple, Cahit Demirel c. Turquie, n o 18623/03, §§ 29-34, 7 juille
CtEDO 2020-01-14
0,94
AFFAIRE VAROĞLU ATİK ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE VAROĞLU ATİK ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 76061/14) ARRÊT Art 11 • Liberté de réunion pacifique • Condamnation de manifestants ayant commis après la fin d’une manifestation pacifique autorisée des actes violent
CtEDO 2020-08-26
0,94
AKDENIZ ET ALTıPARMAK c. TURQUIE
Communiquée le 26 août 2020 Publié le 14 septembre 2020 DEUXIÈME SECTION Requête n o 5568/20 Yaman AKDENİZ et Kerem ALTIPARMAK contre la Turquie introduite le 14 January 2020 OBJET DE L’AFFAIRE La requête concerne la restriction d’accès à p
CtEDO 2020-06-23
0,94
AFFAIRE BULUȘ ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BULUŞ ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 41788/09) ARRÊT STRASBOURG 23 juin 2020 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Buluş et autres c. Turquie, La Cour européenne des droits d
CtEDO 2018-04-17
0,94
AFFAIRE ERGÜNDOĞAN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ERGÜNDOĞAN c. TURQUIE (Requête n o 48979/10) ARRÊT STRASBOURG 17 avril 2018 DÉFINITIF 17/07/2018 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En
Sursă