SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 7172/11 Ali GÜRBÜZ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 24 martie 2020 într-un comitet compus din Valeriu Gritco, președinte, Arnfinn Bårdsen, Peeter Roosma, judecători, și din Hasan Bak Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT recurentul, dl Ali Gürbüz, este un resortisant turc născut în 1971 și rezident în Köln (Germania). A fost reprezentat de agentul său. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La momentul faptelor, reclamantul era proprietarul cotidianului Ülkede Özgür Gündem. Printr-un act de punere în aplicare din 22 aprilie 2004, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului în care se află statul în care se află statul a fost acuzat de încălcarea dispozițiilor articolului 6 alineatul (2) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului ( (Partea Muncitorilor din Kurdistan, o organizație armată ilegală) a făcut în timpul unei discuții săptămânale cu avocații săi. Primul articol menționat în actul de acuzare, intitulat "Partea Justiției și Dezvoltării," partidul aflat la putere, nu respectă Curtea Europeană a Drepturilor Omului. În aceste declarații, A.Ö. l-a acuzat pe acesta din urmă că nu este democrat. Al doilea articol menționat în actul de acuzare, intitulat mai întâi Öcalan, a criticat faptul că Jet Fadćl a fost eliberat, în timp ce Zana este încă în închisoare. A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauzele conexate C-78/08-C-82/08-C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-C-82/08, C-82/08, C-82/08 P și C-82/08, Rec., Rec., Rec., p., p., p. Acuzarea despotismului [împotriva] DEHAP (Partea Democrată a Poporului) Abdulah Öcalan a menționat, de asemenea, în timpul interviului [cu avocații săi] decizia luată cu privire la Kongra-Gel (o ramură a PKK) și evoluțiile probabile pentru mai departe. Indiscent că a depus multe eforturi pentru a preveni luptele, dar că guvernul laAKP nu a depus niciun efort în acest sens, M. Öcalan le-a cerut gherilărilor să ia măsuri. Dl Öcalan, care a solicitat extinderea teritoriului cunoscut sub numele de "regiuni autonome democratice Medya" pe care se aflau gherilero, astfel încât aceștia din urmă să nu aibă dificultăți în caz de agresiune, a spus că a considerat că acest lucru este foarte important pentru democratizarea mișcării kurde. Dl Öcalan a spus: Am spus asta de doi ani, le-am spus să intre în Iran (pe o distanță de 50 km) și să intre în regiuni [controlate de] YNK și KDP (organizații kurde la nord de Irak). În orice caz, în caz de agresiune, ei vor intra. Un spațiu de viață va fi creat. Vor lua măsuri de autoapărare pentru a se asigura că nu există nici un război prea sălbatic. [C] pentru toate cele trei țări. Relațiile se pot lega cu oricine manifestă o abordare mai prietenoasă. În plus, există două fronturi. : Dacă Statele Unite atacă, Iranul va veni ca întăriri, dacă Iranul atacă, ceilalți vor veni ca întăriri. Statele Unite și Iranul nu vor fi pe același front. Ar ataca Turcia într-un mod nesăbuit În cazul în care există un atac, ei vor intra în Turcia (...) Acest tip de lucruri [se poate întâmpla] în iunie. Ei pot intra în Botan. [Această zonă] include zonele muntoase din Iran și din Iraq (...) Toate acestea ar trebui să fie făcute pentru a supraviețui. În ceea ce privește încetarea focului pe care le-au declarat în 1998, domnul Öcalan a spus : Este foarte probabil că ei bat acum. Dacă ar exista o încetare a focului reciproc! Dar ei vor lovi. De altfel, nu veți fi în stare să-l salvați pe președinte. În al doilea rând, lupta nu trebuie să fie amânată pentru președinte. Ei pot face acest lucru sub responsabilitatea lor. În cazul în care mâine statul vine [la mine] și îmi spune: Apo, tu vei face mediatorul între gherilă și la nivel de stat, atunci [funcționează]. Eu nu voi da ordine aici. Nu voi spune nici să fac sau să nu fac. Ei vor lua propriile lor decizii. Nu mai am nimic de făcut. Dl Öcalan, care a spus că a sperat că statul va pune capăt luptelor înainte de 11 septembrie, a amintit că a acordat L Domnul Öcalan a spus următorul lucru: mai mult decât atât, nu înseamnă că se folosesc de arme. Nu, aceasta este propria lor decizie. Eu nu voi conduce gherilele de aici. Cunosc dreptul. Dacă puteți face război, face război, dar un război nu se desfășoară prin benzi de bande la Șemdin la 4 septembrie 2007, trăgând în jos în jos ( (TRY) a recunoscut reclamantul vinovat de încălcarea dreptului comunitar și l-a condamnat la o amendă judiciară de 3 490 de lire turcești (TRY), adică aproximativ 1 977 de euro (EUR) la momentul respectiv, în temeiul articolului 6 alineatul (2) și al articolului 4 din Legea nr. 3713. Aceasta a considerat că publicarea articolelor în litigiu de către reclamant în cotidianul în care era proprietar era o parte a dreptului de publicare a declarațiilor unei organizații teroriste. La 23 martie 2011, Curtea de Casație, sesizată cu un recurs în casare formulat de către persoana în cauză, a infirmat hotărârea de primă instanță pe baza unei hotărâri pronunțate la 18 iunie 2009 de Curtea Constituțională în care aceasta a decis să elimine cuvintele La 9 mai 2011, instanța de judecată a informat reclamantul că, în urma hotărârii Curții Constituționale menționate anterior, răspunderea penală a proprietarilor organismelor de presă nu mai putea fi angajată și, în consecință, inculpatul nu mai avea temei juridic. Dreptul intern relevant 11. Înainte de modificarea introdusă de legea nr. 5532 din 29 iunie 2006, art. 6 din Legea nr. 3713 din 12 aprilie 1991 privind combaterea terorismului dispunea de următoarele, în pasajele sale relevante în speță (...) este pedepsit cu o amendă de 5-10 milioane de lire turcești oricine tipărește sau publică declarații sau tracte ale organizațiilor teroriste. (...) În cazul în care faptele menționate la alineatele de mai sus sunt comise prin intermediul periodicelor menționate la art. 3 din Legea nr. 5680 privind presa, proprietarul este, de asemenea, condamnat la o amendă egală cu 90% din media cifrei vânzărilor din luna precedentă, în cazul în care frecvența de publicare a revistei este mai mică de o lună, sau a cifrei vânzărilor realizate de ultimul număr al revistei, dacă aceasta este lunară sau apare mai puțin frecvent (...) Cu toate acestea, nu poate fi mai mică de 50 de milioane de lire turce. După modificarea introdusă de Legea nr. 5532 din 29 iunie 2006, această dispoziție era formulată după cum urmează în pasajele sale relevante din lat (...) Se pedepsește cu o pedeapsă de la unu la trei ani de închisoare pe oricine tipărește sau publică declarații sau tracte [emanantul] organizațiilor teroriste. (...) În cazul în care faptele menționate la alineatele de mai sus sunt comise prin presă și publicare, proprietarii și redactorii șefi ai organismelor de presă și de publicare care nu au participat la comisia pentru fapte sunt, de asemenea, condamnați la o pedeapsă de 1 000-10 000 de zile-amendă; cu toate acestea, plafonul acestei pedepse este de 5 000 de zile-amendă 13. În urma unei hotărâri a Curții Constituționale din 18 iunie 2009 (Documentul nr. 2006/121 și Hotărârea nr. 2009/90), au fost eliminate cuvintele "însărcinații" menționate la al patrulea paragraf din această dispoziție. GRIEF Invocând art. 10 din convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a libertății sale de exprimare pe motiv de procedură penală împotriva sa. Reclamantul susține că urmărirea penală împotriva sa se referă la o interferență în exercitarea dreptului său la libertatea de exprimare, protejat de art. 10 din convenție. 15. Guvernul ridică patru excepții de la aplicarea termenului de șase luni, neobosirea căilor de atac interne, lipsa de calitate a victimei reclamantului și lipsa evidentă a temeiului În ceea ce privește prima excepție, potrivit căreia reclamantul se plânge de urmărirea penală împotriva sa și în cadrul căreia a fost achitat, și nu de condamnare penală, el susține că: În ceea ce privește excepția de la epuizarea căilor de atac interne, guvernul reproșează reclamantului că nu a profitat de o dispoziție din Codul penal care, în opinia sa, permitea eliminarea unei cauze penale a rolului dacă pârâtul ar fi plătit o anumită sumă de bani în cursul procedurii. 18. În ceea ce privește excepția referitoare la calitatea de victimă a reclamantului, guvernul susține că acesta a fost achitat în cele din urmă în urma procedurii penale împotriva sa, că nu a fost adoptată nicio măsură represivă sub forma privării de libertate și că, în orice caz, a fost condamnat doar la o amendă judiciară. Guvernul adaugă că reclamantul nu prezintă niciun element concret în ceea ce privește un eventual efect disuasiv pe care l-ar fi resimțit, din cauza procedurii în litigiu, în activitățile sale de publicare a cotidianului pe care îl deținea. 19. În ceea ce privește excepția de neajunsuri vădite de fond a celor invocate, guvernul consideră că procedura penală care a fost inițiată împotriva reclamantului pentru publicarea de articole care relevă opiniile șefului PKK nu a creat niciun efect disuasiv asupra exercitării de către acesta a dreptului său la libertatea de exprimare și nu a constituit nicio interferență în exercitarea aceluiași drept. 20. În această privință, Tribunalul arată că reclamantul nu a fost obligat să dezvăluie informații privind sursele sale anonime, că nu s-a aplicat nicio măsură asigurătorie în privința sa și nici în ceea ce privește proprietatea sa, pe care nu a fost nici arestat, nici pus în detenție, că a fost achitat în urma procedurii penale care a avut loc împotriva sa și că a fost în măsură să își exercite profesia în deplină libertate pe parcursul întregii proceduri. 21. În cazul în care existența unei intervenții ar fi acceptată de Curte, guvernul susține, de asemenea, că această interferență era prevăzută în art. 6 din Legea nr. 3713 și urmărea scopurile legitime pe care le constituie, în opinia sa, protecția securității naționale și a integrității teritoriale, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunii. Acesta susține, de asemenea, că această interferență era necesară într-o societate democratică, deoarece, pentru el, articolele publicate în cotidianul reclamantului făceau propagandă în favoarea unei organizații teroriste, solicitau violență și prezentau instrucțiunile pe care le-a dat fostei sale organizații 22. Reclamantul nu se pronunță cu privire la excepțiile guvernului. Comitetul consideră că procedura penală care a fost acționată împotriva sa este o intervenție în exercitarea dreptului său la libertatea de exprimare, că această intervenție nu a urmărit niciun scop legitim în sensul art. 10 alin. (2) din Convenție, pe care aceasta nu era necesară într-o societate democratică și că aceasta constituia astfel o încălcare a art. 10 din Convenție. 23. Curtea consideră că nu este necesar să se pronunțe asupra excepțiilor de nerespectare a termenului de șase luni, de neobosire a căilor de atac interne și de lipsă a calității de victimă a reclamantului, cererea fiind, în orice caz, inadmisibilă pentru lipsa vădită a temeiului, din motivele expuse mai jos 24. Aceasta remarcă faptul că, în speță, a fost inițiată o procedură penală împotriva reclamantului, care deținea un cotidian, al șefului de publicare a declarațiilor făcute de o organizație teroristă, o încălcare prevăzută la art. 6 alineatul (2) și la art. 4 din Legea nr 3713, pe motiv că, în cursul zilei sale de zi, acesta publicase declarațiile de la:A.Ö., șeful întemnițat al PKK (punctul 5 de mai sus). În continuare, Comisia observă că, în urma acestei proceduri penale, reclamantul, după ce a fost condamnat inițial la o amendă judiciară (punctul 8 de mai sus), a fost achitat în cele din urmă ca urmare a unei hotărâri a Curții Constituționale, care a denegat actele precum cel care a fost reproșat la Õ (punctele 9 și 10 de mai sus 25). Curtea arată că, în speță, se pune întrebarea dacă procedura penală în litigiu, care a durat aproximativ șapte ani și la sfârșitul căreia reclamantul a fost achitat, poate constitui în sine, în lipsa altor măsuri represive adoptate împotriva ui ui , o interferență în exercitarea de către reclamant a dreptului său la libertatea de exprimare. Cu toate acestea, Curtea este de părere că nu este necesar să se soluționeze această întrebare, având în vedere concluzia la care a ajuns cu privire la necesitatea unei ingerințe (punctul 35 de mai jos). Prin urmare, aceasta va pleca din ipoteza că, în speță, a existat o interferență în exercitarea de către reclamant a dreptului său la libertatea de exprimare. 26. În al doilea rând, Comisia observă că nu există nicio controversă între părți cu privire la faptul că această interferență era prevăzută de lege, mai exact de art. 2 și de art. 4 din Legea nr. 3713 (punctele 11 și 12 de mai sus). Ea poate admite, de asemenea, că ingerința în litigiu urmărea obiective legitime în temeiul articolului 10 alineatul (2) din convenție, și anume protecția securității naționale și a integrității teritoriale, apărarea ordinii și prevenirea criminalității 27. În ceea ce privește necesitatea unei ingerințe, Curtea face trimitere la principiile care decurg din jurisprudența sa în materie de libertate de exprimare, care sunt rezumate în special în Hotărârile Bedat c. Elveția ([GC], nr. 56925/08, § 48, 29 martie 2016), Gürbüz și Bayar c. Turcia 8860/13, § 34-36, 23 iulie 2019) și Gözel și Özer c. Turcia 43453/04 și 31098/05, § 46-63, 6 iulie 2010). 28. De asemenea, Comisia reamintește că poate analiza ea însăși scrierile și declarațiile a căror publicare se află la originea condamnării proprietarilor, editorilor sau redactorilor șefi ai revistelor, mai exact insuficiența evidentă a motivelor prezentate de instanțele interne pentru a justifica această condamnare. În acest fel, ea însăși analizează declarațiile în litigiu, în special atunci când este vorba despre declarații care pot fi calificate drept discursuri de ură, dapologie a violenței sau de incitare la violență, care nu pot fi considerate compatibile cu spiritul toleranței și care sunt în contradicție cu valorile fundamentale ale justiției și păcii pe care preambulul la convenție și care nu pot beneficia de libertatea de exprimare (Gürbüz și Bayar, citată anterior, punctul 37). Având în vedere cele de mai sus și având în vedere concluzia la care a ajuns cu privire la natura articolelor pentru publicarea cărora reclamantul a fost condamnat în speță (punctul 33 de mai jos), Curtea le va analiza ea însăși, în ceea ce privește motivarea, care ar putea fi considerată insuficientă, adoptată de instanțele naționale în susținerea condamnării la . 29. Curtea ia notă de faptul că, în prezenta cauză, la originea procedurii penale diligente împotriva reclamantului se află publicarea în Jurnalul de zi cu zi a declarațiilor da ÖA.Ö., șeful PKK. În special, Comisia observă că acesta din urmă este șeful istoric al PKK și că este în prezent deținut în închisoare în urma condamnării sale penale pentru desfășurarea unor acțiuni care vizează secesiunea unei părți a teritoriului Turciei și pentru formarea și conducerea unei organizații armate ilegale în acest scop (Gürbüz și Bayar). , citată anterior, punctul 7)., Comisia observă, de asemenea, că, la momentul faptelor, A.Ö. își exprima în continuare opiniile cu privire la situația din țară și le dădea instrucțiuni membrilor PKK prin intermediul interviurilor periodice cu avocații săi, ale căror rapoarte au fost publicate în anumite zile, inclusiv în cel al reclamantului (Gürbüz și Bayar, citată anterior, §§ 8 și 9). 30. Analizând conținutul articolelor care conțin declarațiile de la A.Ö. publicate în cotidianul reclamantului, Curtea ia notă de faptul că, în primele trei articole, se raportează cuvintele d .A.Ö. Criticizând în general partidul la putere și liderul acestui partid, reproșând în special partidului să nu fie democrat și să utilizeze mijloace nedemocratice pentru a câștiga alegeri locale, și denumirea practicilor unui alt partid, pe care îl consideră nedemocrați (punctul 6 de mai sus). Curtea observă că declarațiile DA.Ö. Aceste trei articole nu pot fi considerate ca fiind de natură să încurajeze penetrarea sau urmărirea unor acte violente. În schimb, Comisia consideră că declarațiile d'A.Ö. menționate în al patrulea articol se deosebeau în mod clar de conținutul lor de cele menționate în primele trei articole. 31. Cu o atenție specială la declarațiile d .A.Ö. rescrise în cel de-al patrulea articol, Curtea constată într-adevăr că, în aceste declarații, ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Printre altele, el le-a cerut gherilărilor să ia măsuri în fața probabilității de apariție a luptelor. În plus, el le-a permis să întreprindă acțiuni prin asumarea responsabilității dacă acestea ar putea De asemenea, amintindu-și că nu mai putea face nimic după termenul acordat guvernului pentru încetarea focului, el îi invita pe gherilări să ia propriile decizii cu privire la folosirea armelor și a declarat: "Dacă puteți lupta, luptați, dar un război nu se desfășoară prin bande de bande la Șemdin" (pe 7 mai sus). 32. Curtea consideră că declarațiile d.A.Ö. conținute în cel de-al patrulea articol conțineau instrucțiuni pe care le dădeau simpatizanților săi și membrilor PKK, lăsându-le posibilitatea de a recurge la arme și de a lupta în caz de luptă. Comisia consideră astfel că aceste cuvinte pot fi analizate într-o provocare publică de a comite o infracțiune teroristă în sensul articolului 5 din Convenția Consiliului Europei pentru prevenirea terorismului (Gürbüz și Bayar, citată anterior, § 21). Prin urmare, având în vedere identitatea d . . . ., șeful întemnițat al PKK care, la momentul respectiv, a continuat să transmită instrucțiunile sale fostei sale organizații prin intermediul avocaților săi, al bilanțului actelor violente comise de organizația ilegală pe care a desfășurat-o, precum și al conținutului declarațiilor sale care conțineau instrucțiunile sale către membrii PKK în ceea ce privește comisia de acte violente în contextul fragil al unei propuneri de încetare a focului făcută de el prin intermediul căreia aceste declarații sintescrinde, Curtea consideră că declarațiile da .Ö., citite în ansamblu, se interpretează ca un stimulent sau un apel la utilizarea violenței, la rezistență armată sau la revoltă. Acestea sunt elemente fundamentale care trebuie luate în considerare. De fapt, Curtea consideră că aceste declarații au fost făcute publice și în special membrilor PKK că, în cazul în care anumite circumstanțe ar fi întrunite, recurgerea la violență ar fi necesară și justificată (a se vedea, pentru o abordare similară, Kaya c. Turcia (dec.), n 622/02, 22 martie 2007). 34. Este adevărat că reclamantul nu este implicat personal în declarațiile d'A.Ö., el a furnizat un tribune acestuia și a permis difuzarea acestora. Având în vedere concluzia sa potrivit căreia declarațiile în litigiu sunt considerate ca fiind un stimulent pentru violență (punctul 33 de mai sus), Curtea consideră că reclamantul, în calitate de proprietar al unui zi de zi, nu poate avea nici o răspundere (Sürek c. Turcia [GC], 24735/94, § 41, 8 iulie 1999), dreptul de a furniza informații care nu pot servi drept pretext pentru difuzarea de declarații din partea grupărilor teroriste (Falakao 26682/95, § 65, CEDO 1999 IV) și luând în considerare faptul că reclamantul a fost achitat în cadrul procedurii penale diligente împotriva sa, Curtea consideră că ingerința în litigiu nu poate fi considerată disproporționată în raport cu obiectivele legitime urmărite (Zana c. Turcia, 25 noiembrie 1997, § 61, Rec., 1997 VII). 36. În lumina celor de mai sus, Curtea acceptă excepția guvernului privind lipsa vădită de temei a plângerii reclamantului și concluzionează că cererea trebuie declarată inadmisibilă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 14 mai 2020. Hasan Bakurci Valeriu Grițco Modululr Adjunct Președinte
Requête n
o
71772/11
Ali GÜRBÜZ
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 24 mars 2020 en un comité composé de
:
Valeriu Grițco,
président,
Arnfinn Bårdsen,
Peeter Roosma,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 25 octobre 2011,
Vu la décision du 8 avril 2014,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Ali Gürbüz, est un ressortissant turc né en 1971 et résidant à Cologne (Allemagne). Il a été représenté devant la Cour par M
e
İ.
Akmeșe, avocat exerçant à Istanbul.
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
4.
À l’époque des faits, le requérant était le propriétaire du quotidien
Ülkede Özgür Gündem.
5.
Par un acte d’accusation du 22 avril 2004, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’État d’Istanbul l’inculpa du chef de manquement à l’article 6 § 2 de la loi n
o
3713 sur la lutte contre le terrorisme («
la loi n
o
3713
») au motif qu’il avait publié, dans quatre articles parus dans le numéro du 18 avril 2004 de son quotidien, les déclarations qu’Abdullah Öcalan («
A.Ö.
»), le chef emprisonné du PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan, une organisation armée illégale), avait faites lors d’un entretien hebdomadaire avec ses avocats.
6.
Le premier article mentionné dans l’acte d’accusation, intitulé «
L’AKP (Parti de la justice et du développement, le parti au pouvoir) ne respecte pas la Cour européenne des droits de l’homme
», relatait les déclarations critiques émises par A.Ö. sur le parti au pouvoir et le chef de ce parti. Dans ces déclarations, A.Ö. reprochait à ce dernier de ne pas être démocrate. Le deuxième article cité dans l’acte d’accusation, intitulé «
Öcalan a critiqué le fait que Jet Fadıl a été remis en liberté alors que Zana est toujours en prison
», reprenait les déclarations d’A.Ö. selon lesquelles c’était en employant des moyens non démocratiques, notamment en dépensant une importante somme d’argent et en libérant un homme d’affaires accusé d’escroquerie, que le parti au pouvoir avait remporté les élections locales qui s’étaient tenues à Siirt. Le troisième article mentionné dans l’acte d’accusation, intitulé «
Accusation de despotisme [contre le] DEHAP (Parti démocratique du peuple)
», relatait les remarques critiques formulées par A.Ö. concernant les pratiques, selon lui «
despotiques
», du DEHAP.
7.
Le dernier article mentionné dans l’acte d’accusation, intitulé «
Des combats peuvent avoir lieu
», se lisait comme suit
:
«
Abdullah Öcalan a aussi mentionné lors de l’entretien [qu’il a eu avec ses avocats] la décision prise concernant le Kongra-Gel (une branche du PKK) et les développements probables pour la suite. Indiquant qu’il faisait beaucoup d’efforts pour empêcher la survenance de combats, mais que le gouvernement de l’AKP ne [faisait aucun effort en ce sens], M. Öcalan a demandé aux guérilléros de prendre des mesures.
M. Öcalan, qui a demandé l’élargissement du territoire appelé «
Régions autonomes démocratiques de Medya
» sur lequel les guérilléros se trouvaient, afin que ces derniers n’aient pas de difficulté en cas d’agression, a dit qu’il trouvait cela très important pour la démocratisation du mouvement kurde. M. Öcalan a dit
: «
Je dis cela depuis deux ans. Je [leur] avais dit [d’entrer] en Iran [sur une distance] de cinquante kilomètres. Ils peuvent aussi entrer dans les régions [contrôlées par] le YNK et le KDP (organisations kurdes au nord de l’Irak). Ils sont déjà en Turquie. Qu’est-ce que le chef de l’état-major va dire à ce sujet
? De toute façon, en cas d’agression, ils vont entrer. Un espace de vie sera créé. Ils prendront des mesures de légitime défense pour qu’il n’y ait pas de guerre trop sauvage. [C’est valable] pour les trois pays. Des relations peuvent se nouer avec quiconque manifeste une approche plus amicale. Du reste, il y a deux fronts
: si les États-Unis attaquent, l’Iran viendra en renfort, si l’Iran attaque, les autres viendront en renfort. Les États-Unis et l’Iran ne seront pas sur le même front. Est-ce que la Turquie attaquerait de manière téméraire
? S’il y a agression, ils vont entrer en Turquie (...) Ce genre de choses peut [arriver] en juin. Ils peuvent entrer dans le Botan. [Cette zone] comprend les zones montagneuses d’Iran et d’Irak (...) Tout cela devrait être fait pour [pouvoir] survivre.
»
En se référant au cessez-le-feu qu’ils avaient déclaré en 1998, M. Öcalan a dit
: «
Il est très probable qu’ils frappent maintenant. Si seulement il y avait un cessez-le-feu réciproque
! Mais ils vont frapper.
» et a adressé l’avertissement suivant
: «
Mon [approche] générale est la suivante
: Je n’[exercerai] aucune contrainte sur nos amis. Je ne [leur] dirai pas de faire ou de ne pas faire des actions pour moi. Prouvez votre mérite politique et militaire sans moi. Ils disent
: «
Faisons des actions pour sauver le président
». [Cela ne marche pas] comme ça. Du reste, vous n’en serez pas capable. C’est la première chose. Deuxièmement, la lutte ne [doit pas être] différée pour le président. L’approche [selon laquelle] on fait une action pour le président ou on ne la fait pas est erronée. Faites [le] si vous pouvez vaincre. Cela ne me concerne pas du tout. Ils peuvent le faire sous leur propre responsabilité. Si demain l’État vient [vers moi] et me dit
: «
Apo, tu vas faire le médiateur entre les guérilléros et l’État
», alors [ça fonctionne]. Je ne donnerai pas d’ordre d’ici. Je ne dirai ni de faire ni de ne pas faire. Ils prendront eux-mêmes leurs propres décisions.
»
«
Il ne me reste plus rien à faire
»
: «
Aucune voix ne s’est élevée. C’est-à-dire qu’ils disent
: «
On fera ce qu’on veut
». On a attendu jusqu’à la première moitié de l’année 2002. [Cela n’a pas marché]. Il ne me reste plus rien à faire
». M. Öcalan a dit la chose suivante
: «
Cela ne veut pas dire «
Ayez recours aux armes
». Non, c’est leur propre décision. Je ne dirigerai pas les guérilléros depuis ici. Je connais le droit. Si vous pouvez faire la guerre, faites la guerre, mais une guerre ne se mène pas par des bandes de gangs à la Șemdin
».
8.
Le 4 septembre 2007, la cour d’assises d’Istanbul («
la cour d’assises
») reconnut le requérant coupable de l’infraction qui lui était reprochée et le condamna à une amende judiciaire de 3
490 livres turques (TRY), soit environ 1
977 euros (EUR) à l’époque, sur le fondement de l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713.Elle considéra que la publication des articles litigieux par le requérant dans le quotidien dont il était propriétaire était constitutive de l’infraction de publication de déclarations d’une organisation terroriste.
9.
Le 23 mars 2011, la Cour de cassation, saisie d’un pourvoi en cassation formé par l’intéressé, infirma le jugement de première instance en se fondant sur un arrêt rendu le 18 juin 2009 par la Cour constitutionnelle dans lequel celle-ci avait décidé de supprimer les mots «
les propriétaires
» de l’article 6 § 4 de la loi
n
o
3713 (paragraphe 13 ci-dessous).
10.
Le 9 mai 2011, la cour d’assises acquitta le requérant au motif que, à la suite de l’arrêt de la Cour constitutionnelle susmentionné, la responsabilité pénale des propriétaires des organes de presse ne pouvait plus être engagée et que, par conséquent, l’inculpation de l’intéressé n’avait plus de base légale.
Le droit interne pertinent
11.
Avant la modification introduite par la loi n
o
5532 du 29 juin 2006, l’article 6 de la loi n
o
3713 du 12 avril 1991 sur la lutte contre le terrorisme disposait ce qui suit, en ses passages pertinents en l’espèce
:
«
(...)
Est puni d’une amende de 5 à 10 millions de livres turques quiconque imprime ou publie des déclarations ou des tracts d’organisations terroristes.
(...)
Lorsque les faits visés aux paragraphes ci-dessus sont commis par la voie des périodiques visés à l’article 3 de la loi n
o
5680 sur la presse, le propriétaire est également condamné à une amende égale à 90 % de la moyenne du chiffre des ventes du mois précédent si la fréquence de parution du périodique est inférieure à un mois, ou du chiffre des ventes réalisé par le dernier numéro du périodique si celui-ci est mensuel ou paraît moins fréquemment (...) Toutefois, l’amende ne peut être inférieure à 50 millions de livres turques. Le rédacteur en chef du périodique est condamné à la moitié de la peine infligée au propriétaire.
»
12.
Après la modification introduite par la loi n
o
5532 du 29 juin 2006, cette disposition était libellée comme suit en ses passages pertinents en l’espèce
:
«
(...)
Est puni d’une peine d’un à trois ans d’emprisonnement quiconque imprime ou publie des déclarations ou des tracts [émanant] d’organisations terroristes.
(...)
Lorsque les faits visés aux paragraphes ci-dessus sont commis par voie de presse et de publication, les propriétaires et les rédacteurs en chef des organes de presse et de publication qui n’ont pas participé à la commission des faits sont également condamnés à une peine de 1
000 à 10
000 jours-amende. Le plafond de cette peine est cependant de 5
000 jours-amende.
»
13.
À la suite d’un arrêt de la Cour constitutionnelle du 18 juin 2009 (dossier n
o
2006/121 et arrêt n
o
2009/90), les mots «
les propriétaires
» mentionnés au quatrième alinéa de cette disposition ont été supprimés.
GRIEF
Invoquant l’article 10 de la Convention, le requérant se plaint d’une atteinte portée à sa liberté d’expression à raison de la procédure pénale diligentée contre lui.
14.
Le requérant soutient que les poursuites pénales engagées contre lui s’analysent en une ingérence dans l’exercice de son droit à la liberté d’expression, protégé par l’article 10 de la Convention.
15.
Le Gouvernement soulève quatre exceptions d’irrecevabilité concernant le non-respect du délai de six mois, le non-épuisement des voies de recours internes, l’absence de qualité de victime du requérant et le défaut manifeste de fondement du grief de l’intéressé.
16.
En ce qui concerne la première exception, exposant que le requérant se plaint des poursuites pénales engagées contre lui et à l’issue desquelles il a été acquitté, et non pas d’une condamnation pénale, il soutient que l’intéressé n’a pas fait preuve de diligence pour introduire sa requête devant la Cour lors de la procédure, qui a duré plus de sept ans.
17.
En ce qui concerne l’exception de non-épuisement des voies de recours internes, le Gouvernement reproche au requérant de ne pas avoir tiré profit d’une disposition du code pénal qui permettait, selon lui, de rayer une affaire pénale du rôle si l’accusé payait une certaine somme d’argent au cours de la procédure.
18.
Pour ce qui est de l’exception concernant la qualité de victime du requérant, le Gouvernement argue que l’intéressé a finalement été acquitté à l’issue de la procédure pénale diligentée contre lui, qu’aucune mesure répressive sous forme de privation de liberté n’a été adoptée à son égard et que, dans tous les cas, il encourait seulement une condamnation à une amende judiciaire. Le Gouvernement ajoute que le requérant n’apporte pas d’élément concret quant à un éventuel effet dissuasif qu’il aurait ressenti, en raison de la procédure litigieuse, dans ses activités de publication du quotidien dont il était propriétaire.
19.
Quant à l’exception de défaut manifeste de fondement du grief soulevé, le Gouvernement estime que la procédure pénale qui a été engagée contre le requérant pour publication d’articles relatant les opinions du chef du PKK n’a pas créé d’effet dissuasif sur l’exercice par l’intéressé de son droit à la liberté d’expression et n’a constitué aucune ingérence dans l’exercice de ce même droit.
20.
Il expose à cet égard que le requérant n’a pas été obligé de dévoiler des informations sur ses sources anonymes, qu’aucune mesure conservatoire n’a été appliquée à son égard ni à l’égard de sa propriété, qu’il n’a été ni arrêté ni placé en détention, qu’il a été acquitté à l’issue de la procédure pénale diligentée contre lui et qu’il a été en mesure d’exercer sa profession en toute liberté durant toute la procédure.
21.
Pour le cas où l’existence d’une ingérence serait admise par la Cour, le Gouvernement argue en outre que cette ingérence était prévue par l’article 6 de la loi n
o
3713 et poursuivait les buts légitimes que constituent selon lui la protection de la sécurité nationale et de l’intégrité territoriale, la défense de l’ordre et la prévention du crime. Il soutient aussi que cette ingérence était nécessaire dans une société démocratique dans la mesure où, pour lui, les articles publiés dans le quotidien du requérant faisaient de la propagande en faveur d’une organisation terroriste, appelaient à la violence et véhiculaient les instructions qu’A.Ö. donnait à son ex-organisation.
22.
Le requérant ne s’est pas prononcé sur les exceptions du Gouvernement. Il considère que la procédure pénale diligentée contre lui s’analyse en une ingérence dans l’exercice de son droit à la liberté d’expression, que cette ingérence ne poursuivait aucun but légitime au sens de l’article 10 § 2 de la Convention, qu’elle n’était pas nécessaire dans une société démocratique et qu’elle constituait ainsi une violation de l’article 10 de la Convention.
23.
La Cour estime qu’il n’est pas nécessaire qu’elle se prononce sur les exceptions de non-respect du délai de six mois, de non-épuisement des voies de recours internes et d’absence de qualité de victime du requérant, la requête étant de toute manière irrecevable pour défaut manifeste de fondement, pour les raisons exposées ci-après.
24.
Elle note qu’en l’espèce une procédure pénale a été engagée contre le requérant, qui était propriétaire d’un quotidien, du chef de publication de déclarations émanant d’une organisation terroriste, une infraction prévue à l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713, au motif qu’il avait publié dans son quotidien les déclarations d’A.Ö., le chef emprisonné du PKK (paragraphe 5 ci-dessus). Elle note ensuite qu’à l’issue de cette procédure pénale le requérant, après avoir été condamné dans un premier temps à une amende judiciaire (paragraphe 8 ci-dessus), a finalement été acquitté à la suite d’un arrêt de la Cour constitutionnelle qui avait dépénalisé les actes tels que celui qui était reproché à l’intéressé (paragraphes 9 et 10 ci-dessus).
25.
La Cour relève qu’il se pose en l’espèce la question de savoir si la procédure pénale litigieuse, qui a duré environ sept ans et à l’issue de laquelle le requérant a été acquitté, peut constituer en elle-même, en l’absence d’autres mesures répressives adoptées contre l’intéressé dans son cadre, une ingérence dans l’exercice par le requérant de son droit à la liberté d’expression. La Cour juge toutefois qu’il ne s’impose pas de trancher cette question, eu égard à la conclusion à laquelle elle est parvenue sur la nécessité de l’ingérence (paragraphe 35 ci-dessous). Elle partira donc de l’hypothèse qu’il y a eu en l’espèce une ingérence dans l’exercice par le requérant de son droit à la liberté d’expression.
26.
Elle observe ensuite qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que cette ingérence était prévue par la loi, plus précisément par l’article
6
§§
2 et 4 de la loi n
o
3713 (paragraphes 11 et 12 ci-dessus). Elle peut admettre en outre que l’ingérence litigieuse poursuivait des buts légitimes au regard de l’article 10 § 2 de la Convention, à savoir la protection de la sécurité nationale et de l’intégrité territoriale, la défense de l’ordre et la prévention du crime.
27.
Quant à la nécessité de l’ingérence, la Cour renvoie aux principes découlant de sa jurisprudence en matière de liberté d’expression, lesquels sont résumés notamment dans les arrêts
Bédat c. Suisse
([GC], n
o
56925/08, §
48, 29 mars 2016),
Gürbüz et Bayar c. Turquie
(n
o
8860/13, §
34-36, 23
juillet 2019) et
Gözel et Özer c. Turquie
(n
os
43453/04 et 31098/05, §§
46-63, 6 juillet 2010).
28.
Elle rappelle par ailleurs qu’elle peut analyser elle-même les écrits et les déclarations dont la publication se trouve à l’origine de la condamnation des propriétaires, éditeurs ou rédacteurs en chef des périodiques, nonobstant l’insuffisance manifeste des motifs avancés par les juridictions internes pour justifier cette condamnation. Elle procède ainsi elle-même à l’analyse des déclarations litigieuses, notamment lorsqu’il s’agit de déclarations pouvant être qualifiées de discours de haine, d’apologie de la violence ou d’incitation à la violence, qui ne sauraient passer pour compatibles avec l’esprit de tolérance et vont à l’encontre des valeurs fondamentales de justice et de paix qu’exprime le Préambule à la Convention et qui ne sauraient prétendre au bénéfice de la liberté d’expression
(Gürbüz et Bayar
, précité, § 37). Eu égard à ce qui précède et compte tenu de la conclusion à laquelle elle est parvenue quant à la nature des articles pour la publication desquels le requérant a été condamné en l’espèce (paragraphe 33 ci-dessous), la Cour les analysera elle-même, nonobstant la motivation, susceptible d’être considérée comme insuffisante, adoptée par les juridictions nationales à l’appui de la condamnation de l’intéressé avant l’intervention de l’arrêt de la Cour constitutionnelle (paragraphe 8 ci-dessus).
29.
La Cour note que, dans la présente affaire, à l’origine de la procédure pénale diligentée contre le requérant se trouve la publication dans le quotidien de celui-ci des déclarations d’A.Ö., chef du PKK. Elle observe notamment que ce dernier est le chef historique du PKK et qu’il est actuellement détenu en prison à la suite de sa condamnation pénale pour avoir mené des actions visant à la sécession d’une partie du territoire de la Turquie et pour avoir formé et dirigé dans ce but une organisation armée illégale (
Gürbüz et Bayar
, précité, § 7). Elle observe aussi que, à l’époque des faits, A.Ö. continuait à exprimer ses opinions sur la situation dans le pays et à donner ses instructions aux membres du PKK par le biais de ses entretiens réguliers avec ses avocats, dont les comptes rendus étaient publiés dans certains quotidiens, dont celui du requérant (
Gürbüz et Bayar
, précité, §§
8 et 9).
30.
Examinant la teneur des articles contenant les déclarations d’A.Ö. publiés dans le quotidien du requérant, la Cour note que dans les trois premiers articles sont rapportés des propos d’A.Ö. critiquant d’une manière générale le parti au pouvoir et le chef de ce parti, reprochant notamment à ce dernier de ne pas être démocrate et d’utiliser des moyens non démocratiques pour remporter des élections locales, et dénonçant les pratiques d’un autre parti, qu’il considérait comme étant antidémocratiques (paragraphe 6 ci-dessus). La Cour observe que les déclarations d’A.Ö. contenues dans ces trois articles ne peuvent être considérées comme de nature à inciter à la perpétration ou à la poursuite d’actes violents. En revanche, elle estime que les propos d’A.Ö. relatés dans le quatrième article se distinguaient nettement par leur contenu de ceux rapportés dans les trois premiers articles.
31.
Portant une attention particulière aux déclarations d’A.Ö. retranscrites dans le quatrième article, la Cour note en effet que, dans ces déclarations, l’intéressé transmettait ses instructions aux membres de son ex-organisation, qu’il appelait les guérilléros, quant aux politiques et stratégies à adopter sur le terrain face à d’autres puissances et aux forces de sécurité des États de la région. Il demandait notamment aux guérilléros de prendre des mesures face à la probabilité de la survenance de combats. En outre, il les autorisait à mener des actions en en assumant la responsabilité s’ils pouvaient «
vaincre
». Rappelant par ailleurs qu’il ne pouvait plus rien faire après le délai qu’il avait accordé au gouvernement en vue d’un cessez-le-feu, il invitait les guérilléros à prendre leur propre décision quant à l’emploi des armes et il déclarait
: «
Si vous pouvez faire la guerre, faites la guerre, mais une guerre ne se mène pas par des bandes de gangs à la Șemdin
» (paragraphe 7 ci-dessus).
32.
La Cour estime que les déclarations d’A.Ö. contenues dans le quatrième article comportaient des instructions que l’intéressé donnait à ses sympathisants et aux membres du PKK, leur laissant ouverte la possibilité de recourir aux armes et de faire la guerre en cas de survenance de combats. Elle considère que ces propos peuvent ainsi s’analyser en une provocation publique à commettre une infraction terroriste au sens de l’article 5 de la Convention du Conseil de l’Europe pour la prévention du terrorisme (
Gürbüz et Bayar
, précité, § 21).
33.
Par conséquent, compte tenu de l’identité d’A.Ö., le chef emprisonné du PKK qui, à l’époque des faits, continuait à transmettre ses instructions à son ex-organisation par le biais de ses avocats, du bilan des actes violents commis par l’organisation illégale qu’il a dirigée, et du contenu de ses déclarations comportant ses instructions faites aux membres du PKK relativement à la commission d’actes violents dans le contexte fragile d’une proposition de cessez-le-feu faite par lui dans lequel ces déclarations s’inscrivaient, la Cour estime que les déclarations d’A.Ö., lues dans leur ensemble, s’interprètent comme une incitation ou un appel à l’usage de la violence, à la résistance armée ou au soulèvement. Ce sont là des éléments fondamentaux à prendre en considération. De fait, la Cour considère que ces déclarations donnaient l’impression à l’opinion publique et en particulier aux membres du PKK que, si certaines circonstances étaient réunies, le recours à la violence était nécessaire et justifié (voir, pour une approche similaire,
Kaya c. Turquie
(déc.), n
o
6250/02, 22 mars 2007).
34.
S’il est vrai que le requérant ne s’est pas personnellement associé aux déclarations d’A.Ö., il n’en a pas moins fourni une tribune à celui-ci et en a permis la diffusion. Eu égard à sa conclusion selon laquelle les déclarations litigieuses s’interprètent comme une incitation à la violence (paragraphe 33 ci-dessus), la Cour considère que le requérant, en sa qualité de propriétaire d’un quotidien, ne peut s’exonérer de toute responsabilité (
Sürek c. Turquie
(n
o
3)
[GC], n
o
24735/94, § 41, 8 juillet 1999), le droit de communiquer des informations ne pouvant servir d’alibi ou de prétexte à la diffusion de déclarations émanant de groupements terroristes (
Falakaoğlu et Saygılı c. Turquie
, n
o
11461/03, § 30, 19 décembre 2006).
35.
Par ailleurs, eu égard à la marge d’appréciation dont jouissent les autorités nationales en pareil cas (
Sürek c. Turquie (n
o
1)
[GC], n
o
26682/95, §
‑
IV) et prenant en compte le fait que le requérant a été acquitté à l’issue de la procédure pénale diligentée contre lui, la Cour estime que l’ingérence litigieuse ne peut être considérée comme disproportionnée aux buts légitimes poursuivis (
Zana c. Turquie
, 25 novembre 1997, §
61,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
VII).
36.
À la lumière de ce qui précède, la Cour accueille l’exception du Gouvernement concernant le défaut manifeste de fondement du grief du requérant et conclut que la requête doit être déclarée irrecevable, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 14 mai 2020.
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Greffier adjoint
Président