SECȚIUNEA 3 ABIYEV ȘI PALKO c. RUSSIE (solicitarea nr. 77681/14) HOTĂRÂREA Art 1 P1 • Privarea bunurilor • Demolarea bunurilor imobile ale reclamanților și conducerea acestora în scopul reconstruirii unui oraș • Expropriere arbitrară în necunoașterea procedurii obligatorii și în lipsa oricărei despăgubiri STRASBURG 24 martie 2020 DEFINITIVF 24/07/2020 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din convenție. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Abiyev și Palko c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o Cameră compusă din: Paul Lémpres, președinte, Georgios A. Serghides, Dmitry Dedov, Alena Poláčková, María Elósegui, Gilberto Felici, Erik Wennerström, judecători, și Milano Blaško, grefier de secțiune, Vu: cererea menționată anterior (nr. 77681/14) îndreptată împotriva Federației Ruse și din care doi resortisanți ai acestui stat, M. Mayrbek Kharonovich Abiyev și M mea Nadezhda Nikolayevna Palko ( După deliberarea sa în camera consiliului la 3 martie 2020, hotărârea sa a fost adoptată la această dată: INTRODUCERE Prezenta cauză se referă la demolarea proprietăților imobiliare ale reclamanților și la menținerea lor pe teren în scopul reconstrucției orașului d aargun (Cecenia), precum și respingerea prin justiție a acțiunilor lor în despăgubire. DE FAPT 1. Reclamanții, care erau căsătoriți, s-au născut în 1959 și, respectiv, 1970 și au locuit la Argun (Republica Cecenă). Au fost reprezentați de M. D.S. Itslayev, avocat. La data de 4 august 2016, primul reclamant a decedat. La 21 iulie 2018, cea de a doua reclamantă a exprimat dorința de a urmări judecata în numele acesteia din urmă în fața Curții. Guvernul rus a fost reprezentat de dl. Galperine, reprezentant al Federației Ruse pe lângă Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Generarea cazului 4. Reclamanții erau proprietari ai unui teren și ai unui ansamblu imobiliar care cuprindea trei clădiri situate în centrul orașului Argun. Locuiau într-una din aceste clădiri. În decembrie 2010, autoritățile cecene au creat o entitate numită "statul-major responsabil cu reconstrucția" ( 6. La 4 decembrie 2010, statul-major menționat anterior a organizat o reuniune, prezidată de prim-vicepreședintele guvernului cecen, care a reunit funcționari ai orașului d aargun, ai guvernului cecen și reprezentanți ai diferitelor întreprinderi. La această reuniune, s-a decis că o întreprindere de stat va începe să dărâme clădirile aflate în perimetrul construcției unui nou cartier rezidențial, și va construi locuințe pentru persoanele ale căror clădiri vor fi demolate. Primăria orașului Argun era responsabilă de găsirea unor terenuri pentru construirea acestor noi locuințe. În decembrie 2010, clădirile reclamanților, care se aflau în perimetrul cartierului care urma să fie reconstruit, au fost demolate în câteva zile, iar terenul lor a fost ocupat. La 26 ianuarie 2011, guvernatorul Cecenia a adoptat un decret oficial de creare a statului-major operațional (оператив Acesta a fost condus de guvernatorul din Cecenia și a fost format din autoritățile din Argun și Republica Cecenă, precum și din reprezentanți ai diferitelor întreprinderi. Conform decretului menționat anterior, statul-major trebuia să asigure planificarea, coordonarea și controlul măsurilor de reconstrucție și dezvoltare a orașului, în timp ce autoritățile publice și întreprinderile implicate în acest proiect trebuiau să contribuie la realizarea acestuia, în conformitate cu deciziile luate de statul-major. 10. Într-un moment nespecificat în dosar, statul major a fost dizolvat. Încercările reclamanților de a obține despăgubiri și motive din partea autorităților 11. În cursul anului 2012, autoritățile municipale au prezentat reclamanților câteva oferte de relocalizare. Întrucât au refuzat toate aceste oferte pe motiv că locuințele care le erau oferite erau inadecvate, reclamanții nu au primit nicio compensație pentru demolarea clădirilor lor și pentru ocuparea terenului lor. 12. În urma mai multor plângeri adresate de reclamantă autorităților federale, procurorul d argentinian a efectuat verificări. În urma acestor verificări, la 26 septembrie 2012, acesta a adresat primarului d maior Argun un recurs pentru a pune capăt încălcării legii (denumit în continuare "представление об устранении нару 13. În acest recurs, procurorul a remarcat că primăria d'Argun a întocmit, la ordinul statului major, o listă de case de demolat pentru a reconstrui centrul orașului și că această listă îi menționa pe proprietarii lor, inclusiv pe cei care și-au dat acordul pentru a fi relocați în locuințe noi. Procurorul a stabilit că reclamanta a semnat o descărcare de gestiune prin care își transmite clădirile autorităților municipale. Aceasta a dus la concluzia că primăria avea obligația legală de a furniza reclamanților bunuri echivalente în locul celor expropriați sau de a le plăti despăgubiri. Or, el a constatat că, după finalizarea construcției de noi locuințe, primăria nu și-a respectat obligația față de solicitanți. Procurorul a ajuns la concluzia că drepturile celor din urmă garantate de legea în vigoare au fost încălcate și a solicitat primăriei să înființeze o comisie care să stabilească cuantumul despăgubirii care trebuie plătită persoanelor interesate. 14. La 26 iulie 2013, reclamanta a depus o plângere la penalitate. În plângerea sa, Comisia a indicat că, în ciuda unei promisiuni orale din partea autorităților de a le oferi cazare, soțul ei și ea nu au fost incluse în lista persoanelor care beneficiază de noi locuințe. De asemenea, Comisia a declarat că nu a fost de acord cu ofertele de relocare prezentate de primăria d 15. La 8 noiembrie 2013, un investigator a dat în judecată o decizie de nejudiciare din cauza lipsei de corpus delicti. Acesta a considerat că relațiile dintre reclamantă și întreprinderea de stat care a demolat-o în conformitate cu procesul-verbal al reuniunii statului major (punctul 6 de mai sus) erau rapoarte de drept civil și a indicat în mod explicit că aceasta avea posibilitatea de a sesiza instanțele civile. Acțiune în reparații 16 . Între timp, la 30 septembrie 2013, reclamanții au sesizat Tribunalul Districtual Staropromyslovski (Orașul Grozny) ( În ceea ce privește art. 1069 din Codul civil (punctul 25 de mai jos), aceștia au susținut că au suferit un prejudiciu ca urmare a actelor și omisiunilor ilicite ale autorităților, susținând că acestea nu au respectat procedura de expropriere prevăzută de codurile civile, de proprietate și de proprietate și că nu le-au plătit despăgubiri. Reclamanții au prezentat un raport care a estimat valoarea bunurilor lor expropriate de fapt la 7 039 715 ruble (RUB) și au solicitat ca această sumă să le fie alocată pentru prejudicii materiale. Ei au cerut, de asemenea, o altă sumă pentru daune morale. 17. Ministerul a replicat că nu a fost la originea prejudiciului și că nu a procedat la expropriere. De asemenea, acesta a indicat că demolarea a avut loc pentru nevoile orașului D argentun și că, prin urmare, au fost autoritățile municipale care ar fi trebuit să inițieze procedura de expropriere și de despăgubire a reclamanților. 18. La rândul său, primăria d argentiniană, care participa la proces ca parte terță, a susținut că autoritățile municipale nu au organizat nici reconstrucția cartierului, nici nu au demolat clădirile reclamanților, nici nu au adoptat acte referitoare la expropriere, ci au acordat doar asistență statului major. Primăria a adăugat că, în orice caz, municipalitatea nu dispunea de fondurile necesare pentru despăgubirea proprietarilor de bunuri. 19. La 25 martie 2014, Tribunalul și-a dat hotărârea. El a considerat că ministerul nu organizase reconstrucția cartierului și nici nu procedase la demolarea locuințelor și la poalele terenului în litigiu. Constatând că persoanele în cauză nu au desemnat un alt pârât, acesta concluzionează că ministerul nu a fost pârâtul potrivit (ненадле Din aceste motive, el a respins acțiunea reclamanților. 20. Reclamanții au făcut apel. Aceștia au susținut că ingerința în dreptul lor de a-și respecta bunurile a rezultat din actele și deciziile ilicite ale liderilor statului-major, încălcând dispozițiile care reglementează exproprierea, și că pârâtul era, într-adevăr, Republica Cecenă, luată în persoana principalului său organism bugetar ( главной распор Potrivit acestora, instanța ar fi trebuit să stabilească care organ ar trebui să reprezinte Republica Cecenă în litigiu și dacă statul major nu ar fi putut face acest lucru. 21. La 29 mai 2014, Curtea Supremă din Cecenia a respins recursul reclamanților prin adoptarea concluziilor Tribunalului. Aceasta a adăugat că primăria d argentiniană nu a efectuat demolarea bunurilor reclamanților și nici nu și-a asumat răspunderea pentru acestea și că, prin urmare, răspunderea sa nu putea fi angajată. 22. La 19 august 2014, un judecător unic al Curții Supreme din Cecenia a refuzat să transmită recursului în casație introdus de reclamanți pentru examinare la prezidiul acestei instanțe. Acesta a confirmat concluzia hotărârii din cauza căreia Ministerul nu a privat reclamanții de bunurile lor și, prin urmare, nu a fost responsabil pentru prejudiciul acestora. În ceea ce privește argumentul potrivit căruia ministerul nu reprezenta decât autoritățile republicane, în sensul articolelor 16 și 1069 din Codul civil (punctele 24 - 25 de mai jos), judecătorul consideră că punerea în aplicare a articolelor respective impunea să se demonstreze că actele sau omisiunile autorităților au fost luate în considerare. Cu toate acestea, Tribunalul a precizat că nu au numit funcționarii care ar fi comis acte ilegale și că nu au demonstrat în ce măsură decretul din 26 ianuarie 2011 privind statul major ar fi fost ilegal. În cele din urmă, instanța le-a reproșat reclamanților că nu au formulat pretenții legate de dreptul de proprietate ( Astfel, s-a ajuns la concluzia că judecătorul din fond nu avea dreptul de a se pronunța din oficiu în privința plății unei sume de expropriere. 23. La 27 octombrie 2014, un judecător unic al Curții Supreme a Rusiei a refuzat să transmită recursul în casație formulat de solicitanți pentru examinare camerei civile a acestei instanțe. Acesta a considerat, pe de o parte, că nu au furnizat documente justificative care să ateste că sunt îndeplinite condițiile prevăzute la art. 107 alineatul (3) litera (c) din tratat sau că autoritățile sau funcționarii care au legătură cu demolarea bunurilor lor și cu demolarea bunurilor lor și, pe de altă parte, că nu aveau în mod expres pretenții legate de o încălcare a procedurii de expropriere (требований о нару CADRUL JURIDIC ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE D i s p o zi ț ii interne relevante privind a c ț i uni le de responsabilitate delicat ale autorită ț ilor și interpretarea acestor d i s p o zi ț ii de către inal ț ii le 24. În conformitate cu art. 16 din Codul civil, prejudiciul cauzat unei persoane fizice sau juridice de actele sau omisiunile ilicite ale autorităților publice sau ale funcționarilor publici trebuie reparat de către statul federal, de către regiune (Republica) sau, respectiv, de către municipalitate. 25. În conformitate cu art. 1069 din Codul civil, prejudiciul cauzat de actele sau omisiunile ilicite ale autorităților sau ale funcționarilor, inclusiv prin adoptarea unui act contrar legii sau unei alte dispoziții superioare, trebuie să fie reparat de trezoreria publică (казна ) competentă Õ federală, regională (publică) sau locală. 26. Potrivit directivelor comune ale pleumurilor Curții Supreme și ale Curții Supreme de Comerț din 1 iulie 1996, aplicabile până la 23 iunie 2015, în litigiile intentate de persoanele fizice sau juridice cu privire la repararea prejudiciului în conformitate cu art. 16 din Codul civil, bunul pârât trebuia să fie statul federal, regiunea (Republica) sau municipalitatea, luate în persoana organismului său financiar competent sau a unui alt organism care beneficiază de o delegare de competențe (сответству În cazul în care reclamantul și-a îndreptat pretențiile direct împotriva organului federal, regional (republicain) sau municipal care a cauzat prejudiciul pretins, instanța trebuia să citeze ca fiind parte a organului financiar competent sau a unui alt organism care beneficiază de o delegare de competențe. 27. În conformitate cu art. 158 § 3 din Codul bugetar, organismul bugetar principal ( глав 28. În directivele sale din 22 iunie 2006, pleumul Curții Superioare de Comerț a indicat că instanța sesizată cu o acțiune în răspundere împotriva autorităților publice, în conformitate cu art. 158 din Codul bugetar, trebuie să determine care organ, ca organism bugetar principal, trebuie să participe la proces în numele pârâtului. 29. În conformitate cu art. 41 din Codul de procedură civilă, tribunalul poate, la cererea reclamantului sau cu consimțământul acestuia, să înlocuiască un pârât care nu este cel potrivit cu un alt pârât ( Dispozițiile interne relevante privind privarea forțată de bunuri 30. Conform articolului 35 alineatul (3) din Constituția Rusă, nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât printr-o hotărâre. Privarea forțată de bunuri pentru nevoile statului nu poate fi efectuată decât după o despăgubire prealabilă și echivalentă cu valoarea bunurilor în cauză. 31. Dispozițiile relevante în speță referitoare la privarea forțată a bunurilor și la expropriere sunt expuse în hotărârea Tkachenko c. Rusia (nr. 28046/05, § 19-25, 20 martie 2018). ÎN DREPT OBSERVAȚII PRELIMINARE 32. În urma decesului reclamantului, recurenta și-a exprimat dorința de a continua procedura în numele său. În acest sens nu s-a prezentat nici un comentariu cu privire la acest aspect. 33. Curtea amintește că, în cazurile în care recurentul moare după ce a depus cererea, ea permite în mod normal rudelor din partea celui interesat să continue procedura, cu condiția ca acestea să aibă un interes legitim în acest sens (a se vedea, de exemplu, Murray c. Țările de Jos [GC], nr. 10511/10, § 79, CEDO 2016, și cauzele menționate în acesta. Având în vedere obiectul cererii și ansamblul elementelor de care dispune, Curtea consideră că, în speță, recurenta, care este văduva reclamantului, are un interes legitim în menținerea cererii în numele acesteia și, prin urmare, are calitatea de a acționa în temeiul articolului 34 din convenție. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 1 DIN PROCOOLUL 1 CONVENȚIEI 34. Reclamanții denunță o încălcare a dreptului lor de proprietate din cauza ocupației lor și a demolării proprietăilor lor imobiliare fără despăgubiri. (1) primul paragraf din Protocolul nr. 1 la Convenție, care este astfel formulat: mai exact, orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Cu privire la admisibilitatea Tezelor părților (a) Guvernul 35. Guvernul susține în esență că instanțele nu au epuizat căile de atac interne în mai multe privințe. 36. Acesta susține că reclamanții nu au depus plângere la penal pentru distrugerea ilicită a bunurilor, nici în momentul demolării clădirilor lor, nici după, și că nu au solicitat ca demolarea să fie declarată ilegală sau să fie efectuată cu încălcarea dispozițiilor care reglementează exproprierea. 37. În ceea ce privește acțiunea în despăgubire, potrivit guvernului, reclamanții ar fi trebuit să își direcționeze pretențiile împotriva statului major înainte de dizolvarea acestuia. După ce au omis să facă acest lucru la timp, cei interesați au contribuit, în opinia guvernului, la identificarea persoanei responsabile pentru prejudiciul lor. Guvernul consideră că, prin atribuirea ulterioară în instanță a Ministerului de Finanțe, fără a solicita desemnarea unui pârât mai adecvat, reclamanții au acceptat riscul ca acțiunea lor să fie respinsă, deoarece Ministerul Finanțelor nu ar fi fost nici la data reconstrucției, nici la locul de muncă, nici la locul de muncă. În ceea ce privește guvernul, aceleași considerații se aplică și primăriei d a .Argun care, pe de altă parte, nu ar fi procedat la exproprierea bunurilor. 38. În cele din urmă, guvernul susține că părțile nu au indicat actele sau omisiunile ilicite care le-ar fi cauzat un prejudiciu sau care funcționari ar fi fost autorii acestora și că nu au demonstrat în ce mod decretul din 26 ianuarie 2011 ar fi fost contrar legii sau ilegal într-un alt mod. În orice caz, potrivit guvernului, acest decret nu conținea un ordin de demolare a bunurilor celor interesați. (b) Reclamanții 39. Reclamanții au contestat faptul că statul-major nu putea fi pârât în cadrul procesului, că nu avea personalitate juridică, că nu avea o adresă oficială și că deciziile sale nu puteau face obiectul unei căi de atac. În plus, acestea indică faptul că dizolvarea statului-major la o dată necunoscută a împiedicat această entitate să fie judecată. Ei consideră că nu puteau să-și dirijeze acțiunile decât împotriva Republicii Cecene reprezentate de Ministerul de Finanțe al Republicii Cecene. În plus, ei susțin că, dacă Tribunalul Districtual Staropromyslovski considera că ministerul nu era cel corect, el ar fi trebuit să determine cine avea această calitate. 40. Reclamanții au ajuns la concluzia că acțiunea lor în despăgubire putea fi considerată ca o epuizare a căilor de atac interne în sensul articolului 35 din convenție și că nu mai erau obligate să exercite alte căi de atac. 41. Cu titlu subsidiar, reclamanții indică faptul că plângerea lor cu privire la penalitate nu a fost finalizată (punctul 15 de mai sus) și că o încercare de anulare a decretului din 26 ianuarie 2011 ar fi fost lipsită de sens. Evaluarea Curții 42. Curtea reamintește că reclamanții sunt obligați doar să epuizeze căile de atac interne care sunt accesibile, care le pot oferi redresarea obiecțiilor lor și prezintă perspective rezonabile de succes (a se vedea, printre multe altele, Paksas c. Lituania [GC], nr. 34932/04, § 75, CEDO 2011 (extracturi)). În general, Comisia examinează dacă, având în vedere toate circumstanțele cauzei, reclamantul a făcut tot ceea ce se putea aștepta în mod rezonabil de la el pentru a epuiza căile de atac interne (a se vedea, de exemplu, mutatis mutandis, D.H. și alte c. Republica Cehă [GC], nr. 57325/00, § 116 - 122, CEDO 2007 - IV). 43. Analizând obiecțiile referitoare la neobosirea căilor interne, Curtea subliniază următoarele: 44. În primul rând, spre deosebire de ceea ce a fost atribuit guvernului, reclamanții au încercat să deschidă o anchetă penală pentru distrugerea și privarea bunurilor lor (punctul 15 de mai sus), dar au fost redirecționați către instanțele civile. 45. În al doilea rând, în ceea ce privește lipsa unor pretenii în justiie în ceea ce privește statul-major, Curtea și-a dat acordul cu solicitanii pentru a afirma că această entitate sui generis, având un statut nespecific, nu putea fi apărată la proces și că a fost dizolvată înainte ca cei interesai să își fi depus aciunea în justiie. Într-adevăr, nu s-a demonstrat că statul-major este o autoritate publică în sensul articolelor 16 și 1069 din Codul civil. Cu toate acestea, presupunând că acesta a fost cazul, rezultă din dispozițiile interne relevante că pârâtul ar trebui să fie întotdeauna Republica Cecenă, reprezentată de organul său financiar competent, și că a solicitat instanței să stabilească cine era pârâtul corect în acest tip de litigii (punctele 25-29 de mai sus). 46. În ceea ce privește absența unor pretenții legate de încălcarea procedurii de expropriere, Curtea observă d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În speță, Comisia nu poate decât să constate că reclamanții au invocat în mod corespunzător aceste pretenii în cadrul litigiului lor (punctele 16 și 20 de mai sus), făcând astfel tot ceea ce se putea aștepta în mod rezonabil de la aceștia în această situație. 47. Prin urmare, Curtea respinge aceste excepții implicite. 48. În cele din urmă, în ceea ce privește instanța din 26 ianuarie 2011, Curtea consideră că această chestiune este legată în mod intrinsec de fondul cauzei. Astfel, ea decide să se alăture ei în fond. 49. Constatând că nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că nu este inadmisibil din alte motive, Curtea declară că este admisibil. Pe fondul Tezei părților a) Guvernul 50. Guvernul susține că ingerința în dreptul la respectarea bunurilor reclamanților a fost cauzată de autorități în cadrul realizării unui program de reconstrucție a centrului orașelor d'Argun, deși a fost adoptat nici un act referitor la exproprierea bunurilor. 51. Referindu-se la concluziile instanțelor în litigiul în cauză, Comitetul consideră că autoritățile republicane și municipale nu sunt responsabile pentru prejudiciul cauzat reclamanților. 52. În plus, potrivit guvernului, autoritățile au încercat de mai multe ori să-i facă pe reclamanți, dar aceștia au refuzat toate ofertele. În cele din urmă, guvernul a susținut că, la 31 decembrie 2014, primarul d argentinian Argun a acordat primului reclamant un contract de închiriere cu o suprafață de 600 m2 pentru o perioadă de 49 de ani, cu posibilitatea de cumpărare ulterioară. (b) reclamanții 53. Reclamanții consideră că ingerința în dreptul lor de a-și respecta bunurile nu a fost efectuată în condițiile prevăzute de lege. În această privință, aceștia susțin că procedura de expropriere nu a fost urmată în speță, deși măsura a fost, în opinia lor, luată de autoritățile cecene și în numele Republicii Cecene. 54. Ei susțin că, deși autoritățile s - au angajat să le construiască o casă, ei nu făceau parte din persoanele care au obținut noi locuințe. În ceea ce privește ofertele de despăgubire pe care le-au refuzat, reclamanții arată că apartamentele care le-au fost oferite au fost ocupate de alte persoane, pe care le-a considerat a fi un bun social și nu un titlu de proprietate, și că propunerea de a le elibera un teren de construcție nu a fost însoțită de documente justificative privind drepturile reale ( без правоустанавива mai документов ). 55. Reclamanții concluzionează că refuzul de a le aloca o despăgubire pentru prejudiciul pe care consideră că l-au suferit numai pe motiv că Ministerul Finanțelor nu a fost pârâtul potrivit în speță și că a încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. Evaluarea Curții (a) Cu privire la existența și natura intervenției 56. În cazul de față, nu se contestă faptul că trei clădiri și un teren erau bunuri mai mici decât cele prevăzute la art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. De asemenea, nu se contestă faptul că demolarea acestor clădiri și ocuparea terenului au fost efectuate de către autoritățile publice, în sensul larg al termenului, în scopul reconstruirii orașului d Curtea consideră că este necesar să se ia în considerare faptul că bunurile au fost reținute în sensul celei de-a doua teze a primului paragraf din art. 1 din Protocolul nr. 1. 57. În prezent, Comisia trebuie să caute dacă intervenția este justificată din punct de vedere al acestei dispoziții. Pentru a fi compatibilă cu aceasta, măsura trebuie să îndeplinească trei condiții: aceasta trebuie efectuată (b) În ceea ce privește respectarea principiului legalității 58. Curtea amintește că art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție impune, în primul rând și în primul rând, ca o interferență a autorității publice în domeniul dreptului la respectarea bunurilor să fie legală. Preeminența dreptului, unul dintre principiile fundamentale ale unei societăți democratice, este o noțiune inerentă tuturor articolelor din Convenție (Visí Letonia [GC], nr. 71243/01, § 94-95, 25 octombrie 2012). Din acest motiv rezultă că necesitatea de a examina problema echilibrului corect nu se poate face simțită decât atunci când se dovedește că intervenția în litigiu a respectat principiul legalității și nu a fost arbitrară (Giš-Gallisay c. Italia, nr. 58858/00, § 80, 8 decembrie 2005, împreună cu trimiterile menționate în aceasta). În condițiile prevăzute de lege, termenul "exprimare" presupune existența și respectarea unor standarde de drept intern suficient de accesibile și precise (Lithgow și altele). Regatul Unit , 8 iulie 1986 , § 110, seria A nr. 102 , care oferă garanții contrarbitrale (Vistićš și Perepjolkins , citată anterior , § 95). 59. Curtea a avut deja ocazia de a spune că o interferență efectuată cu încălcarea dispozițiilor interne nu îndeplinește criteriul legalității (a se vedea, de exemplu, East West Alliance Limited c. Ucraina, nr. 19336/04, § 179-181 și 195, 23 ianuarie 2014 și Tkachenko, citată anterior, punctul 56. Cu toate acestea, orice neregularitate procedurală nu este de natură să facă interferența incompatibilă cu cerința de legalitate (Ucraina-Tioumen c. Ucraina , nr. 22603/02, § 52, 22 noiembrie 2007). Curtea amintește în această privință că: are o competență limitată în ceea ce privește verificarea dacă dreptul național a fost interpretat și aplicat în mod corect; prin urmare, aceasta nu poate pune în discuție aprecierea autorităților interne în ceea ce privește presupusele erori de drept decât atunci când acestea sunt arbitrare sau vădit neraționale (a se vedea, printre multe altele, Nait-Liman c. Elveția [GC], nr. 51357/07, § 116, 15 martie 2018). 60. Reflectând la faptele din speță, Curtea arată că, din moment ce nu au putut obține despăgubiri pentru privarea bunurilor lor, reclamanții au intentat o acțiune în despăgubire pentru prejudiciul lor împotriva Republicii Cecene. Acțiunea lor a fost respinsă în principal din trei motive: (i) Ministerul de Finanțe și Primăria d 61. În ceea ce privește primul motiv, Curtea ia notă de faptul că nu au susținut niciodată că intervenția în cauză a fost efectuată de Ministerul de Finanțe. Dimpotrivă, ei considerau că pârâtul era Republica Cecenă, reprezentată de Ministerul de Finanțe în conformitate cu dispozițiile interne. Cu toate acestea, instanțele civile au adoptat o abordare formalistă, legitimând concluzia că nimeni nu a fost responsabil pentru privarea bunurilor reclamanților. 62. În ceea ce privește al doilea și al treilea motiv, Curtea a stabilit deja că reclamanții au formulat în mod corespunzător pretențiile și motivele referitoare la nerespectarea de către autoritățile procedurii de expropriere (punctul 48 de mai sus), contrar considerațiilor judecătorilor de Casație în această privință (punctele 22-24 de mai sus); compară, de asemenea, cu Adikanko și Basov-Grinev c. Rusia, nr. 2872/09 și 20454/12, § 50, 13 martie 2018, în contextul articolului 6 alineatul (1) din convenție. 63. Procedura de expropriere cuprinde mai multe etape și garanții contrarbitrale, inclusiv notificarea scrisă a deciziei de expropriere, redactarea unui acord de răscumpărare, în cazul unui dezacord al proprietarului, un drept pentru autoritatea publică competentă de a intenta o acțiune în expropriere (punctul 31 de mai sus; a se vedea, pentru un rezumat al domeniului de aplicare a dispozițiilor relevante, Tkachenko, citată anterior, Õ 54) și, mai presus de toate, plata unei despăgubiri. Or, în speță, această procedură obligatorie a fost ignorată, fără a se oferi o explicație și fără ca reclamanții să beneficieze de o despăgubire (comparați cu Tkachenko, citată anterior, unde procedura de expropriere nu a fost urmată, dar reclamanții au fost relocați și a se vedea, a inverso , Sigunovy c. Rusia (dec.) [comitet], nr. 18836/11, 12 februarie 2019, unde recurentele au obținut o locuință echivalentă. 64. Din punctul de vedere al Curții, aceaceasta este, cu siguranță, respectarea acestei proceduri obligatorii și absența oricărei despăgubiri care rezidă în culpă cu caracter de indulgență în sensul art. 16 și 1069 din Codul civil. Constatând că reclamanții au ridicat acest aspect în fața instanțelor interne și considerând că acțiunea în despăgubire era o cale adecvată care ar putea da naștere la o despăgubire, Curtea respinge excepția din Guvern (punctul 48 de mai sus). 65. Curtea constată, în sfârșit, că autoritățile au prezentat totuși reclamanților câteva oferte de relocare, dar că aceste oferte au fost făcute în afara oricărui cadru juridic și mai degrabă apar ca oferte ex gratia , și că nu se poate spune că respingerea lor de către reclamanți poate fi efectuată prin renunțarea la dreptul lor la despăgubiri (compararea cu Volchkova și Mironov c. Rusia, nr. 45668/05 și 2292/06, § 125, 28 martie 2017). Comisia consideră, de asemenea, că afirmația guvernului potrivit căreia reclamantul a devenit proprietar al unei parcele în 2014 nu are nicio relevanță pentru prezenta cauză. 66. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că ingerința, efectuată în lipsă completă de către autoritățile procedurii obligatorii de expropriere și în lipsa oricărei despăgubiri, a permis autorităților să beneficieze de comportamentul lor ilegal (Giso-Gallisay c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 58858/00, § 94, 22 decembrie 2009). 67. Această expropriere de facto a fost arbitrară și, prin urmare, Această concluzie face necesară examinarea celorlalte cerințe ale acestei dispoziții. Prin urmare, s-a încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 8 DIN CONVENȚIA 68. Reclamanții se plâng că demolarea casei lor fără despăgubiri a fost contrară articolului 8 din convenție, astfel cum a fost formulat în părțile sale relevante în speță: Orice persoană are dreptul la respect (...) casei sale (...). O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altora. mai puțin de 69 de ani. Guvernul contestă această teză și susține că reclamanta este acum proprietara unei alte case, pe care locuiește. 70. Reclamanții afirmă că au cumpărat efectiv o casă neterminată, prin intermediul unor fonduri împrumutate de persoane fizice. Ei consideră că acest fapt nu are nicio legătură cu presupusa încălcare a drepturilor lor protejate prin art. 8 din Convenție. 71. Curtea constată că acest motiv este legat de cel examinat mai sus și că trebuie, prin urmare, să fie declarat admisibil. Având în vedere concluzia la care aceasta a ajuns pe teren la art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție [punctul 66-67 de mai sus], Curtea consideră că nu este necesar să se stabilească dacă, în speță, a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenție (a se vedea, printre altele, Tkachenko, citată anterior, §§ 59-62). CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 72. În conformitate cu art. 41 din Convenție: mai exact, dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite eschivarea decât impediment a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții Ö Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. □ Tezele din partea 73. În ceea ce privește prejudiciul material pe care îl consideră a fi suferit, reclamanții solicită 7 039 715 RUB. Acestea furnizează în sprijinul cererii lor raportul estimat al bunurilor în cauză (punctul 16 de mai sus) care indică faptul că această sumă corespunde valorii de piață probabile a bunurilor în aprilie 2012 în cazul în care acestea nu au fost distruse și ocupate în ianuarie 2011. Aceștia solicită, de asemenea, o sumă pentru daune morale și solicită Curții să stabilească suma în echitate. 74. Guvernul reiterează faptul că părțile interesate au refuzat ofertele de despăgubire și concluzionează că orice eventual prejudiciu material ar rezulta din propria lor atitudine. Acesta adaugă că, în orice caz, nu s-a demonstrat că există o legătură între actele sau omisiunile autorităților și pretinsul prejudiciu și, prin urmare, raportul estimat nu este relevant. În ceea ce privește cererea de prejudiciu moral, guvernul consideră că aceasta nu este susținută și formulată în abstracto și, prin urmare, nu trebuie considerată o cerere în acest sens. Evaluarea Curții 75. Curtea amintește că o hotărâre în care se soluționează o încălcare antrenează o obligație juridică pentru statul în cauză să pună capăt încălcării și să elimine consecințele acesteia astfel încât să se restabilească cât mai mult posibil situația anterioară acesteia și că repararea prejudiciului material trebuie să conducă la cea mai apropiată situație posibilă de cea care ar exista dacă încălcarea constatată nu ar fi avut loc (Visí Õš și Perepjolkins c. Letonia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 71243/01, § 33, CEDO 2014). În această privință, Curtea a statuat deja că nu putea pune pe același plan o expropriere regulată și o expropriere indirectă contrară principiului legalității (Guiso-Gallisay [GC], citată anterior, § 95. 76. În speță, constatarea încălcării articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție rezultă din faptul că ingerința în litigiu nu îndeplinește condiția de legalitate. În acest caz, despăgubirile care trebuie acordate în legătură cu prejudiciul material trebuie să corespundă valorii totale și integrale a bunurilor în cauză în momentul deproprierii, actualizate și însoțite de dobânzi, dacă este cazul, pentru a compensa efectele inflației și pe parcursul perioadei de timp scurse de la deposedare (Giso-Gallisay [GC], citată anterior, § 96, 103 și 105. 77. Curtea ia notă de valoarea bunurilor indicate în raportul comandat de solicitanți și care nu este contestat de guvern. Desigur, acest raport reflectă valoarea probabilă a bunurilor nu în momentul ingerinței, ci aproape un an și trei luni mai târziu. Cu toate acestea, având în vedere că acest interval de timp este relativ scurt, și în lipsa oricăror alte elemente indicative ale valorii bunurilor în ianuarie 2011, Curtea se bazează pe raportul menționat (comparat cu Maharramov c. Azerbaidjan (satisfacție echitabilă), nr. 5046/07, § 19, 9 mai 2019, precum și referințele menționate în acesta. 78. Având în vedere toate elementele de care dispune și aplicând principiul non ultra mic, Curtea acordă recurentei 97 250 EUR (EUR) pentru daune materiale (a se vedea, de asemenea, ibidem , § 22), această sumă corespunde sumei solicitate de solicitanți în conformitate cu rata de conversie la data observațiilor lor în fața Curții. 79. În ceea ce privește cererea ca prejudiciu moral, Curtea amintește că, prin natura sa, acest prejudiciu nu este pregătit pentru un calcul sau o cuantificare precisă ( Varnava și alte c. Turcia [GC], nr. 16064/90 și alte 8 § 224, CEDH 2009) și pe care o acceptă pentru a lua în considerare revendicările a căror valoare nu a fost calculată de Rusia ([GC], nr. 35589/08, § 72, 30 martie 2017) În conformitate cu art. 41 din convenție, aceasta decide să aloce 6 500 EUR recurentei pentru daune morale. Proaspăt și cheltuieli de judecată 80. Reclamanții solicită 3 040 EUR pentru onorariile dnei Itslayev pentru 19,5 ore de lucru efectuate în 2014 și 2019 la rata orară de 160 EUR. Aceștia furnizează în sprijinul cererii lor un acord de asistență juridică încheiat la 14 august 2018 între domnul Itslayev și reclamantă. De asemenea, acestea solicită 376 EUR pentru costurile de traducere. 81. Guvernul consideră că aceste cereri nu sunt susținute și invită Curtea să le respingă în totalitate. 82. Curtea constată că acordul de asistență juridică nu acoperă o parte din activitatea avocatului efectuat anterior încheierii acestuia. Având în vedere documentele de care dispune, Curtea decide să acorde recurentei 1 440 EUR pentru onorariile doamnei Itslayev, care urmează să fie plătite direct în contul acesteia. În ceea ce privește cererea pentru cheltuielile de traducere, Curtea consideră că aceasta nu este susținută în mod corespunzător și o respinge. Interesul moratoriu 83. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Cu toate acestea, Curtea a Uniunii Europene, în temeiul articolului 34 din convenție, a declarat că recurenta are un interes legitim în menținerea cererii în numele reclamantului și, prin urmare, calitatea de a acționa în temeiul articolului 34 din convenție; cu privire la fondul la care a avut loc o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție; Cu toate acestea, nu are loc o examinare a acțiunilor sau omisiunilor autorităților; A se vedea nota de subsol admisibilă; A se vedea că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea nr. 1 la Convenție; A se vedea că nu are loc o examinare pe teren a articolului 8 din Convenție; A se vedea nota de subsol; A) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă, în conformitate cu art. 44 Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 24 martie 2020, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din regulament. Milan Blaško Paul Lumpers Module Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE ABIYEV ET PALKO c. RUSSIE
(Requête n
o
77681/14)
ARRÊT
Art 1 P1 • Privation des biens • Démolition des biens immobiliers des requérants et la mainmise sur leur terrain pour les besoins de la reconstruction d’une ville • Expropriation de fait arbitraire en méconnaissance de la procédure obligatoire et en l’absence de toute indemnisation
24 mars 2020
24/07/2020
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Abiyev et Palko c. Russie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une Chambre composée de
:
Paul Lemmens,
président,
Georgios A. Serghides,
Dmitry Dedov,
Alena Poláčková,
María Elósegui,
Gilberto Felici,
Erik Wennerström,
juges,
et de Milan Blaško,
greffier
de section
,
Vu
:
la requête susmentionnée (n
o
77681/14) dirigée contre la Fédération de Russie et dont
deux
ressortissants de cet État, M. Mayrbek Kharonovich Abiyev et M
me
Nadezhda Nikolayevna Palko («
les requérants
») ont saisi la Cour en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
») le 29 novembre 2014,
les observations des parties,
Notant que le 12 novembre 2018, les griefs concernant le droit au respect des biens et à l’inviolabilité du domicile ont été communiqués au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour.
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 mars 2020,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
La présente affaire concerne une démolition des biens immobiliers des requérants et la mainmise sur leur terrain pour les besoins de la reconstruction de la ville d’Argun (Tchétchénie), ainsi que le rejet par la justice de leur action en indemnisation.
1.
Les requérants, qui étaient mariés, sont nés respectivement en 1959 et en 1970 et résidaient à Argun (République tchétchène). Ils ont été représentés par M
e
D.S. Itslayev, avocat.
2.
Le 4 août 2016, le premier requérant («
le requérant
») est décédé. Le 21 juillet 2018, la deuxième requérante («
la requérante
») a exprimé le souhait de poursuivre l’instance au nom de ce dernier devant la Cour.
3.
Le gouvernement russe («
le Gouvernement
») a été représenté par M.
M.
Galperine, représentant de la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l’homme.
La genèse de l’affaire
4.
Les requérants étaient propriétaires d’un terrain et d’un ensemble immobilier comprenant trois bâtiments situés dans le centre de la ville d’Argun. Ils habitaient l’un de ces bâtiments.
5.
En décembre 2010, les autorités tchétchènes créèrent une entité nommée «
état-major chargé de la reconstruction (
штаб по реконструкции
) de la ville d’Argun
».
6
.
Le 4 décembre 2010, l’état-major susmentionné tint une réunion, présidée par le premier vice-président du gouvernement tchétchène, qui rassemblait les fonctionnaires de la ville d’Argun, du gouvernement tchétchène et les représentants de différentes entreprises. Lors de cette réunion, il fut décidé qu’une entreprise d’État commencerait à démolir les immeubles se trouvant dans le périmètre de la construction d’un nouveau quartier résidentiel, «
Argun City
1
», et construirait des logements pour les personnes dont les immeubles seraient démolis. La mairie de la ville d’Argun était chargée de trouver des terrains pour la construction de ces nouveaux logements.
7.
En décembre 2010, les immeubles des requérants, qui se trouvaient dans le périmètre du quartier à reconstruire, furent démolis en quelques jours, puis leur terrain fut occupé.
8.
Le 26 janvier 2011, le gouverneur de Tchétchénie adopta un décret officialisant la création de l’«
état-major opérationnel (
оперативный штаб
) républicain pour la reconstruction et le développement économique et social d’Argun
» («
l’état-major
»). Celui-ci était dirigé par le gouverneur de Tchétchénie et était constitué des autorités d’Argun et de la République tchétchène ainsi que des représentants de différentes entreprises.
9.
Selon le décret précité, l’état-major devait assurer la planification, la coordination et le contrôle des mesures de reconstruction et de développement de la ville, tandis que les autorités publiques et les entreprises participant à ce projet devaient aider à la réalisation de celui-ci, conformément aux décisions prises par l’état-major.
10.
À un moment non précisé dans le dossier, l’état-major fut dissous.
Les tentatives des requérants pour obtenir une indemnisation et les réactions des autorités
11.
Au cours de l’année 2012, les autorités municipales présentèrent aux requérants quelques offres de relogement. Ayant décliné toutes ces offres au motif que les logements qui leur étaient proposés étaient inadéquats, les requérants ne reçurent aucune indemnisation pour la démolition de leurs immeubles et l’occupation de leur terrain.
12.
À la suite de différentes plaintes adressées par la requérante aux autorités fédérales, le procureur d’Argun mena des vérifications. À l’issue de ces vérifications, le 26 septembre 2012, il adressa au maire d’Argun un pourvoi tendant à mettre fin aux violations de la loi (
представление об устранении нарушений федерального законодательства
).
13.
Dans ce pourvoi, le procureur notait que la mairie d’Argun avait, sur ordre de l’état-major, dressé une liste de maisons à démolir dans le but de reconstruire le centre de la ville, et que cette liste mentionnait les propriétaires – dont les requérants – qui avaient donné leur accord pour être relogés dans des logements neufs. Le procureur établissait que la requérante avait signé une décharge selon laquelle elle transmettait ses immeubles aux autorités municipales. Il en déduisait que la mairie était dans l’obligation légale de fournir aux requérants des biens équivalents à la place de ceux expropriés de fait ou de leur verser une indemnité. Or il constatait que, après l’achèvement de la construction de nouveaux logements, la mairie n’avait pas respecté son obligation envers les requérants. Le procureur concluait que les droits de ces derniers garantis par la loi en vigueur avaient été violés, et il demandait à la mairie de créer une commission chargée de déterminer le montant de l’indemnité à payer aux intéressés.
14.
Le 26 juillet 2013, la requérante porta plainte au pénal. Dans sa plainte, elle indiquait que, malgré une promesse orale des autorités de leur fournir un logement, son époux et elle n’avaient pas été inclus dans la liste des personnes bénéficiaires de nouveaux logements. Elle disait aussi être en désaccord avec les offres de relogement présentées par la mairie d’Argun au motif que celles-ci étaient inadéquates par rapport aux biens détruits et occupés.
15
.
Le 8 novembre 2013, un enquêteur rendit une décision de non-lieu à poursuivre en raison d’absence de
corpus delicti
. Il considéra que les rapports entre la requérante et l’entreprise d’État ayant procédé à la démolition conformément au procès-verbal de la réunion de l’état-major (paragraphe 6 ci-dessus) étaient des rapports de droit civil, et il indiqua à l’intéressée qu’elle avait la possibilité de saisir les juridictions civiles.
L’action en réparation
16
.
Entretemps, le 30 septembre 2013, les requérants avaient saisi le tribunal du district Staropromyslovski (ville de Grozny) («
le tribunal
») d’une action contre la République tchétchène prise en la personne du ministère des Finances de Tchétchénie («
le ministère
»). Se référant à l’article 1069 du code civil (paragraphe 25 ci-dessous), ils alléguèrent avoir subi un préjudice du fait des actes et omissions illicites des autorités, soutenant que celles-ci n’avaient pas respecté la procédure d’expropriation prévue par les codes civil, foncier et de l’habitation et ne leur avaient pas versé d’indemnité. Les requérants fournirent un rapport estimant la valeur de leurs biens expropriés de fait à 7
039
715 roubles (RUB) et demandèrent que cette somme leur fût allouée pour préjudice matériel. Ils sollicitèrent également le versement d’une autre somme pour préjudice moral.
17.
Le ministère répliqua qu’il n’était pas à l’origine du préjudice et qu’il n’avait pas procédé à l’expropriation. Il indiqua par ailleurs que la démolition avait eu lieu pour les besoins de la ville d’Argun et que c’étaient donc les autorités municipales qui auraient dû initier la procédure d’expropriation et indemniser les requérants.
18.
La mairie d’Argun, qui participait au procès comme tierce partie, argua à son tour que les autorités municipales n’avaient ni organisé la reconstruction du quartier, ni procédé à la démolition des immeubles des requérants, ni adopté des actes relatifs à l’expropriation, mais qu’elles avaient seulement prêté leur assistance à l’état-major. La mairie ajouta que, de toute façon, la municipalité ne disposait pas des fonds nécessaires pour indemniser les propriétaires dépossédés de leurs biens.
19.
Le 25 mars 2014, le tribunal rendit son jugement. Il considéra que le ministère n’avait pas organisé la reconstruction du quartier ni procédé à la démolition des maisons et à l’emprise sur le terrain litigieux. Constatant que les requérants n’avaient pas désigné un autre défendeur, il conclut que le ministère n’était pas le bon défendeur (
ненадлежащий ответчик
). Pour ces motifs, il rejeta l’action des requérants.
20
.
Les requérants firent appel. Ils arguèrent que l’ingérence dans leur droit au respect de leurs biens avait résulté des actes et décisions illicites des dirigeants de l’état-major, en violation des dispositions régissant l’expropriation, et que le défendeur était bien la République tchétchène prise en la personne de son principal organisme budgétaire (
главный распорядитель бюджетных средств
), en vertu de l’article 1069 du code civil et de l’article 158 du code budgétaire (paragraphes 25 et 27 ci
‑
dessous). Selon eux, le tribunal aurait dû déterminer quel organe devait représenter la République tchétchène dans le litige et si l’état-major ne pouvait le faire.
21.
Le 29 mai 2014, la Cour suprême de Tchétchénie rejeta l’appel des requérants en faisant siennes les conclusions du tribunal. Elle ajouta que la mairie d’Argun n’avait pas procédé à la démolition des biens des requérants ni à l’emprise sur ceux-ci et que sa responsabilité ne pouvait donc pas être engagée.
22
.
Le 19 août 2014, un juge unique de la Cour suprême de Tchétchénie refusa de transmettre pour examen au présidium de cette juridiction le pourvoi en cassation introduit par les requérants. Il confirma la conclusion de l’arrêt d’appel selon laquelle le ministère n’avait pas privé les requérants de leurs biens et n’était donc pas responsable de leur préjudice. Quant à l’argument selon lequel le ministère ne faisait que représenter les autorités républicaines, au sens des articles 16 et 1069 du code civil (paragraphes
24
‑
25 ci-dessous), le juge estima que la mise en application desdits articles nécessitait de démontrer l’illicéité des actes ou omissions des autorités. Or il nota que les requérants n’avaient pas nommé les fonctionnaires qui auraient commis des actes illicites et qu’ils n’avaient pas démontré en quoi le décret du 26
janvier 2011 relatif à l’état-major aurait été illicite. Enfin, le juge reprocha aux requérants de ne pas avoir formé de prétentions relatives à l’expropriation (
иных требований (...), связанных с изъятием земельных участков (...) не заявляли
). Il en déduisit que le juge du fond n’avait pas à statuer d’office sur la question du paiement d’une indemnité d’expropriation.
23.
Le 27 octobre 2014, un juge unique de la Cour suprême de Russie refusa de transmettre pour examen à la chambre civile de cette juridiction le pourvoi en cassation formé par les requérants. Il considéra, d’une part, que les requérants n’avaient pas fourni de preuves d’illicéité d’un acte ou une omission des autorités ou des fonctionnaires liés à la démolition de leurs biens et à l’emprise sur ceux-ci et, d’autre part, qu’ils n’avaient pas formulé de prétentions relativement à une violation de la procédure d’expropriation (
требований о нарушении порядка изъятия (...) участка
).
Les dispositions internes pertinentes relatives aux actions en responsabilité délictuelle des autorités et l’interprétation de ces dispositions par les hautes juridictions
24
.
Selon l’article 16 du code civil, le préjudice causé à une personne physique ou morale par les actes ou omissions illicites des autorités publiques ou des fonctionnaires doit être réparé respectivement par l’État fédéral, par la région (République) ou par la municipalité.
25
.
Selon l’article 1069 du code civil, le préjudice causé par les actes ou omissions illicites des autorités ou des fonctionnaires, y compris par l’adoption d’un acte contraire à la loi ou à une autre disposition supérieure, doit être réparé par le trésor public (
казна
) compétent – fédéral, régional (républicain) ou local.
26
.
Selon les directives conjointes des plénums de la Cour suprême et de la Cour supérieure de commerce du 1
er
juillet 1996, qui étaient applicables jusqu’au 23 juin 2015, dans les litiges intentés par les personnes physiques ou morales concernant la réparation de préjudice conformément à l’article
16 du code civil, le bon défendeur devait être l’État fédéral, la région (République) ou la municipalité, pris en la personne de son organe financier compétent ou d’un autre organe bénéficiant d’une délégation de compétences (
соответствующий финансовый или иной управомоченный орган
). Si le demandeur dirigeait ses prétentions directement contre l’organe fédéral, régional (républicain) ou municipal ayant causé le préjudice allégué, le tribunal devait citer comme défendeur l’organe financier compétent ou un autre organe bénéficiant d’une délégation de compétences.
27
.
Selon l’article 158 § 3 du code budgétaire, l’organisme budgétaire principal (
главный распорядитель средств бюджета
) – fédéral, régional (républicain) ou municipal – participe comme défendeur aux procès concernant les actions dirigées contre l’État fédéral, la région (République) ou la municipalité respectivement, en réparation du préjudice causé par les actes ou omissions illicites des autorités publiques et des fonctionnaires.
28
.
Dans ses directives du 22 juin 2006, le plénum de la Cour supérieure de commerce a indiqué que le tribunal saisi d’une action en responsabilité contre les autorités publiques, conformément à l’article 158 du code budgétaire, devait déterminer quel organe, en tant qu’organisme budgétaire principal, devait participer au procès au nom du défendeur.
29
.
Selon l’article 41 du code de procédure civile, le tribunal peut, à la demande du demandeur ou avec le consentement de celui-ci, remplacer un défendeur qui n’est pas le bon (
ненадлежащего ответчика
) par un autre.
Les dispositions internes pertinentes relatives à la privation forcée des biens
30.
Selon l’article 35 § 3 de la Constitution russe, personne ne peut être privé de sa propriété autrement que par une décision de justice. La privation forcée de biens pour les besoins de l’État ne peut être faite qu’après une indemnisation préalable et équivalente à la valeur des biens en question.
31
.
Les dispositions pertinentes en l’espèce relatives à la privation forcée des biens et à l’expropriation sont exposées dans l’arrêt
Tkachenko c.
Russie
(n
o
28046/05, §§ 19-25, 20 mars 2018).
32.
À la suite du décès du requérant, la requérante a exprimé le souhait de poursuivre la procédure en son nom. Le Gouvernement n’a pas présenté d’observations sur ce point.
33.
La Cour rappelle que, dans les cas où le requérant décède après l’introduction de la requête, elle autorise normalement les proches de l’intéressé à poursuivre la procédure, à condition qu’ils aient un intérêt légitime à le faire (voir, par exemple,
Murray c. Pays-Bas
[GC], n
o
10511/10, § 79, CEDH 2016, et les affaires qui y sont citées). Eu égard à l’objet de la requête et à l’ensemble des éléments dont elle dispose, la Cour estime que, en l’espèce, la requérante, qui est la veuve du requérant, a un intérêt légitime au maintien de la requête au nom de celui-ci et, de ce fait, qualité pour agir au titre de l’article 34 de la Convention.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 du procotole n
o
1 à LA CONVENTION
34.
Les requérants dénoncent une violation de leur droit de propriété en raison de l’occupation de leur terrain et de la démolition de leurs biens immobiliers sans indemnisation. Ils invoquent l’article 1, alinéa premier, du Protocole n
o
1 à la Convention, qui est ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
»
Sur la recevabilité
Thèses des parties
a)
Le Gouvernement
35.
Le Gouvernement argue en substance que les requérants n’ont pas épuisé les voies de recours internes, et cela à plusieurs égards.
36.
Il soutient que les requérants n’ont pas porté plainte au pénal pour destruction illicite des biens, ni au moment de la démolition de leurs immeubles ni après, et qu’ils n’ont pas demandé que la démolition fût déclarée illicite ou effectuée en violation des dispositions régissant l’expropriation.
37.
Quant à l’action en réparation, selon le Gouvernement, les requérants auraient dû diriger leurs prétentions contre l’état-major avant la dissolution de celui-ci. Ayant omis de le faire à temps, les intéressés ont contribué, aux yeux du Gouvernement, à l’impossibilité d’identifier la personne responsable de leur préjudice. Le Gouvernement estime que, en assignant ultérieurement en justice le ministère des Finances, sans avoir demandé à désigner un défendeur plus approprié, les requérants ont accepté le risque de voir leur action rejetée car le ministère des Finances n’aurait été ni l’initiateur de la reconstruction, ni l’organisateur, ni l’exécutant des travaux. Pour le Gouvernement, les mêmes considérations s’appliquent à la mairie d’Argun qui, par ailleurs, n’aurait pas procédé à l’expropriation des biens.
38.
Enfin, le Gouvernement soutient que les requérants n’ont pas indiqué quels étaient les actes ou omissions illicites qui leur auraient causé un préjudice ni quels fonctionnaires en auraient été les auteurs, et qu’ils n’ont pas démontré en quoi le décret du 26 janvier 2011 aurait été contraire à la loi ou illicite d’une autre manière. De toute façon, selon le Gouvernement, ce décret ne contenait pas d’injonction de démolir les biens des intéressés.
b)
Les requérants
39.
Les requérants rétorquent que l’état-major ne pouvait pas être défendeur au procès, soutenant qu’il n’était pas doté de la personnalité juridique, qu’il n’avait pas d’adresse officielle et ses décisions ne pouvaient pas faire l’objet d’un recours. Par ailleurs, ils indiquent que la dissolution de l’état-major à une date inconnue a fait obstacle à ce que cette entité soit assignée en justice. Ils estiment qu’ils ne pouvaient diriger leur action que contre la République tchétchène représentée par son ministère des Finances. Ils arguent par ailleurs que, si le tribunal du district Staropromyslovski considérait que le ministère n’était pas le bon défendeur, il aurait dû déterminer qui avait cette qualité.
40.
Les requérants concluent que leur action en réparation pouvait être considérée comme un épuisement des voies de recours internes au sens de l’article 35 de la Convention, et qu’ils n’étaient plus obligés d’exercer d’autres voies de recours.
41.
À titre subsidiaire, les requérants indiquent que leur plainte au pénal n’a pas abouti (paragraphe 15 ci-dessus) et qu’une tentative d’annulation du décret du 26 janvier 2011 aurait été dénuée de sens.
Appréciation de la Cour
42.
La Cour rappelle que les requérants sont uniquement tenus d’épuiser les voies de recours internes qui sont accessibles, susceptibles de leur offrir le redressement de leurs griefs et présentent des perspectives raisonnables de succès (voir, parmi beaucoup d’autres,
Paksas c. Lituanie
[GC], n
o
34932/04, § 75, CEDH 2011 (extraits)). Généralement, elle examine si, compte tenu de l’ensemble des circonstances de la cause, le requérant a fait tout ce que l’on pouvait raisonnablement attendre de lui pour épuiser les voies de recours internes (voir, par exemple,
mutatis mutandis
,
D.H.
et
autres c. République tchèque
[GC], n
o
57325/00, §§
116
‑
2007
‑
IV).
43.
Procédant à l’analyse des objections relatives à un non-épuisement des voies internes, la Cour relève ce qui suit.
44.
Tout d’abord, contrairement à ce qu’allègue le Gouvernement, les requérants ont bien tenté de faire ouvrir une enquête pénale pour destruction et privation de leurs biens (paragraphe 15 ci-dessus), mais ils ont été redirigés vers les juridictions civiles.
45.
Ensuite, s’agissant de l’absence de prétentions en justice envers l’état-major, la Cour s’accorde avec les requérants pour dire que cette entité
sui generis
, ayant un statut non précisé, ne pouvait pas être défenderesse au procès et qu’elle a été dissoute avant que les intéressés n’introduisent leur action en justice. En effet, il n’a pas été démontré que l’état-major était une «
autorité publique
» au sens des articles 16 et 1069 du code civil. Mais à supposer que tel était le cas, il ressort des dispositions internes pertinentes que le défendeur devait toujours être la République tchétchène, représentée par son organe financier compétent, et qu’il incombait au tribunal de déterminer qui était le bon défendeur dans ce type de litiges (paragraphes
25-29 ci-dessus).
46.
Quant à l’absence alléguée de prétentions relatives à la violation de la procédure d’expropriation, la Cour note d’emblée que, en droit russe, seules les autorités publiques, et non les personnes subissant une privation de biens, peuvent former une action en expropriation (
Tkachenko
, précité, §§
20-24). En l’espèce, elle ne peut que constater que les requérants ont bien soulevé ces prétentions dans le cadre de leur litige (paragraphes 16 et
20 ci-dessus), en faisant ainsi tout ce que l’on pouvait raisonnablement attendre d’eux dans cette situation.
47.
Partant, la Cour rejette ces exceptions d’irrecevabilité implicites.
48
.
En ce qui concerne enfin l’objection selon laquelle les requérants n’auraient pas soulevé et démontré l’illicéité des actions ou omissions des autorités et des fonctionnaires, y compris l’illicéité du décret du 26 janvier 2011, la Cour estime que cette question est intrinsèquement liée au fond du grief. Elle décide ainsi de la joindre au fond.
49.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article
35
3.a) de la Convention et qu’il n’est pas irrecevable pour d’autres motifs, la Cour le déclare recevable.
Sur le fond
Thèses des parties
a)
Le Gouvernement
50.
Le Gouvernement avance que l’ingérence dans le droit au respect des biens des requérants a été causée par les autorités dans le cadre de la réalisation d’un programme de reconstruction du centre-ville d’Argun, bien qu’aucun acte relatif à l’expropriation des biens n’ait été adopté.
51.
Se référant aux conclusions des juridictions dans le litige en question, il estime que les autorités républicaines et municipales ne sont pas responsables du préjudice causé aux requérants.
52.
En outre, selon le Gouvernement, les autorités ont tenté à plusieurs reprises d’indemniser les requérants, mais ceux-ci ont décliné toutes les offres. Le Gouvernement allègue enfin que, le 31 décembre 2014, le maire d’Argun a conféré au premier requérant le bail d’une parcelle mesurant 600
m
2
pour une durée de 49 ans avec la possibilité d’un rachat ultérieur.
b)
Les requérants
53.
Les requérants estiment que l’ingérence dans leur droit au respect de leurs biens n’a pas été opérée «
dans les conditions prévues par la loi
». Ils soutiennent à cet égard que la procédure d’expropriation n’a pas été suivie en l’espèce, bien que la mesure ait été prise, selon eux, par les autorités tchétchènes et au nom de la République tchétchène.
54.
Ils arguent que, bien que les autorités se soient engagées à leur faire construire une maison, ils ne faisaient en réalité pas partie des personnes ayant obtenu de nouveaux logements. Quant aux offres d’indemnisation qu’ils ont déclinées, les requérants indiquent que les appartements qui leur ont été proposés avaient été occupés par d’autres personnes, qu’il s’agissait de baux sociaux et non pas de titres de propriété, et que la proposition de leur délivrer un terrain constructible n’avait pas été accompagnée de documents justificatifs de droits réels (
без правоустанавливающих документов
).
55.
Les requérants concluent que le refus de leur allouer une indemnité pour le préjudice qu’ils estiment avoir subi au seul motif que le ministère des Finances n’était pas le bon défendeur en l’espèce s’analyse en une violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
Appréciation de la Cour
a)
Sur l’existence et la nature de l’ingérence
56.
En l’espèce, il n’est pas contesté que trois bâtiments et un terrain étaient les «
biens
» des requérants au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention. Il n’est pas non plus contesté que la démolition de ces bâtiments et l’occupation du terrain ont été effectuées par les autorités publiques, au sens large du terme, pour les besoins de la reconstruction de la ville d’Argun. La Cour considère qu’il s’agissait de «
privation des biens
» au sens de la seconde phrase du premier alinéa de l’article 1 du Protocole n
o
1.
57.
Elle doit rechercher à présent si l’ingérence se justifie sous l’angle de cette disposition. Pour être compatible avec celle-ci, la mesure doit remplir trois conditions
: elle doit être effectuée «
dans les conditions prévues par la loi
», «
pour cause d’utilité publique
» et dans le respect d’un juste équilibre entre les droits du propriétaire et les intérêts de la communauté.
b)
Sur le respect du principe de légalité
58.
La Cour rappelle que l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention exige, avant tout et surtout, qu’une ingérence de l’autorité publique dans la jouissance du droit au respect des biens soit légale. La prééminence du droit, l’un des principes fondamentaux d’une société démocratique, est une notion inhérente à l’ensemble des articles de la Convention (
Vistiņš et Perepjolkins
c.
Lettonie
[GC], n
o
71243/01, §§ 94-95, 25 octobre 2012). Il en découle que la nécessité d’examiner la question du juste équilibre «
ne peut se faire sentir que lorsqu’il s’est avéré que l’ingérence litigieuse a respecté le principe de légalité et n’était pas arbitraire
» (
Guiso-Gallisay c. Italie
, n
o
58858/00, §
80, 8 décembre 2005, avec les références qui y sont citées). L’expression «
dans les conditions prévues par la loi
» présuppose l’existence et le respect de normes de droit interne suffisamment accessibles et précises (
Lithgow et autres c. Royaume-Uni
, 8 juillet 1986, § 110, série A n
o
102) et offrant des garanties contre l’arbitraire (
Vistiņš et Perepjolkins
, précité, § 95).
59.
La Cour a déjà eu l’occasion de dire qu’une ingérence effectuée en violation des dispositions internes ne satisfaisait pas au critère de la «
légalité
» (voir, par exemple,
East West Alliance Limited c.
Ukraine
, n
o
19336/04, §§ 179-181 et 195, 23 janvier 2014, et
Tkachenko
, précité, §
56). Cependant, toute irrégularité procédurale n’est pas de nature à rendre l’ingérence incompatible avec l’exigence de «
légalité
» (
Ukraine-Tioumen c.
Ukraine
, n
o
22603/02, § 52, 22 novembre 2007). La Cour rappelle à cet égard qu’elle dispose d’une compétence limitée s’agissant de vérifier si le droit national a été correctement interprété et appliqué
; elle ne peut dès lors mettre en cause l’appréciation des autorités internes quant à des erreurs de droit prétendues que lorsque celles-ci sont arbitraires ou manifestement déraisonnables (voir, parmi beaucoup d’autres,
Naït-Liman c. Suisse
[GC], n
o
51357/07, § 116, 15 mars 2018).
60.
Se tournant vers les faits de l’espèce, la Cour relève que, n’ayant pas pu obtenir d’indemnisation pour la privation de leurs biens, les requérants ont intenté une action en réparation de leur préjudice contre la République tchétchène. Leur action a été rejetée essentiellement pour trois motifs
: i) le ministère des Finances et la mairie d’Argun n’avaient pas procédé à la démolition des immeubles et à l’occupation du terrain et n’étaient pas les bons défendeurs
; ii) les requérants n’avaient pas formulé de prétentions relativement à violation de la procédure d’expropriation
; iii) ils n’avaient pas allégué ni, surtout, démontré une «
illicéité
» des actes ou omissions des autorités ou fonctionnaires au sens de l’article 1069 du code civil.
61.
Quant au premier motif, la Cour note que les requérants n’ont jamais allégué que l’ingérence en cause avait été opérée par le ministère des Finances. Au contraire, ils estimaient que le défendeur à l’instance était la République tchétchène, représentée par le ministère des Finances conformément aux dispositions internes. Pourtant, les juridictions civiles ont adopté une approche formaliste, légitimant la conclusion que personne n’était responsable de la privation des biens des requérants.
62.
Quant aux deuxième et troisième motifs, la Cour a déjà établi que les requérants ont bien formulé les prétentions et moyens concernant un irrespect par les autorités de la procédure d’expropriation (paragraphe
48 ci
‑
dessus), et cela contrairement aux considérations des juges de cassation à cet égard (paragraphes 22-24 ci-dessus
; comparer aussi avec
Adikanko et
Basov-Grinev c. Russie
, n
os
2872/09 et 20454/12, § 50, 13 mars 2018, dans le contexte de l’article 6 § 1 de la Convention).
63.
La procédure d’expropriation comportait plusieurs étapes et garanties contre l’arbitraire, dont la notification écrite de la décision d’expropriation, la rédaction d’une convention de rachat, en cas de désaccord du propriétaire, un droit pour l’autorité publique compétente d’intenter une action en expropriation (paragraphe 31 ci-dessus
; voir, pour un résumé de la portée des dispositions pertinentes,
Tkachenko
, précité, §
54) et, surtout, le paiement d’une indemnité. Or, en l’espèce, cette procédure obligatoire a été méconnue, sans qu’une explication ne soit fournie et sans que les requérants ne bénéficient d’une indemnité (comparer avec
Tkachenko
, précité, où la procédure d’expropriation n’a pas été suivie mais les requérants ont été relogés, et voir,
a contrario
,
Sigunovy c.
Russie
(déc.) [comité], n
o
18836/11, 12
février 2019, où les requérantes ont obtenu un logement équivalent).
64.
De l’avis de la Cour, c’est bien l’irrespect de cette procédure obligatoire et l’absence de toute indemnisation qui constituait l’aspect d’«
illicéité
» de l’ingérence au sens des articles 16 et 1069 du code civil. Constatant que les requérants ont soulevé cet aspect devant les juridictions internes et considérant que l’action en réparation était une voie appropriée susceptible d’aboutir à l’allocation d’une indemnisation, la Cour rejette l’exception d’irrecevabilité implicite du Gouvernement (paragraphe 48 ci
‑
dessus).
65.
La Cour note enfin que les autorités ont tout de même présenté aux requérants quelques offres de relogement, mais que ces offres ont été faites en dehors de tout cadre légal et apparaissent plutôt comme des offres
ex gratia
, et que l’on ne peut pas dire que leur rejet par les requérants puisse s’analyser en une renonciation à leur droit à une indemnisation (comparer avec
Volchkova et Mironov c. Russie
, n
os
45668/05 et 2292/06, §
125, 28
mars 2017). Elle estime également que l’allégation du Gouvernement selon laquelle le requérant est devenu locataire d’une parcelle en 2014 n’a aucune pertinence pour la présente affaire.
66
.
Eu égard à ce qui précède, la Cour conclut que l’ingérence, opérée en méconnaissance complète par les autorités de la procédure obligatoire d’expropriation et en l’absence de toute indemnisation, a permis aux autorités de tirer bénéfice de leur comportement illégal (
Guiso-Gallisay c.
Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
58858/00, § 94, 22 décembre 2009).
67
.
Cette expropriation de fait a été arbitraire et donc «
illégale
» au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention. Cette conclusion rend superflu l’examen des autres exigences de cette disposition.
Partant, il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
68.
Les requérants se plaignent que la démolition de leur maison sans indemnisation était contraire à l’article 8 de la Convention, ainsi libellé dans ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
1.
Toute personne a droit au respect (...) de son domicile (...).
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
69.
Le Gouvernement conteste cette thèse et allègue que la requérante est à présent propriétaire d’une autre maison, qu’elle habite.
70.
Les requérants indiquent avoir effectivement acheté une maison inachevée, au moyen de fonds prêtés par des particuliers. Ils estiment que ce fait n’a aucun lien avec la violation alléguée de leurs droits protégés par l’article 8 de la Convention.
71.
La Cour constate que ce grief est lié à celui examiné ci-dessus et qu’il doit donc de même être déclaré recevable. Eu égard à la conclusion à laquelle elle est parvenue sur le terrain de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention (paragraphes
66-67 ci-dessus), la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner s’il y a eu, en l’espèce, violation de l’article 8 de la Convention (voir, parmi d’autres,
Tkachenko
, précité, §§ 59-62).
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
72.
Aux termes de l’article 41 de la Convention
:
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
Dommage
Thèses des parties
73.
Au titre du dommage matériel qu’ils estiment avoir subi, les requérants réclament 7
039
715 RUB. Ils fournissent à l’appui de leur demande le rapport estimatif des biens en question (paragraphe 16 ci
‑
dessus) indiquant que cette somme correspond à la valeur marchande probable des biens en avril 2012 si ceux-ci n’avaient pas été détruits et occupés en janvier 2011.
Ils sollicitent également une somme pour dommage moral et demandent à la Cour d’en fixer le montant en équité.
74.
Le Gouvernement répète que les intéressés ont refusé les offres d’indemnisation et il conclut que tout préjudice matériel éventuel résulterait de leur propre attitude. Il ajoute que, en tout état de cause, les requérants n’ont pas prouvé qu’il existait un lien entre les actes ou omissions des autorités et le préjudice allégué, et que le rapport estimatif est donc sans pertinence. Quant à la demande au titre du préjudice moral, le Gouvernement, estime qu’elle est non étayée et formulée
in abstracto
, et qu’elle ne doit donc pas être considérée comme une demande à ce titre.
Appréciation de la Cour
75.
La Cour rappelle qu’un arrêt constatant une violation entraîne pour l’État défendeur l’obligation juridique de mettre un terme à la violation et d’en effacer les conséquences de manière à rétablir autant que faire se peut la situation antérieure à celle-ci et que la réparation du dommage matériel doit aboutir à la situation la plus proche possible de celle qui existerait si la violation constatée n’avait pas eu lieu (
Vistiņš et Perepjolkins c.
Lettonie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
71243/01, § 33, CEDH 2014). La Cour a déjà jugé à cet égard qu’elle ne pouvait pas mettre sur le même plan une expropriation régulière et une expropriation indirecte contraire au principe de légalité (
Guiso-Gallisay
[GC], précité, §
95).
76.
En l’espèce, le constat de violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention découle du fait que l’ingérence litigieuse ne satisfaisait pas à la condition de légalité. Dans ce cas, l’indemnisation à octroyer au titre du dommage matériel devra correspondre à la valeur pleine et entière des biens en cause au moment de l’expropriation, actualisée et assortie d’intérêts s’il y a lieu, pour compenser les effets de l’inflation et le long laps de temps écoulé depuis la dépossession (
Guiso-Gallisay
[GC], précité, §§ 96, 103 et
105).
77.
La Cour prend note de la valeur des biens indiquée dans le rapport commandé par les requérants et non contesté par le Gouvernement. Certes, ce rapport reflète la valeur probable des biens non pas au moment de l’ingérence mais près d’un an et trois mois plus tard. Néanmoins, ce laps de temps étant relativement court, et en l’absence de tout autre élément indicatif de la valeur des biens en janvier 2011, la Cour se base sur ledit rapport (comparer avec
Maharramov c. Azerbaïdjan
(satisfaction équitable), n
o
5046/07
, § 19, 9 mai 2019, et les références qui y sont citées).
78.
Compte tenu de tous les éléments dont elle dispose, et appliquant le principe
non ultra petita
, la Cour octroie à la requérante 97
250
euros (EUR) pour dommage matériel (voir aussi
ibidem
, § 22), cette somme correspondant au montant réclamé par les requérants selon le taux de conversion à la date de leurs observations devant la Cour.
79.
Concernant la demande à titre de dommage moral, la Cour rappelle que, de par sa nature, ce dommage ne se prête pas à un calcul ou à une quantification précise (
Varnava et autres c. Turquie
[GC], n
os
16064/90 et 8
autres, § 224, CEDH 2009), et qu’elle accepte d’examiner des prétentions dont les requérants n’ont pas chiffré le montant, «
s’en remet[tant] à l’appréciation de la Cour
» (voir les affaires citées dans l’arrêt
Nagmetov c.
Russie
([GC], n
o
35589/08, § 72, 30 mars 2017)). Statuant en équité, comme le veut l’article 41 de la Convention, elle décide d’allouer 6
500
EUR à la requérante pour dommage moral.
Frais et dépens
80.
Les requérants réclament 3
040 EUR pour les honoraires de M
e
Itslayev, pour 19,5 heures de travail effectué en 2014 et en 2019 au taux horaire de 160 EUR. Ils fournissent à l’appui de leur demande une convention d’assistance juridique conclue le 14 août 2018 entre M
e
Itslayev et la requérante. Ils demandent également 376 EUR pour les frais de traduction.
81.
Le Gouvernement considère que ces demandes ne sont pas étayées et il invite la Cour à les rejeter dans leur totalité.
82.
La Cour observe que la convention d’assistance juridique ne couvre pas une partie de travail de l’avocat effectué antérieurement à la conclusion de celle-ci. Compte tenu des documents dont elle dispose, la Cour décide d’allouer à la requérante 1
440 EUR pour les honoraires de M
e
Itslayev, à verser directement sur le compte de celui-ci. S’agissant de la demande au titre des frais de traduction, la Cour estime que celle-ci n’est pas dûment étayée, et elle la rejette.
Intérêts moratoires
83.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
,
Dit
que la requérante a un intérêt légitime au maintien de la requête au nom du requérant et, de ce fait, qualité pour agir au titre de l’article 34 de la Convention
;
Joint au fond
l’exception du Gouvernement tirée d’un non-épuisement des voies de recours internes relativement à l’illicéité des actions ou omissions des autorités, et la
rejette
;
Déclare
la requête recevable
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
;
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le grief formulé sur le terrain de l’article 8 de la Convention
;
Dit,
a)
que l’État défendeur doit verser à la requérante, dans un délai de trois mois à compter de la date à laquelle l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
:
97
250 EUR (quatre-vingt-dix-sept mille deux cent cinquante euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt, pour dommage matériel
;
6
500 EUR (six mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt, pour dommage moral
;
1
440 EUR (mille quatre cent quarante euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme par la requérante à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
le surplus de la demande de satisfaction équitable.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 24 mars 2020, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Milan Blaško
Paul Lemmens
Greffier
Président