SECȚIUNEA 1 BILALOVA ȘI ALTE C. POLONIA (solicitarea nr. 23685/14 ) HOTĂRÂREA Art 5 alineatul (1) f) • Explozie • Prelungirea neregulamentară a detenției copiilor după respingerea statutului de refugiat, însoțită de un ordin de expulzare • Plasarea într-o structură similară unei închisori • Omisiunea autorităților de a lua în considerare măsuri alternative • Absența diligențelor necesare autorităților pentru a limita la strictul necesar durata de încuviințarea copiilor Această versiune a fost rectificată la 9 iunie 2020 în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții. STRASBURG 26 martie 2020 DEFINITIVF 26/07/2020 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din convenție. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Bilalova și alte c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din: Ksenija Turković, președinte, Krzysztof Wojtyczek, Armen Harutyunyan, Pere Pastor Vilanova, Pauliine Koskelo, Jovan Ilievski, Raffaele Sabato, judecători, și de Renata Degener, asistent adjunct al secțiunii, după ce a deliberat în camera Consiliului la 3 martie 2020, Rend la rend la rend la request, aici, adoptat la această dată: PROCEDURA 1. La originea cauzei se află o cerere (nr. 23685/14) îndreptată împotriva Republicii Polone și inclusiv resortisanți ruși, doamna Dagmara Bilalova și copiii săi (a se vedea anexa) ( Reclamanții au fost reprezentați de ME J. Białas, avocat al Fundației Helsinki pentru Drepturile Omului din Varșovia. Guvernul polonez a fost reprezentat de agenții săi, mai întâi de domnul J. Chrzanowska, apoi M. Sobczak de la Ministerul Afacerilor Externe. Guvernul rus nu și-a exercitat dreptul de a intra în procedură [art. 36 alineatul (1) din convenție]. La 13 octombrie 2014, cererea a fost comunicată guvernului. ONG-urile AIRE Centre (the Centre for Advice on Individual Rights in Europe ), ECER (The European Council on Refugies and Exiles ) și ICJ (The International Commission of Jurists ) ( Acestea au prezentat împreună observații scrise. FACEȚI CIRCUMSTANȚELE LÂNGII 5. Reclamanții, doamna Dagmara Bilalova (atenta din 1982), și cei cinci copii ai săi, născuți în 2004, în 2006, în 2008, în 2009 și, respectiv, în 2010, sunt resortisanți ruși de origine cecenă. Locuiesc în Kurchalois, Republica Cecenă. Prima cerere de acordare a statutului de refugiat 6. În iunie 2013, custodele reclamantei și tatăl copiilor reclamanți a prezentat Oficiului pentru străini o cerere de acordare a statutului de refugiat în ceea ce privește întreaga familie, care se afla pe teritoriul polonez. După ce a fost suspendată în iulie 2013 ca urmare a plecării familiei din Germania, procedura aferentă acestei cereri a fost reluată în august 2013 după întoarcerea în Polonia a singurului soț al recurentei. La 21 ianuarie 2014, șeful Oficiului străinilor a respins cererea menționată anterior, a refuzat să acorde familiei protecție subsidiară (ochrona uzupełniająca) și a ordonat expulzarea sa. Printr-o decizie din 5 martie 2014, care a fost notificată recurentei cinci zile mai târziu, s-a respins o acțiune formulată de autoritatea competentă a acesteia din urmă, în urma căreia aceasta a părăsit Polonia, aparent pentru Cecenia. Detenția reclamanților într-un centru închis pentru străini și a doua cerere de acordare a statutului de refugiat 8. La 26 noiembrie 2013, reclamanții au fost înmânați autorităților poloneze de către omologii lor germani, în conformitate cu procedura prevăzută de Regulamentul (CE) nr. 343/2003 al Consiliului din 18 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (denumit în continuare "Regulamentul Dublin II"). La 27 noiembrie 2013, în cursul unei ședințe la care reclamanta a fost prezentă în fața unei instanțe, Tribunalul de District din Zgorzelec a dispus reținerea reclamanților într-un centru închis pentru străini pentru o perioadă de 60 de zile, adică până la 24 ianuarie 2014. Instanța și-a întemeiat decizia asupra articolului 88 alineatul (1) din Legea privind acordarea protecției străinilor pe teritoriul Republicii Polone (adică legea privind protecția străinilor) coroborată cu art. 89 alineatul (1) și art. 87 alineatul (2) punctul 1 din aceeași lege (punctele 29 - 31 de mai jos). Luând în considerare faptul că persoanele în cauză se aflau în Germania în mod ilegal, că nu aveau domiciliul și că nici o rudă nu putea să le găzduiască, instanța a considerat că recurenta nu oferea garanții cu privire la prezentarea sa în fața autorităților și că, prin urmare, numai detenția reclamanților putea garanta buna desfășurare a procedurii aferente cererii lor de acordare a statutului de refugiat. În plus, s-a considerat că circumstanțele prevăzute la art. 88 alineatul (2) din Legea privind protecția străinilor (punctul 30 de mai jos) nu erau prezente în speță. 10. În cadrul aceleiași audieri, instanța a informat reclamanta cu privire la căile și termenele de recurs disponibile. 11. La o dată nespecificată în cerere, reclamanții au fost plasați în centrul închis pentru străini din Kętrzyn. 12. La 23 ianuarie 2014, Tribunalul de District din Kętrzyn, hotărând în temeiul articolului 89 alineatul (3) din Legea privind protecția străinilor (punctul 31 de mai jos), a prelungit detenția acestora până la 24 aprilie 2014, considerând că această perioadă suplimentară era necesară pentru punerea în aplicare a deciziei de dispunere a expulzării lor. 13. La 28 ianuarie 2014, recurenta a formulat o acțiune împotriva acestei decizii. Aceasta susținea, printre altele, că, prin faptul că dispunea menținerea sa în detenție, pe de o parte, instanța de district nu luase în considerare faptul că aceasta era însoțită de copii mici și, pe de altă parte, nu examinase dacă șederea prelungită a minorilor în centrul închis al Kętrzyn era conformă cu interesele lor și încălcase astfel dispozițiile relevante în speță ale Convenției internaționale privind drepturile copilului, ale articolului 3 din convenție și ale Legii privind străinii. Referindu-se în special la jurisprudența Kanagaratnam c. Belgia (nr. 15297/09, § 84, 13 decembrie 2011), recurenta susținea că o încuviințare a copiilor într-o astfel de structură era în sine dăunătoare pentru aceștia și că interesul lor superior trebuia să prevaleze, inclusiv în contextul expulzării. În cele din urmă, reclamanta se plângea de separarea de soțul ei, atunci plasat în centrul deschis pentru străini din Dębak, lângă Varșovia. 14. Într-un document scris care vine în completarea recursului său, recurenta a indicat că face ea însăși obiectul unei monitorizări de către un psiholog și un psihiatru din cauza suferinței pe care ar fi avut-o privarea de libertate. Într-un certificat anexat la acest document, întocmit de un psihiatru la 31 ianuarie 2014, s-a observat că recurenta prezenta tulburări tipice de anxietate, dar lipsite de caracter psihotic, că aceste tulburări pot fi atribuite anxietății resimțite de persoana respectivă și că monitorizarea acestora și un tratament medicamentos au fost recomandate. 15. La 21 februarie 2014, tribunalul regional din Olsztyn a respins acțiunea recurentei. În temeiul deciziei sale, Tribunalul a constatat că măsura contestată era conformă cu dispozițiile articolului 89 alineatul (3) din Legea privind protecția străinilor (punctul 31 de mai jos) și justificată, având în vedere circumstanțele din speță. Reamintind faptul că persoanele în cauză erau aduse ilegal în Germania, Tribunalul a considerat că menținerea lor în detenție era necesară pentru menținerea bunei desfășurări a procedurii privind cererea lor de acordare a statutului de refugiat și pentru punerea în aplicare adecvată a măsurii prin care au fost expulzate. Instanța a considerat, de asemenea, că deținerea copiilor reclamanți într-un centru închis nu era în detrimentul intereselor respective ale acestora din urmă, dacă aceștia nu erau separați de mama lor și că nici o contra indicație la aplicarea acestei măsuri nu a reieșit din certificatele medicale puse la dispoziția sa. 16. La 13 martie 2014, recurenta a formulat o nouă cerere de acordare a statutului de refugiat. 17. La o dată care nu a fost precizată în cerere, Comisia a prezentat autorităților un certificat întocmit la 24 martie 2014 de psihologul unei asociații care acordă sprijin psihologic migranților. Documentul menționa experiența dificilă și fragilitatea psihologică a reclamanților și menționa apariția unor incidente de violență domestică cu care recurenta fusese victima. În plus, s-a observat că detenția prelungită a copiilor reclamanți în centrul închis le-ar putea aduce prejudicii și că impactul acestei măsuri asupra condiției lor psihologice nu a fost examinat. Atestat a solicitat plasarea copiilor care au depus cererea într-o structură nesupravegheată permanent de un personal în uniformă și instituirea unei terapii adecvate situației lor speciale. 18. La 25 martie 2014, recurenta sesizează Curtea, în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al acesteia, cu privire la o cerere de suspendare a măsurii de trimitere la Federația Rusă. La 27 martie 2014, Curtea a decis să nu accepte această cerere. 19. Între timp, la 26 martie 2014, Fundația Helsinki l-a implorat pe comandantul șef al poliției de frontieră să nu deporteze reclamanții înainte de expirarea termenului de recurs. 20. La 28 martie 2014, Fundația Helsinki a fost informată de către autoritățile privind expulzarea reclamanților în ziua precedentă. 21. La 4 aprilie 2014, Consiliul recurentei a formulat în fața Tribunalului Administrativ din Varșovia o acțiune împotriva deciziei din 5 martie 2014. 22. La 1 noiembrie 2014, șeful Oficiului Străinilor a abandonat procedura aferentă celei de a doua cereri de acordare a statutului de refugiat al reclamanților, pe motiv că aceștia fuseseră expulzați între timp. 23. La 16 martie 2015, Tribunalul Administrativ Regional din Varșovia a respins acțiunea din 4 aprilie 2014, apoi, la 17 februarie 2017, Curtea Administrativă Supremă a respins recursul în casarea recurentei. Condițiile de ședere a reclamanților în centrul închis pentru străini din Kętrzyn 24. Potrivit informațiilor furnizate Curții de către guvern, la admiterea acestora în centrul închis al Kętrzyn, reclamanții au fost supuși unui examen medical. În timpul șederii lor ulterioare în acest centru, recurenta ar fi beneficiat în mai multe ocazii de consultări medicale și ar fi discutat cu un psiholog, iar copiii reclamanți ar fi fost examinați de un pediatru. 25. În mai multe cazuri, reclamanților li s-ar fi furnizat îmbrăcăminte de către personalul centrului. 26. Cei doi copii mai în vârstă ar fi urmat cursuri la un nivel echivalent cu cel al cursurilor de la școala primară, iar unul dintre ceilalți trei copii reclamanți, cu toate că au dreptul de a participa la aceste cursuri, nu ar fi făcut-o. Toți copiii solicitanți ar fi participat la activitățile de agrement și la atelierele de muzică și de teatru oferite de centrul de detenție. Ei ar fi avut la dispoziție jucării și cărți adaptate vârstei lor. 27. Reclamanții ar fi avut posibilitatea de a rămâne în afara spațiilor închise ale centrului, dar în interiorul acestuia între orele 9:00 și 21:00. 28. Potrivit mărturiilor membrilor personalului centrului, la sosirea lor în această structură, copiii reclamanți erau speriați și nu erau dispuși să stabilească contacte cu ceilalți rezidenți. Cu toate acestea, comportamentul lor ar fi evoluat în mod pozitiv ulterior. DREPTUL ȘI PRACTICA PERTINENTE Dreptul și practica internă pertinente Legea privind protecția străinilor în formularea sa aplicabilă la momentul faptelor 29. La art. 87 alineatul (2) punctul 1 din Legea privind protecția străinilor permite arestarea unui străin, printre altele, în cazul unei treceri ilegale a unei frontiere sau al unei tentative în acest sens, cu excepția cazului în care: (i) este originar dintr-o țară în care riscă să fie persecutat sau să sufere încălcări ale vieții sau libertății sale, este în măsură să justifice intrarea neregulamentară în Polonia și prezintă fără întârziere o cerere de acordare a statutului de refugiat. 30. În conformitate cu art. 88 alineatele (1) și (2) din legea menționată, în situațiile menționate la art. 87, reclamantul sau persoana reprezentată de aceasta sunt plasate într-un centru închis pentru străini sau într-o casă din arest în vederea expulzării, în cazul în care autoritatea polițienească la frontierele competente stabilește că o astfel de măsură este necesară având în vedere cerințele de apărare, securitate națională sau ordine publică. Această dispoziție nu se aplică minorilor neînsoțiți sau străinilor cu handicap sau celor a căror stare de sănătate dezvăluie că au fost supuși violenței, cu excepția cazului în care aceștia au un comportament care contravine securității, sănătății sau vieții celorlalți deținuți sau a membrilor personalului unității în care aceștia sunt deținuți. 31. În conformitate cu art. 89 alineatele (1) și (3) din aceeași lege, plasarea într-un centru închis sau într-un loc închis în vederea expulzării se decide pentru o perioadă cuprinsă între 30 și 60 de zile. În cazul în care străinul în cauză este reprezentat înainte de încheierea perioadei de plasare a deciziei de respingere a cererii sale de acordare a statutului de refugiat cu un ordin de expulzare, detenția sa poate fi prelungită pe o perioadă determinată, în acest caz cea considerată necesară pentru adoptarea unei decizii definitive în acest domeniu și pentru punerea în aplicare a măsurii d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Durata totală a aplicării măsurii de plasare în centre închise sau în case închise în vederea expulzării nu poate depăși un an. Legea privind străinii (Ustawa o cudzoziemcach) din 13 iunie 2003 în formularea sa aplicabilă la momentul faptelor 32. Legea privind străinii prevede, la art. 108 alineatul (1), că străinul care a făcut obiectul unei măsuri în mod vădit justificate de arestare sau de plasare într-un centru închis în vederea expulzării are dreptul la despăgubiri. Condițiile de primire la centrul închis pentru străini din Kętrzyn 33. În ceea ce privește condițiile de primire în centrul închis pentru străini din Kętrzyn în momentul faptelor, se face trimitere la punctele 11-16 din hotărârea Bistieva c. Polonia (nr. 75157/14, 10 aprilie 2018). Dreptul internațional relevant 34. Dreptul internațional relevant în speță este prezentat la punctele 60-91 din hotărârea A.B. și alte c. Franța (nr. 11593/12, 12 iulie 2016) și punctele 72 și 79 din hotărârea G.B. și alte c. Turcia (nr. 4633/15, 17 octombrie 2019). CU PRIVIRE LA RADIAȚIA ROLULUI DIN PARTEA CELEI CU PRIVIRE LA GRIEFELE DE LA ARTICOLUL 8 DIN CONVENȚIA 35. Reclamanții se plâng că plasarea și menținerea lor în detenție în centrul închis pentru străini au încălcat art. 8 din convenție, în cazul în care autoritățile naționale nu ar fi luat în considerare alte măsuri. 36. La 5 septembrie 2018, guvernul a adresat Curții o scrisoare care conținea o propunere de soluționare a întrebărilor ridicate de partea cererii referitoare la litigiul întemeiat pe art. 8 din convenție, precum și o declarație unilaterală referitoare la acest aspect. 37. Prin scrisoarea respectivă, guvernul a recunoscut încălcarea drepturilor reclamanților care decurg din art. 8 din convenție și este angajat să plătească acestora suma de 40 000 zloți polonezi ((PLN), aproximativ 9 300 EUR (EUR). Conform acestui document, suma respectivă, destinată să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, va fi scutită de orice taxă aplicabilă și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei definitive [1] a Curții. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, se angajează să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorat cu trei puncte procentuale. Pe de altă parte, guvernul a solicitat Curții să elimine din rol partea cererii referitoare la cauza menționată anterior. 38. La 10 octombrie 2018, Curtea a primit de la reclamantă o scrisoare prin care se arăta că aceasta accepta termenii declarației guvernului. 39. Având în vedere cauza invocată pe teren la art. 8 din convenție, Curtea consideră că, având în vedere aprobarea în scris de către reclamant a termenilor declarației formulate de guvern, ar trebui să se considere că a intervenit un regulament amiabil între părți. 40. Prin urmare, Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile în ceea ce privește cauza menționată anterior. Comisia consideră că acesta se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție și de protocoalele sale, și nu are nici un motiv să continue examinarea acestei părți a cererii. 41. Prin urmare, este necesar să se elimine cauza rolului în temeiul articolului 39 din Convenție, cu condiția ca aceasta să se refere la acest aspect. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 3 DIN CONVENȚIA 42. Reclamanții se plâng că plasarea și menținerea lor în detenție în centrul închis pentru străini au fost contrare articolului 3 din convenție, având în vedere starea psihologică precară a recurentei, care, în opinia lor, a fost cauzată de incidentele de violență domestică de care a fost victima. Această dispoziție invocată de solicitanți este formulată astfel: mai mult decât atât, nu poate fi supusă torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. mai mult de 43. Guvernele scot la iveală lipsa de epuizare a căilor de atac interne, pe motiv că acestea nu au inițiat nicio acțiune în despăgubire în temeiul articolelor 23 și 24 din Codul civil. 44. În ceea ce privește fondul plângerii, el declară că nu dorește să se pronunțe în această privință. 45. Reclamanții susțin că acțiunea sugerată de Ön Õ nu ar fi fost în mod efectiv în speță. 46. În ceea ce privește justificarea plângerii lor, reclamanții susțin că detenția lor a fost decisă în pofida suferinței psihologice pe care recurenta ar fi prezentat-o. În opinia lor, chiar dacă autoritățile au atras atenția asupra acestui aspect în cadrul unei acțiuni împotriva prelungirii detenției lor, afirmațiile sale referitoare la acest aspect nu au fost examinate. 47. Reclamanții observă că autoritățile care au fost obligate să se pronunțe cu privire la detenția lor nu au luat în considerare nici violența pe care o aduce reclamantei de către soțul său, care ar fi devenit vulnerabilă și nici deteriorarea stării de sănătate a persoanei respective, constatată de psihologi și psihiatri. Acestea indică în observațiile lor din 26 martie 2015 și, respectiv, 3 octombrie 2018, că copiii în cauză nu au beneficiat de centrul de detenție o monitorizare adecvată situației lor, care ar fi fost totuși recomandată de un psiholog, și că au fost stresați din cauza contactelor lor prelungite cu personalul în uniformă al centrului. 48. În acest sens, Curtea consideră că nu este necesar să se soluționeze asupra excepției impuse de guvern, cu condiția să fie inadmisibil, în orice caz, din motivele expuse mai jos. 49. Aceasta reamintește jurisprudența sa constantă conform căreia, pentru a cădea sub incidența articolului 3 din Convenție, un tratament trebuie să atingă un minim de gravitate ( McGlinchey și alte c. Regatul Unit, nr. 50390/00, § 45, CEDO 2003-V). (a se vedea, printre altele, Peers c. Grecia, nr. 28524/95, § 67, CEDO 2001-III, Assenov și alții c. Bulgaria, 28 octombrie 1998, Rec., 1998-VIII, § 94 și Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 91, CEDO 2000-XI. 50. În speță, Curtea constată că reclamanții se plâng că au fost reținuți într-un centru închis în pofida pretinsei condiții psihologice necorespunzătoare a recurentei și că, prin urmare, au suferit un tratament contrar articolului 3 din convenție. Potrivit elementelor de care dispune Curtea, incompatibilitatea cu condiția psihologică a recurentei cu detenția sa a fost, pentru prima dată, raportată autorităților într-un document scris care să completeze acțiunea pe care aceasta o exercitase împotriva deciziei de prelungire a deținerii (punctul 14 de mai sus). În al doilea rând, nu se poate considera că afirmațiile recurentei cu privire la acest aspect au făcut obiectul unei examinări aprofundate a instanței regionale din Olsztyn (punctul 15 de mai sus), nu reiese nici din concluziile din declarația anexată la acțiunea respectivă că starea de sănătate a persoanei în cauză constituia o contra indicare a deținerii acesteia în centrul închis și nici că acesta era imputat violenței care îi revine reclamantei de către soțul său. Curtea ia notă în plus de modul în care a formulat acțiunea în cauză că aceasta însăși a solicitat autorităților naționale să fie reunite cu soțul său (punctul 13). Curtea observă, de asemenea, că concluziile din hotărârea din 24 martie 2014 au fost formulate numai pe baza declarațiilor recurentei cu privire la incidentele de violență domestică despre care aceasta a afirmat că au fost victime, care au fost confirmate de niciun document medical. În orice caz, Curtea nu este convinsă că autoritățile naționale au avut o ocazie suficientă de a reacționa la concluziile acestui certificat, care a fost întocmit cu trei zile înainte de expulzarea reclamanților (punctul 17 de mai sus). 51. Curtea observă că declarațiile guvernului cu privire la îngrijirea medicală a reclamanților de către personalul centrului de detenție nu au fost respinse. De altfel, recurenta nu formulează obiecții cu privire la calitatea îngrijirii acordate în acest centru. 52. Curtea constată că obiecțiunile care i-au fost prezentate cu privire la lipsa unei monitorizări psihologice a copiilor reclamanți și la stresul cauzat acestora din cauza contactelor lor prelungite cu personalul în uniformă al centrului închis au fost ridicate, pentru prima dată, în observațiile prezentate de solicitanți la 26 martie 2015 și, respectiv, la 3 octombrie 2018 (punctul 47 de mai sus), fie după expirarea termenului de șase luni. 53. Prin urmare, Curtea respinge această parte a cererii ca fiind tardivă, în aplicarea articolului 35 alineatul (1) din convenție. 54. Condamnându-se că încercările legate de situația lor familială și de șederea în străinătate pe care reclamanții le-au declarat a fi o sursă de suferință au putut fi cauzate de un pericol, Curtea consideră că părțile interesate nu au demonstrat că situația denunțată de acestea era atribuită autorităților naționale sau că le-a cauzat suferințe de o intensitate care a depășit pragul de gravitate impus de art. 3 din convenție. 55. Prin urmare, Comisia respinge această parte a punerii în aplicare a articolului 3 din Convenție pentru neatenție vădită de fond, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 5 DIN CONVENȚIA 56. Recurenta se plânge că plasarea și menținerea copiilor care se află într-un centru închis au fost ilegale. Curtea ia notă de faptul că plângerea se referă în principal la menținerea copiilor solicitanți în centre închise după 23 ianuarie 2014. În acest sens, Comisia observă că decizia de prelungire a detenției copiilor reclamanți în centrul închis pentru străini al Kętrzyn a fost adoptată la două zile după respingerea cererii lor de acordare a statutului de refugiat, însoțită de un ordin de expulzare și ulterior confirmat de o instanță de apel (punctul 7 de mai sus). Prin urmare, Comisia consideră că situația copiilor reclamanți intră sub incidența art. 5 lit. (f) din Convenție, care permite arestarea sau deținerea cu regularitate a unei persoane pentru a împiedica intrarea ilegală în teritoriu sau împotriva căreia se desfășoară o procedură de expulzare (...) este în curs de desfășurare. Astfel, dispoziția menționată anterior a Convenției este formulată în părțile sale relevante în speță: Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale: (...) (f) sil sil se referă la arestare sau la detenția legală a unei persoane pentru a împiedica intrarea ilegală în teritoriu sau împotriva căreia este în curs o procedură de expulzare sau de extrădare. (...) □ Cu privire la admisibilitate 57. Guvernul susține că instanțele nu au epuizat căile de atac interne. Acesta arată că căile de drept pe care ar fi trebuit să le utilizeze părțile interesate sunt următoarele: în primul rând, o acțiune împotriva arestării lor, la 26 noiembrie 2013, de către poliția de frontieră; în al doilea rând, o contestație împotriva deciziei prin care s-a dispus plasarea lor într-un centru închis; în al treilea rând, o acțiune în despăgubire în temeiul articolului 108 din Legea privind străinii (punctul 32 de mai sus). 58. Reclamanții contestă afirmațiile guvernului: într-adevăr, ei consideră că, prin exercitarea unei acțiuni împotriva menținerii lor în detenție, ei au îndeplinit obligația de a epuiza căile de atac interne. Ei susțin că, în speță, faptul că nu se plâng de arestarea și plasarea lor într-un centru închis nu poate juca în defavoarea lor pe motiv că, la momentul punerii în aplicare a acestor măsuri, veneau din Polonia, nu stăpâneau limba țării și nici nu erau conștienți de legislația sa. Aceștia adaugă că, în urma privării lor de libertate și din cauza situației lor financiare, pe care o numesc "rău," au întâmpinat dificultăți în găsirea unui avocat care să îi poată asista în demersurile lor în fața autorităților poloneze. Potrivit acestora, la 19 decembrie 2013 au beneficiat, pentru prima dată, de consilierea unui avocat al unei organizații neguvernamentale (ONG). În cele din urmă, potrivit acestora, termenele de recurs împotriva măsurilor incriminate au fost foarte scurte. Pe de altă parte, în ceea ce privește acțiunea în despăgubire prevăzută la art. 108 din Legea privind străinii, reclamanții susțin că exercitarea acestei căi de drept n 59. Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. În această privință, Comisia subliniază că orice reclamant trebuie să fi acordat instanțelor interne ale unui stat contractant posibilitatea de a evita sau de a remedia presupusele încălcări ale dreptului său (Cardot c. Franța, 19 martie 1991, § 36, seria A nr. 200). Această regulă se bazează pe ipoteza că ordinea internă oferă o cale de atac eficientă cu privire la presupusa încălcare (a se vedea, de exemplu, Selmuni c. Franța [GC], nr. 25803/94, § 74, CEDO 1999 - V. 60. Curtea amintește, de asemenea, că, atunci când este în joc legalitatea privării de libertate, recursul cel mai adecvat în această privință este cel care permite obținerea unui control jurisdicțional în termen scurt al detenției și, dacă este cazul, extinderea dreptului de proprietate. Cu privire la decizia inițială de investiții 61. În cazul de față, Curtea constată că nu au formulat o acțiune împotriva hotărârii Tribunalului Districtual din Zgorzelec, care a dispus plasarea acestora într-un centru închis pentru străini, la 27 noiembrie 2013. Comisia consideră că circumstanțele menționate mai sus la punctul 60 nu sunt atât de excepționale încât să le subordoneze cu obligația de a exercita această cale de atac (a se vedea, a inverso, Conka c. Belgia, nr. 51564/99, § 44, CEDO 2002-I). Comisia constată, în special, că recurenta, asistată de un interpret, a prezentat în instanță în instanță, în instanță, în instanță, o acțiune împotriva acesteia (punctele 9-10 de mai sus). Curtea ia notă în plus de faptul că din dosarul prezentei cauze nu reiese că recurenta a solicitat asistență gratuită din partea unui avocat, chiar dacă avea posibilitatea. 62. În aceste împrejurări, Curtea consideră că: în acest caz, este necesar să se accepte excepția guvernului, cu condiția ca aceasta să se refere la partea din Registrul privind plasarea copiilor reclamanți într-un centru închis pentru străini. Prin urmare, această parte a uvei este inadmisibilă și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și art. 4 din convenție. Despre prelungirea detenției 63. Curtea, care continuă să examineze litigiul în partea sa referitoare la prelungirea detenției copiilor reclamanți după 23 ianuarie 2014 (punctul 12 de mai sus), constată că, la 28 ianuarie 2014, reclamanții au introdus fără succes o acțiune împotriva acestei măsuri (punctul 13 - 14 de mai sus). Prin urmare, Curtea consideră că căile de atac interne au fost epuizate în ceea ce privește această parte a plângerii. 64. În al doilea rând, în ceea ce privește acțiunea în despăgubire prevăzută la art. 108 din Legea privind străinii, Curtea amintește că obligaia unui reclamant de a epuiza căile de atac interne este apreciată, în principiu, la data la care a fost introdusă cererea în fața sa (Baumann c. Franța, nr. 33592/96, § 47, CEDH 2001 - V (extracturi) și că o cale de atac împotriva legalității unei privări de libertate în curs trebuie, pentru a fi efectivă, să ofere autorului său o perspectivă de încetare a privării de libertate contestată (Gapri Yossifov c. Bulgaria, nr. 74012/01, § 40, 6 noiembrie 2008 și Mustafa Avci c. Turcia, nr. 39322/12, § 60, 23 mai 2017). În speță, la data depunerii cererii lor în fața Curții, reclamanții erau reținuți în centrul închis pentru străini. Cu toate acestea, având în vedere că acțiunea propusă este pur compensatorie, nu reiese că exercițiul său ar fi putut duce la eliberarea părților interesate în cazul constatării că acestea din urmă sunt deținute ( mutatis mutandis G.B. și altele, menționate anterior, punctul 136. 65. În cele din urmă, în măsura în care guvernul excită de la neobosit de către tribunale a unei acțiuni împotriva fricii lor de către poliția de frontieră, Curtea constată că părțile interesate se plâng de plasarea și menținerea copiilor reclamanți într-un centru închis pentru străini, nu de arestarea acestora. Prin urmare, acțiunea menționată anterior nu este relevantă în cazul de față. 66. Prin urmare, Curtea respinge excepția guvernului în acest sens se referă la litigiul privind menținerea copiilor reclamanți în detenție în centrul închis pentru străini. 67. Constatând că această parte a at nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv d Pe fondul Argumentele părților 68. Reclamanții susțin că menținerea copiilor care se află într-un centru închis era ilegală pe motiv că autoritățile naționale nu au examinat dacă măsura respectivă era o soluție de ultimă instanță și dacă era în conformitate cu interesul superior al acestora și că au încălcat astfel dispozițiile legislației naționale relevante în speță. 69. Reclamanții reproșează în special autorităților naționale că nu au luat în considerare detenția copiilor reclamanți și nici că nu au căutat dacă această măsură ar putea fi aplicată pentru o perioadă mai scurtă de timp decât durata maximă autorizată de legislația internă. 70. Guvernul nu se pronunță asupra fondului plângerii. Observațiile părților terțe interesate 71. În observațiile lor prezentate în calitate de părți terțe, ONG-urile AIRE Centre (the Centre for Advice on Individual Rights in Europe ), ECER (The European Council on Refugies and Exiles ) și ICJ (The International Commission of Jurists ) subliniază că, în ceea ce privește copiii, din cauza vulnerabilității lor mari, privarea lor de libertate este întotdeauna în detrimentul interesului lor superior, indiferent de contextul în care este aplicată. Ele adaugă că acest lucru este valabil și pentru copiii care își însoțesc părinții. Potrivit acestora, instituțiile precum Curtea Interamericană a Drepturilor Omului și Adunarea parlamentară a Consiliului Europei (a se vedea dreptul internațional relevant, punctul 34 de mai sus) împărtășesc această abordare. 72. Părțile terțe interesate doresc să precizeze că, în conformitate cu dispozițiile relevante în speță din Directiva 2008/115/CE a Parlamentului European și a Consiliului (ibidem ), detenția nu trebuie aplicată decât sub rezerva unor alternative mai puțin coercitive. De asemenea, ei afirmă că, atunci când este vorba despre deținerea unei persoane vulnerabile, atât Convenția, cât și legislația Uniunii Europene și organismele ONU (ibidem) solicită autorităților naționale să examineze în detaliu impactul posibil al acestei măsuri asupra persoanei vizate și să caute într-adevăr soluții alternative. Acestea adaugă că Convenția internațională privind drepturile copilului (ibidem) recomandă ca interesul superior al copilului să fie o considerație primordială în orice decizie care îl privește și ca autoritățile naționale să ia efectiv în considerare acest lucru. În cele din urmă, acestea indică faptul că, în conformitate cu aceeași convenție, autoritățile naționale au obligația de a se asigura că detenția copiilor este pronunțată și executată în conformitate cu legea, în ultimă instanță și pentru cea mai scurtă perioadă posibilă. Evaluarea Curții 73. Curtea reamintește că, pentru ca o detenție să se împace cu art. 5 alin. (1) lit. (f) din Convenție, este suficient ca o procedură de expulzare să fie în desfășurare și ca aceasta să fie efectuată în scopul aplicării sale. 74. Ea reamintește apoi că orice privare de libertate trebuie să fie nu numai de la una dintre excepțiile prevăzute la literele (a) - (f), ci și să fie și în mod regulat (a se vedea, printre altele, Winterwerp c. Țările de Jos, 24 octombrie 1979, § 37, seria A nr. 33, Amuur c. Franța, 25 iunie 1996, § 50, Rec., 1996 - III, și Witold Litwa c. Polonia, nr. 26629/95, § 78, CEDO 2000 - III). În acest sens, Convenția se referă în mare parte la legislația națională, dar, în plus, solicită respectarea oricărei privări de libertate în sensul art. 5: protejarea persoanelor împotriva orbitării (Gussinski c. Rusia, nr. 70276, CEDO 2004 - IV, Hutchison Reid c. Regatul Unit, nr. 50272/99, § 47, CEDO 2003-IV și Wassink c. Țările de Jos, 27 septembrie 1990, § 24, seria A nr. 185-A, G.B. și altele, menționate anterior, punctul 146. 75. Curtea amintește, de asemenea, că locul și condițiile de detenție trebuie să fie adecvate. Trebuie să existe o legătură între, pe de o parte, motivul invocat pentru privarea de libertate autorizată și, pe de altă parte, locul și regimul de detenție (Muskhadzhivyeva și alte c. Belgia, nr. 41442/07, § 73, 19 ianuarie 2010 și Kanagaratnam, citată anterior, § 84, G.B. și altele, menționate anterior, punctul 151. Curtea nu pierde din vedere faptul că măsurile de detenție se aplică resortisanților străini care, dacă este cazul, nu au comis alte infracțiuni decât cele legate de ședere (împrumut și Idab c. Belgia, nr. 29877/03 și 29800/03, § 100, 24 ianuarie 2008). În plus, durata detenției nu trebuie să depășească un termen rezonabil necesar pentru atingerea scopului urmărit (ibidem). 76. Curtea reamintește încă că se referă la situația particulară a persoanelor private de libertate. Prin urmare, cu excepția cazului în care un copil este prezent, ea consideră că privarea de libertate trebuie să fie necesară pentru a atinge scopul urmărit, și anume pentru a asigura expulzarea familiei. În acest context, Comisia examinează, în special, dacă autoritățile au verificat în mod concret dacă detenția era o măsură de ultimă instanță la care nici o altă alternativă nu putea fi înlocuită (Popov c. Franța, nr. 39472/07 și 39474/07, § 119, 19 ianuarie 2012, G.B. și altele menționate anterior, punctul 151. 77. În speță, Curtea amintește că aceasta însăși poate examina numai perioada de detenție a copiilor cu o durată de aproximativ două luni după decizia Tribunalului Districtual Kętrzyn din 23 ianuarie 2014 (punctele 12, 20 și 63 de mai sus). Comisia observă că, pentru a menține copiii care solicită detenție, această instanță se întemeiază pe dispozițiile articolului 89 alineatul (3) din Legea privind protecția străinilor (punctele 12 și 31 de mai sus). Având în vedere observația sa la punctul 56 de mai sus, Curtea consideră că deținerea copiilor reclamanți avea un temei juridic în dreptul intern. Hotărârea Tribunalului de District din Kętrzyn și a Tribunalului Regional din Olsztyn din 23 ianuarie 2014 și din 21 februarie 2014 arată că menținerea reclamanților într-un centru închis pentru străini a fost necesară pentru menținerea bunei desfășurări a procedurii privind expulzarea acestora, în special având în vedere antecedentele acestora de călătorie în Germania. Având în vedere elementele dosarului, Curtea consideră că nu dispune de elemente de natură să pună în discuție aprecierea instanțelor naționale cu privire la acest aspect. În același timp, ea a remarcat că tatăl și tatăl reclamanților, care se afla într-o situație similară celei a rudelor sale, a fost plasat într-o structură deschisă pentru străini și nu a fost privat de libertatea sa (punctul 13 de mai sus). 78. Curtea observă că, la momentul în care autoritățile au decis să prelungească detenția cu trei luni consecutiv, copiii reclamanți erau deja reținuți în același centru de aproape două luni. În cazul în care condițiile materiale de primire a persoanelor interesate par să fi fost corecte (punctele 24-28 și 33 de mai sus), această structură constituia, fără îndoială, un loc similar, în multe privințe, instituțiilor penitenciare (Bistieva, citată anterior, punctul 88). Curtea amintește în acest context că, în cadrul unor cauze similare cu cele de care a trebuit să știe în prezent, Curtea a considerat că este contrară Convenției privind cazurile de detenție - în structuri similare celei în care copiii reclamanți au fost deținuți de minori de vârstă mică însoțiți de părinții lor pentru perioade cu mult mai mici decât cea criticată în speță (a se vedea, de exemplu, A.M. și altele, menționate anterior, §§ 48 - 49, R.K și altele, citată anterior, § 68-69 și A.B. și altele, menționate anterior, § 111-112). 79. Curtea ia notă de jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu că, în principiu, trebuie evitați copiii mici în astfel de structuri și că numai o plasare pe o perioadă scurtă, în condiții adecvate, ar putea fi compatibilă cu Convenția, cu condiția ca autoritățile să stabilească că au recurs la această măsură finală numai după ce au verificat în mod concret că nici o altă măsură mai puțin agresivă la libertate nu putea fi pusă în aplicare (A.B. și altele, menționate anterior, punctul 123. 80. În speță, având în vedere motivele invocate de autoritățile naționale în sprijinul măsurii în cauză, Curtea consideră că nu dispune de suficiente elemente pentru a se convinge că acestea au căutat efectiv dacă, în circumstanțele speciale ale cazului respectiv, detenția copiilor reclamanți era o soluție de ultimă instanță căreia nu i se putea substitui nicio măsură alternativă (a se vedea mutatis mutandis R.K. și altele, citate anterior, punctul 86, Popov, citată anterior, punctul 119 și, a contrario, A.M. și altele, menționate anterior, punctul 68, G.B. și altele menționate anterior, punctul 151. 81. Curtea ia notă de faptul că, la data adoptării deciziei de prelungire a detenției reclamanților, procedura referitoare la cererea de acordare a statutului de refugiat era pendinte de mai mult de șase luni, iar apoi a fost prelungită cu două luni consecutive (punctele 6 - 7 de mai sus). Având în vedere durata acestor termene, Curtea nu este convinsă că autoritățile naționale care au studiat această procedură au pus în aplicare diligențele necesare pentru a limita la strictul minim durata de viață a copiilor reclamanți. 82. Prin urmare, Curtea consideră că a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (1) din Convenție în ceea ce privește copiii reclamanți. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 83. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă mai mult decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. mai puțin de 84 de ani. În ceea ce privește prejudiciul moral pe care pretind că l-au suferit, reclamanții solicită o sumă totală de 20 000 EUR. 85. Guvernul consideră că suma solicitată este excesivă. 86. Luând în considerare suma propusă de guvern în declarația sa unilaterală cu privire la art. 8 din Convenție (punctul 37 de mai sus) și principiul non-foarte mic, Curtea consideră că, având în vedere constatarea unei încălcări la care a ajuns și practica sa în acest domeniu, este necesar să se acorde copiilor reclamanți suma globală de 10 700 EUR pentru repararea prejudiciului moral suferit ca urmare a încălcării articolului 5 alineatul (1) din Convenție. Proaspăt și cheltuieli de judecată 87. Reclamanții nu solicită nicio sumă pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Interesul moratoriu 88. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. (b) începând cu data expirării termenului menționat și până la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, suma totală de 10 700 EUR (zece mii șapte sute EUR) pentru daune morale care trebuie convertite în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data regulamentului; Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 26 martie 2020, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Renata Degener Ksenija Turković Grefier adjunct Președinte ANEXA N o Prenume Nume Anul nașterii Cetățenia Dagmara Bilalova 19.03.1982 rus Zalina Bilalova 03.02.2010 rus Zukhra Bilalova 10.01.2009 rusesc Akhiad Bilalov 15.01.2008 rus Akhmed Bilalov 26.06.2006 rusesc Liana Bilalova 02.12.2004 rusească [1] Rectificat la 9 iunie 2020 : textul a fost următorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții.
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE BILALOVA ET AUTRES c. POLOGNE
(
Requête n
o
23685/14
)
ARRÊT
Art 5 § 1 f) • Expulsion • Prolongation irrégulière de la détention d’enfants après le rejet du statut de réfugié, assorti d’un ordre d’expulsion • Placement dans une structure semblable à une prison • Omission des autorités d’envisager des mesures alternatives • Absence de diligences nécessaires des autorités pour limiter au strict minimum la durée de l’enfermement des enfants
Cette version a été rectifiée le 9 juin 2020 conformément à l’article 81 du règlement de la Cour.
26 mars 2020
26/07/2020
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Bilalova et autres c. Pologne,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Ksenija Turković,
présidente,
Krzysztof Wojtyczek,
Armen Harutyunyan,
Pere Pastor Vilanova,
Pauliine Koskelo,
Jovan Ilievski,
Raffaele Sabato,
juges,
et de Renata Degener,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 mars 2020,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
23685/14) dirigée contre la République de Pologne et dont des ressortissants russes, M
me
Dagmara Bilalova et ses enfants (voir annexe) («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 25 mars 2014 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la
Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
e
»). Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») a été représenté par ses agents, d’abord M
me
3.
Le 13 octobre 2014, la requête a été communiquée au Gouvernement.
4.
Les ONG
AIRE Centre
(the
Centre for Advice on Individual Rights in Europe
),
ECRE
(
the European Council on Refugees and Exiles
) et
ICJ
(
the International Commission of Jurists
) («
des tiers intervenants
») ont été autorisées par le président à intervenir dans la procédure écrite (articles
36 §
2 de la Convention et 44 § 2 du règlement). Elles ont présenté conjointement des observations écrites.
5.
Les requérants, M
me
Dagmara Bilalova («
la requérante
»), née en 1982, et ses cinq enfants («
les enfants requérants
»), nés respectivement en 2004, en 2006, en 2008, en 2009 et en 2010, sont des ressortissants russes d’origine tchétchène. Ils résident actuellement à Kurchaloi, en République tchétchène.
La première demande d’attribution du statut de réfugié
6.
En juin 2013, l’époux de la requérante et père des enfants requérants déposa auprès de l’Office des étrangers une demande d’attribution du statut de réfugié concernant toute la famille, qui se trouvait alors sur le territoire polonais. Après avoir été suspendue en juillet 2013 en raison du départ de la famille pour l’Allemagne, l’instruction de la procédure afférente à cette demande fut reprise en août 2013 après le retour en Pologne du seul époux de la requérante.
7.
Le 21 janvier 2014, le chef de l’Office des étrangers rejeta la demande susmentionnée, refusa d’accorder à la famille la protection subsidiaire (
ochrona uzupełniająca
) et ordonna son expulsion. Par une décision du 5
mars 2014, qui fut signifiée à la requérante cinq jours plus tard, un recours formé par l’époux de cette dernière fut rejeté, à la suite de quoi celui
‑
ci quitta la Pologne, apparemment pour la Tchétchénie.
La détention des requérants dans un centre fermé pour étrangers et la deuxième demande d’attribution du statut de réfugié
8.
Le 26 novembre 2013, les requérants furent remis aux autorités polonaises par leurs homologues allemands, conformément à la procédure prévue par le règlement (CE) n
o
343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’État membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des États membres par un ressortissant d’un pays tiers (dit «
règlement Dublin
II
»).
9.
Le 27 novembre 2013, au cours d’une audience à laquelle la requérante comparut en étant assistée par un interprète, le tribunal de district de Zgorzelec ordonna la détention des requérants dans un centre fermé pour étrangers pour une durée de soixante jours, soit jusqu’au 24
janvier 2014. Le
tribunal fonda sa décision sur l’article 88 alinéa 1 de la loi relative à l’octroi de la protection aux étrangers sur le territoire de la République de Pologne («
la loi sur la protection des étrangers
») combiné aux articles 89 alinéa
1 et
87 alinéa 2 point 1 de la même loi (paragraphes
29
‑
31 ci
‑
dessous).
Prenant en compte le fait que les requérants s’étaient rendus en Allemagne de manière irrégulière, qu’ils n’avaient pas de domicile et qu’aucun proche ne pouvait les accueillir, le tribunal considéra que la requérante ne fournissait pas de garanties quant à sa comparution devant les autorités et que, par conséquent, seule la détention des requérants pouvait garantir le bon déroulement de la procédure afférente à leur demande d’attribution du statut de réfugié. Il estima en outre que les circonstances indiquées à l’article 88 alinéa 2 de la loi sur la protection des étrangers (paragraphe 30 ci-dessous) n’étaient pas présentes en l’espèce.
10.
À l’issue de la même audience, le tribunal informa la requérante sur les voies et les délais de recours disponibles.
11.
À une date non précisée dans la requête, les requérants furent placés dans le centre fermé pour étrangers de Kętrzyn.
12.
Le 23 janvier 2014, le tribunal de district de Kętrzyn, statuant en application de l’article 89 alinéa 3 de la loi sur la protection des étrangers (paragraphe 31 ci-dessous), prolongea la détention des requérants jusqu’au 24
avril 2014, estimant que cette période supplémentaire était nécessaire à la mise en œuvre de la décision ordonnant leur expulsion.
13.
Le 28 janvier 2014, la requérante déposa un recours contre cette décision. Elle alléguait, notamment, que, en ordonnant son maintien en détention, d’une part, le tribunal de district n’avait pas tenu compte du fait qu’elle était accompagnée de jeunes enfants et, d’autre part, il n’avait pas examiné si le séjour prolongé des mineurs dans le centre fermé de Kętrzyn était respectueux de leurs intérêts et avait de la sorte enfreint les dispositions pertinentes en l’espèce de la Convention internationale relative aux droits de l’enfant, de l’article 3 de la Convention et de la loi sur les étrangers. Se référant, notamment, à la jurisprudence
Kanagaratnam c.
Belgique
(n
o
15297/09, § 84, 13 décembre 2011),
la requérante soutenait qu’un enfermement des enfants dans une structure de ce type était en soi
préjudiciable pour eux et que leur intérêt supérieur devait prévaloir, y compris dans le contexte de l’expulsion. La requérante se plaignait enfin de la séparation d’avec son époux, alors placé dans le centre ouvert pour étrangers de Dębak, près de Varsovie.
14.
Dans un document écrit venant compléter son recours, la requérante indiquait faire elle-même l’objet d’un suivi par un psychologue et un psychiatre en raison de la détresse que sa privation de liberté lui aurait occasionnée. Dans une attestation jointe à ce document, établie le 31
janvier 2014 par un psychiatre, il était noté que la requérante présentait des troubles d’anxiété typiques mais dépourvus de caractère psychotique, que ces troubles pouvaient être imputables à l’angoisse ressentie par l’intéressée et que le suivi de ceux-ci et un traitement médicamenteux étaient préconisés.
15.
Le 21 février 2014, le tribunal régional d’Olsztyn rejeta le recours de la requérante. Dans les motifs de sa décision, ce tribunal observa que la mesure incriminée était respectueuse de la disposition de l’article
89
alinéa
3 de la loi sur la protection des étrangers (paragraphe
31 ci
‑
dessous) et justifiée, eu égard aux circonstances de l’espèce. Rappelant que les requérants s’étaient rendus en Allemagne de manière irrégulière, le tribunal estima que leur maintien en détention était nécessaire à la préservation du bon déroulement de la procédure relative à leur demande d’attribution du statut de réfugié et à la mise en œuvre adéquate de la mesure ordonnant leur expulsion.
Le tribunal considéra en outre que la détention des enfants requérants dans un centre fermé n’allait pas à l’encontre des intérêts respectifs de ces derniers dès lors que ceux-ci n’étaient pas séparés de leur mère et qu’aucune contre
‑
indication à l’application de cette mesure ne ressortait des certificats médicaux mis à sa disposition.
16.
Le 13 mars 2014, la requérante formula une nouvelle demande d’attribution du statut de réfugié.
17.
À une date non précisée dans la requête, elle soumit aux autorités une attestation dressée le 24 mars 2014 par le psychologue d’une association dispensant un soutien psychologique aux migrants. Ce document faisait état du vécu difficile et de la fragilité psychologique des requérants et mentionnait la survenue d’incidents de violence conjugale dont la requérante avait été victime. Il y était noté de plus que la détention prolongée des enfants requérants dans le centre fermé pourrait leur être préjudiciable et que l’incidence de cette mesure sur leur condition psychologique n’avait pas été examinée. L’attestation recommandait le placement des enfants requérants dans une structure non surveillée en permanence par un personnel en uniforme et la mise en place à leur égard d’une thérapie adaptée à leur situation particulière.
18.
Le 25 mars 2014, la requérante saisit la Cour, en vertu de l’article
39 du règlement de celle-ci, d’une demande de suspension de la mesure d’expulsion vers la Fédération de Russie. Le 27 mars 2014, la Cour décida de ne pas faire droit à cette demande.
19.
Dans l’intervalle, le 26 mars 2014, la Fondation Helsinki avait prié le commandant en chef de la police aux frontières de ne pas procéder à l’expulsion des requérants avant l’expiration du délai de recours – un mémoire étant alors en cours de rédaction – contre la décision du 5
mars 2014 (paragraphe 7 ci-dessus).
20.
Le 28 mars 2014, la Fondation Helsinki fut informée par les autorités de l’expulsion des requérants intervenue la veille.
21.
Le 4 avril 2014, le conseil de la requérante déposa devant le tribunal administratif de Varsovie un recours contre la décision du 5 mars 2014.
22.
Le 1
er
novembre 2014, le chef de l’Office des étrangers abandonna la procédure afférente à la deuxième demande d’attribution du statut de réfugié des requérants, au motif que ceux-ci avaient entretemps été expulsés.
23.
Le 16 mars 2015, le tribunal administratif régional de Varsovie rejeta le recours du 4 avril 2014, puis, le 17 février 2017, la Cour administrative suprême rejeta le pourvoi en cassation de la requérante.
Les conditions de séjour des requérants dans le centre fermé pour étrangers de Kętrzyn
24.
Selon les informations ayant été communiquées à la Cour par le Gouvernement, à leur admission au centre fermé de Kętrzyn, les requérants ont subi un examen médical. Au cours de leur séjour subséquent dans ce centre, la requérante aurait à plusieurs occasions bénéficié de consultations médicales et se serait entretenue avec un psychologue, et les enfants requérants auraient été examinés par un pédiatre.
25.
À plusieurs occasions, les requérants se seraient vu fournir des tenues vestimentaires par le personnel du centre.
26.
Les deux enfants requérants les plus âgés auraient suivi des cours d’un niveau équivalant à celui des cours dispensés à l’école primaire, et l’un des trois autres enfants requérants, bien qu’ayant le droit d’assister à ces cours, ne l’aurait pas fait. Tous les enfants requérants auraient participé aux activités de loisirs et aux ateliers de musique et de théâtre proposés par le centre de rétention. Ils auraient eu à leur disposition des jouets et des livres adaptés à leurs âges respectifs.
27.
Les requérants auraient eu la possibilité de rester en dehors des locaux fermés du centre mais dans l’enceinte de celui-ci de 9
heures à 21
heures.
28.
Selon les témoignages des membres du personnel du centre, à leur arrivée dans cette structure, les enfants requérants étaient apeurés et peu enclins à nouer des contacts avec les autres résidents. Leur comportement aurait néanmoins évolué positivement par la suite.
Le droit et la pratique internes pertinents
La loi sur la protection des étrangers dans sa formulation applicable à l’époque des faits
29.
L’article 87 alinéa 2 point 1 de la loi sur la protection des étrangers permet l’arrestation d’un étranger, entre autres, en cas de passage illégal d’une frontière ou de tentative en ce sens, sauf dans le cas où l’intéressé est originaire d’un pays dans lequel il risque d’être persécuté ou de subir des atteintes à sa vie ou à sa liberté, est en mesure de justifier son entrée irrégulière en Pologne et présente sans délai une demande d’attribution du statut de réfugié.
30.
Selon l’article 88 alinéas 1 et 2 de ladite loi, dans les situations indiquées à l’article 87, le demandeur ou la personne représentée par celui
‑
ci sont placés dans un centre fermé pour étrangers ou en maison d’arrêt en vue de leur expulsion dès lors que l’autorité de la police aux frontières compétente établit que pareille mesure est nécessaire eu égard aux impératifs de défense, de sécurité nationale ou d’ordre public. Cette disposition ne concerne pas les mineurs non accompagnés ni les étrangers atteints d’une infirmité ou ceux dont l’état de santé révèle qu’ils ont subi des violences, sauf en cas de comportement de leur part contraire à la sécurité, à la santé ou à la vie des autres détenus ou des membres du personnel de l’établissement dans lequel ils sont détenus.
31.
Selon l’article 89 alinéas 1 et 3 de la même loi, le placement en centre fermé ou en maison d’arrêt en vue d’une expulsion est décidé pour une durée comprise entre trente et soixante jours. Dans le cas où l’étranger concerné se voit signifier avant le terme de la période de placement la décision portant rejet de sa demande d’attribution du statut de réfugié assortie d’un ordre d’expulsion, sa détention peut être prolongée pour une durée déterminée, en l’occurrence celle jugée nécessaire à l’adoption d’une décision définitive en la matière et à la mise en œuvre de la mesure d’éloignement. La durée totale de l’application de la mesure de placement en centre fermé ou en maison d’arrêt en vue d’une expulsion ne peut dépasser un an.
La loi sur les étrangers (
Ustawa o cudzoziemcach
) du 13 juin 2003 dans sa formulation applicable à l’époque des faits
32.
La loi sur les étrangers prévoit, en son article 108 alinéa 1, que l’étranger ayant fait l’objet d’une mesure manifestement injustifiée d’arrestation ou de placement dans un centre fermé en vue de son expulsion a droit à une indemnisation.
Les conditions d’accueil au centre fermé pour étrangers de Kętrzyn
33.
S’agissant des conditions d’accueil au centre fermé pour étrangers de Kętrzyn au moment des faits, il est renvoyé aux paragraphes 11-16 de l’arrêt
Bistieva c.
Pologne
(n
o
75157/14, 10 avril 2018).
Le droit international pertinent
34.
Le droit international pertinent en l’espèce est présenté aux paragraphes 60-91 de l’arrêt
A.B. et autres c. France
(n
o
11593/12, 12
juillet 2016) et aux paragraphes 72 et 79 de l’arrêt
G.B. et autres c.
Turquie
(n
o
4633/15, 17 octobre 2019).
35.
Les requérants se plaignent que leurs placement et maintien en détention dans le centre fermé pour étrangers aient violé l’article
8 de la Convention, dès lors que les autorités nationales n’auraient pas envisagé d’alternatives à ces mesures.
36.
Le 5 septembre 2018, le Gouvernement a adressé à la Cour une lettre contenant une proposition de résolution des questions soulevées par la partie de la requête concernant le grief tiré de l’article 8 de la Convention, ainsi qu’une déclaration unilatérale relative à ce grief.
37.
Par cette lettre, le Gouvernement a reconnu la violation des droits des requérants découlant de l’article 8 de la Convention et s’est engagé à verser à ces derniers la somme de 40
000 zlotys polonais ((PLN), environ 9
300 euros (EUR)). Selon ce document, ladite somme, appelée à couvrir tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, sera exempte de toute taxe éventuellement applicable et sera versée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision définitive
[1]
de la Cour. À défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’est engagé à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Par ailleurs, le Gouvernement a prié la Cour de rayer du rôle la partie de la requête concernant le grief susmentionné.
38.
Le 10 octobre 2018, la Cour a reçu de la partie requérante une lettre l’informant que celle-ci acceptait les termes de la déclaration du Gouvernement.
39.
Eu égard au grief soulevé sur le terrain de l’article 8 de la Convention, la Cour estime que, compte tenu de l’approbation expresse par la partie requérante des termes de la déclaration formulée par le Gouvernement, il convient de considérer qu’un règlement amiable est intervenu entre les parties.
40.
Dès lors, la Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties pour ce qui concerne le grief susvisé. Elle estime que celui-ci s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention et ses Protocoles, et elle n’aperçoit par ailleurs aucun motif justifiant de poursuivre l’examen de cette partie de la requête.
41.
En conséquence, il convient de rayer l’affaire du rôle en vertu de l’article 39 de la Convention pour autant qu’elle porte sur le grief susvisé.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
42.
Les requérants se plaignent que leurs placement et maintien en détention dans le centre fermé pour étrangers aient été contraires à l’article
3 de la Convention, eu égard à la mauvaise condition psychologique de la requérante, laquelle était selon eux imputable aux incidents de violence conjugale dont l’intéressée avait été victime. La disposition invoquée par les requérants est ainsi libellée
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
43.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes, au motif que les requérants n’ont pas engagé d’action en indemnisation sur le fondement des articles 23 et 24 du code civil.
44.
Concernant le fond du grief, il déclare ne pas vouloir se prononcer sur ce point.
45.
Les requérants soutiennent que le recours suggéré par le Gouvernement n’aurait pas été effectif en l’espèce.
46.
Quant au bien-fondé de leur grief, les requérants arguent que leur détention a été décidée en dépit de la détresse psychologique que la requérante aurait présentée. Selon eux, même si l’intéressée a attiré l’attention des autorités sur ce point dans le cadre d’un recours contre la prolongation de leur détention, ses allégations à ce propos n’ont pas été examinées.
47.
Les requérants observent que les autorités amenées à statuer sur leur détention n’ont pas tenu compte ni des violences infligées à la requérante par son époux, qui l’auraient rendue vulnérable, ni de la détérioration, constatée par les psychologues et les psychiatres, de l’état de santé de celle
‑
ci. Ils indiquent dans leurs observations du 26 mars 2015 et du 3
octobre 2018, respectivement, que les enfants requérants n’ont pas bénéficié au centre de rétention d’un suivi adapté à leur situation, lequel aurait pourtant été recommandé par un psychologue, et qu’ils ont éprouvé du stress en raison de leurs contacts prolongés avec le personnel en uniforme de ce centre.
48.
En l’occurrence, la Cour estime qu’il n’est pas nécessaire de statuer sur l’exception soulevée par le Gouvernement, le grief étant en tout état de cause irrecevable pour les motifs exposés ci-après.
49.
Elle rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle, pour tomber sous le coup de l’article 3 de la Convention, un traitement doit atteindre un minimum de gravité (
McGlinchey et autres c. Royaume-Uni
, n
o
50390/00, §
45, CEDH 2003-V). L’appréciation de ce minimum dépend de l’ensemble des données de la cause, et notamment de la nature et du contexte du traitement, de ses modalités d’exécution, de sa durée, de ses effets physiques ou mentaux, ainsi que, parfois, du sexe, de l’âge et de l’état de santé de la victime (voir, parmi autres,
Peers c. Grèce
, n
o
28524/95, §
Assenov et autres c.
Bulgarie
, 28 octobre 1998,
Recueil des arrêts et décisions
Kudła c.
Pologne
[GC], n
o
30210/96,
§
50.
En l’espèce, la Cour observe que les requérants se plaignent d’avoir été détenus dans un centre fermé en dépit de la prétendue mauvaise condition psychologique de la requérante et d’avoir subi de ce fait un traitement contraire à l’article 3 de la Convention. Selon les éléments dont la Cour dispose, l’incompatibilité alléguée de la condition psychologique de la requérante avec sa détention a, pour la première fois, été signalée aux autorités dans un document écrit venant compléter le recours que l’intéressée avait exercé contre la décision portant prolongation de la détention (paragraphe 14 ci-dessus). S’il n’apparaît pas que les assertions formulées par la requérante sur ce point aient fait l’objet d’un examen en profondeur du tribunal régional d’Olsztyn (paragraphe 15 ci-dessus), il ne ressort pas non plus des conclusions de l’attestation jointe audit recours que l’état de santé de l’intéressée constituait une contre
‑
indication à la détention de celle-ci dans le centre fermé
ni qu’il était imputable aux violences infligées à la requérante par son époux. La Cour note de plus qu’il ressort du libellé du recours en question que l’intéressée elle-même a demandé aux autorités nationales à être réunie avec son époux (paragraphe 13). La Cour observe en outre que les conclusions de l’attestation du 24 mars 2014 ont été dressées sur la base des seules déclarations de la requérante à propos des incidents de violence conjugale dont celle-ci disait avoir été victime, lesquelles déclarations n’avaient été corroborées par aucun document médical. En tout état de cause, la Cour n’est pas convaincue que les autorités nationales aient eu une occasion suffisante de réagir aux conclusions de cette attestation, laquelle fut dressée trois jours avant l’expulsion des requérants (paragraphe
17 ci
‑
dessus).
51.
La Cour observe que les déclarations du Gouvernement à propos de de la prise en charge médicale des requérants par le personnel du centre de rétention n’ont pas été réfutées. Du reste, la requérante ne formule aucune objection quant à la qualité des soins dispensés dans ce centre.
52.
La Cour observe que les griefs qui lui ont été soumis relativement à l’absence d’un suivi psychologique des enfants requérants et au stress occasionné à ces derniers en raison de leurs contacts prolongés avec le personnel en uniforme du centre fermé ont été soulevés, pour la première fois, dans les observations présentées par les requérants respectivement le 26
mars 2015 et le 3 octobre 2018 (paragraphe 47 ci-dessus), soit après l’expiration du délai de six mois.
53.
Par conséquent, la Cour rejette cette partie de la requête comme étant tardive, en application de l’article 35 § 1 de la Convention.
54.
Concédant
que les épreuves liées à leur situation familiale et au séjour à l’étranger que les requérants disent avoir subies ont pu être source de détresse, la Cour considère que les intéressés n’ont pas démontré que la situation dénoncée par eux était imputable aux autorités nationales ou qu’elle leur a occasionné des souffrances d’une intensité ayant dépassé le seuil de gravité requis par l’article
3 de la Convention.
55.
Partant, elle rejette cette partie du grief tiré de l’article
3 de la Convention pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article
35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 DE LA CONVENTION
56.
La requérante se plaint que le placement et le maintien des enfants requérants en centre fermé aient été irréguliers.
La Cour note que le grief concerne principalement le maintien des enfants requérants en centre fermé après le 23 janvier 2014. Sur ce point, elle observe que la décision portant prolongation de la détention des enfants requérants dans le centre fermé pour étrangers de Kętrzyn a été adoptée deux jours après le rejet de leur demande d’attribution du statut de réfugié, assorti d’un ordre d’expulsion et ultérieurement confirmé par une instance d’appel (paragraphe 7 ci-dessus). Elle estime dès lors que la situation des enfants requérants relève du paragraphe f) de l’article 5 de la Convention, qui permet l’arrestation ou la détention «
régulières d’une personne pour l’empêcher de pénétrer irrégulièrement dans le territoire, ou contre laquelle une procédure d’expulsion (...) est en cours
». La disposition susvisée de la Convention est ainsi libellée en ses parties pertinentes
en l’espèce :
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
f)
s’il s’agit de l’arrestation ou de la détention régulières d’une personne pour l’empêcher de pénétrer irrégulièrement dans le territoire, ou contre laquelle une procédure d’expulsion ou d’extradition est en cours.
(...)
»
Sur la recevabilité
57.
Le Gouvernement soutient que les requérants n’ont pas épuisé les voies de recours internes. Il expose que les voies de droit dont les intéressés auraient dû faire usage sont les suivantes
: premièrement, un recours contre leur arrestation, le 26
novembre 2013, par la police aux frontières
; deuxièmement, une contestation contre la décision ayant ordonné leur placement en centre fermé
; troisièmement, une action en indemnisation sur le fondement de l’article 108 de la loi sur les étrangers (paragraphe
32 ci
‑
dessus).
58.
Les requérants contestent les dires du Gouvernement
: ils estiment en effet que, en exerçant un recours contre leur maintien en détention, ils ont satisfait à l’exigence d’épuisement des voies de recours internes.
Ils soutiennent que, en l’espèce, le fait qu’ils ne sont pas plaints de leurs arrestation et placement en centre fermé ne peut jouer en leur défaveur au motif que, à l’époque de la mise en œuvre de ces mesures, ils venaient d’arriver en Pologne, ne maîtrisaient pas la langue du pays et n’étaient pas non plus au courant de sa législation. Ils ajoutent que, à la suite de leur privation de liberté et en raison de leur situation financière, qu’ils qualifient de mauvaise, ils ont éprouvé des difficultés à trouver un avocat susceptible de les assister dans leurs démarches devant les autorités polonaises. Selon eux, ce n’est que le 19 décembre 2013 qu’ils ont bénéficié, pour la toute première fois, des conseils d’un juriste d’une organisation non gouvernementale (ONG). Enfin, d’après eux, les délais de recours contre les mesures incriminées ont été très brefs.
Par ailleurs, en ce qui concerne l’action en indemnisation prévue par l’article
108 de la loi sur les étrangers, les requérants soutiennent que l’exercice de cette voie de droit n’aurait pu déboucher ni sur leur libération ni sur leur transfèrement à bref délai dans une structure plus adaptée à leur situation particulière et que ce recours aurait donc été ineffectif en l’espèce.
59.
La Cour rappelle que, aux termes de l’article 35 §
1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes. À cet égard, elle souligne que tout requérant doit avoir donné aux juridictions internes d’un État contractant l’occasion d’éviter ou redresser les violations alléguées contre lui (
Cardot c.
France
, 19
mars 1991, §
36, série
A n
o
200). Cette règle se fonde sur l’hypothèse que l’ordre interne offre un recours effectif quant à la violation alléguée (voir, par exemple,
Selmouni c.
France
[GC], n
o
‑
V).
60.
La Cour rappelle également avoir dit à maintes occasions que, lorsqu’est en jeu la légalité de la privation de liberté, le recours le plus adéquat à cet égard est celui qui permet l’obtention d’un contrôle juridictionnel à bref délai de la détention et, le cas échéant, l’élargissement de l’intéressé.
Sur la décision initiale de placement
61.
En l’espèce, la Cour observe que les requérants n’ont pas formé un recours contre la décision du tribunal de district de Zgorzelec ayant ordonné leur placement dans un centre fermé pour étrangers, en date du 27
novembre 2013. Elle estime que les circonstances invoquées ci
‑
dessus au paragraphe
60 ne sont pas exceptionnelles au point de les relever de l’obligation leur incombant d’exercer ce recours (voir,
a
contrario
,
Conka c.
Belgique,
n
o
51564/99, § 44, CEDH 2002-I). Elle constate, plus particulièrement, que la requérante, assistée par un interprète, a comparu à l’audience à l’issue de laquelle cette décision a été adoptée et qu’elle a été informée par le tribunal sur les modalités d’introduction d’un recours contre cette dernière (paragraphes 9-10 ci-dessus). La Cour note de plus qu’il ne ressort pas du dossier de la présente affaire que la requérante ait demandé l’assistance gratuite d’un avocat, même si elle en avait la possibilité.
62.
Dans ces circonstances, la Cour estime qu’en l’occurrence il y a lieu d’accueillir l’exception du Gouvernement pour autant qu’elle concerne la partie du grief portant sur le placement des enfants requérants dans un centre fermé pour étrangers. Il s’ensuit que cette partie du grief est irrecevable et qu’elle doit être rejetée, en application de l’article 35 §§
1 et 4 de la Convention.
Sur la prolongation de la détention
63.
La Cour, poursuivant l’examen du grief en sa partie relative à prolongation de la détention des enfants requérants après le 23 janvier 2014 (paragraphe
12 ci
‑
dessus), observe que, le 28 janvier 2014, les requérants ont, sans succès, introduit un recours contre cette mesure (paragraphes
13
‑
14 ci-dessus). Dès lors, la Cour estime que les voies de recours internes ont été épuisées en ce qui concerne cette partie du grief.
64.
Ensuite, s’agissant de l’action en indemnisation prévue par l’article
108 de la loi sur les étrangers, la Cour rappelle avoir dit que l’obligation pour un requérant d’épuiser les voies de recours internes s’apprécie en principe à la date d’introduction de la requête devant elle (
Baumann c. France
, n
o
33592/96, §
2001
‑
V (extraits)) et qu’un recours visant la légalité d’une privation de liberté en cours doit, pour être effectif, offrir à son auteur une perspective de cessation de la privation de liberté contestée (
Gavril Yossifov c.
Bulgarie
, n
o
74012/01, §
40, 6
novembre 2008, et
Mustafa Avci c.
Turquie
, n
o
39322/12, § 60, 23
mai 2017). En l’espèce, à la date d’introduction de leur requête devant la Cour, les requérants étaient détenus dans le centre fermé pour étrangers. Or, le recours suggéré étant de nature purement compensatoire, il n’apparaît pas que son exercice aurait pu déboucher sur la libération des intéressés en cas de constat d’illégalité de la détention de ces derniers (
mutatis mutandis G.B. et autres
, précité, § 136).
65.
Enfin, pour autant que le Gouvernement excipe du non
‑
épuisement par les requérants d’un recours contre leur appréhension par la police des frontières, la Cour note que les intéressés se plaignent du placement et maintien des enfants requérants dans un centre fermé pour étrangers, et non de leur arrestation. Il s’ensuit que le recours cité par le Gouvernement n’est pas pertinent en l’espèce.
66.
Partant, la Cour rejette l’exception du Gouvernement en ce qu’elle porte sur le grief concernant le maintien des enfants requérants en détention dans le centre fermé pour étrangers.
67.
Constatant que cette partie du grief n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
Sur le fond
Arguments des parties
68.
Les requérants soutiennent que le maintien des enfants requérants en centre fermé était irrégulier au motif que les autorités nationales n’ont pas examiné si cette mesure était une solution de dernier ressort et si elle était respectueuse de l’intérêt supérieur de ceux-ci, et qu’elles ont de la sorte enfreint les dispositions de la législation nationale pertinentes en l’espèce.
69.
Les requérants reprochent tout particulièrement aux autorités nationales de n’avoir pas envisagé d’alternatives à la détention des enfants requérants et de n’avoir pas non plus recherché si cette mesure pouvait être appliquée pendant un laps de temps plus court que la durée maximale autorisée par la législation interne.
70.
Le Gouvernement ne se prononce pas sur le fond du grief.
Observations des tiers intervenants
71.
Dans leurs observations présentées en leur qualité de tierces parties,
les ONG
AIRE Centre
(the
Centre for Advice on Individual Rights in Europe
),
ECRE
(
the European Council on Refugees and Exiles
) et
ICJ
(
the International Commission of Jurists
) font observer que, s’agissant des enfants, en raison de leur grande vulnérabilité, leur privation de liberté va toujours à l’encontre de leur intérêt supérieur, indépendamment du contexte dans lequel elle est appliquée. Elles ajoutent que ce constat vaut également pour les enfants accompagnant leurs parents. Selon elles, les institutions telles la Cour interaméricaine des droits de l’homme et l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe (voir, le droit international pertinent, paragraphe 34 ci-dessus) partagent cette approche.
72.
Les tiers intervenants tiennent à préciser que, d’après les dispositions pertinentes en l’espèce de la directive 2008/115/EC du Parlement européen et du Conseil (
ibidem
), la détention ne doit être appliquée que sous réserve de l’impossibilité d’envisager des solutions alternatives moins coercitives. Ils disent par ailleurs que, lorsqu’il est question de la détention d’une personne vulnérable, tant la Convention que la législation de l’Union européenne et les instances des Nations unies (
ibidem
) exigent des autorités nationales qu’elles examinent scrupuleusement la possible incidence de cette mesure sur la personne concernée et qu’elles recherchent effectivement des solutions alternatives. Ils ajoutent que la Convention internationale relative aux droits de l’enfant (
ibidem
) préconise que l’intérêt supérieur de l’enfant soit une considération primordiale dans toute décision le concernant et que les autorités nationales démontrent qu’elles en ont effectivement tenu compte. Enfin, ils indiquent que, selon la même convention, les autorités nationales sont tenues de s’assurer que la détention des enfants soit prononcée et exécutée conformément à la loi, en dernier ressort et pour la période la plus courte possible.
Appréciation de la Cour
73.
La Cour rappelle que, pour qu’une détention se concilie avec l’article
5 § 1 f) de la Convention, il suffit qu’une procédure d’expulsion soit en cours et que celle-ci soit effectuée aux fins de son application.
74.
Elle rappelle ensuite que toute privation de liberté doit non seulement relever de l’une des exceptions prévues aux alinéas a) à f), mais aussi être «
régulière
» (voir, parmi d’autres,
Winterwerp c. Pays-Bas
, 24
octobre 1979, § 37, série A n
o
33,
Amuur c. France
, 25 juin 1996, §
50,
Recueil
1996
‑
III, et
Witold Litwa c. Pologne
, n
o
26629/95, §
2000
‑
III). En la matière, la Convention renvoie pour l’essentiel à la législation nationale, mais elle commande de surcroît la conformité de toute privation de liberté au but de l’article 5
: protéger l’individu contre l’arbitraire (
Goussinski c. Russie
, n
o
2004
‑
IV,
Hutchison Reid c. Royaume-Uni
, n
o
2003-IV, et
Wassink
c.
Pays-Bas
, 27 septembre 1990, §
24, série A n
o
G.B. et autres, précité
, § 146).
75.
La Cour rappelle en outre que le lieu et les conditions de détention doivent être appropriés. Un lien doit exister entre, d’une part, le motif invoqué pour la privation de liberté autorisée et, d’autre part, le lieu et le régime de détention (
Muskhadzhivyeva et autres
c. Belgique
, n
o
41442/07, §
73, 19 janvier 2010, et
Kanagaratnam
, précité, § 84,
G.B. et autres, précité
, § 151). La Cour ne perd pas de vue à cet égard que les mesures de détention s’appliquent à des ressortissants étrangers qui, le cas échéant, n’ont commis d’autres infractions que celles liées au séjour (
Riad et Idab c. Belgique
, n
os
29787/03 et 29810/03, § 100, 24 janvier 2008). De plus, la durée de la détention ne doit pas excéder un délai raisonnablement nécessaire pour atteindre le but poursuivi (
ibidem).
76.
La Cour rappelle encore qu’elle a égard à la situation particulière des personnes privées de liberté. Ainsi, par exception, quand un enfant est présent, elle estime que la privation de liberté doit être nécessaire pour atteindre le but poursuivi, à savoir pour assurer l’expulsion de la famille. Dans ce contexte, elle examine, notamment, si les autorités ont concrètement recherché si le placement en détention était une mesure de dernier ressort à laquelle aucune autre alternative ne pouvait être substituée (
Popov c.
France
, n
os
39472/07 et 39474/07, § 119, 19 janvier 2012,
G.B. et autres précité
, § 151).
77.
En l’espèce, la Cour rappelle qu’elle-même peut examiner seulement la période de détention des enfants requérants d’une durée d’environ deux mois postérieure à la décision du tribunal de district de Kętrzyn du 23
janvier 2014 (paragraphes 12, 20 et 63 ci-dessus). Elle note que, pour maintenir les enfants requérants en détention, ce tribunal s’est fondé sur la disposition de l’article 89 alinéa 3 de la loi sur la protection des étrangers (paragraphes
12 et
31 ci-dessus). Eu égard à son observation au paragraphe 56 ci-dessus, la Cour considère que la détention des enfants requérants avait une base légale en droit interne. Il ressort des décisions respectives du tribunal de district de Kętrzyn et du tribunal régional d’Olsztyn, en date du 23 janvier 2014 et du 21
février 2014, que le maintien des requérants dans un centre fermé pour étrangers était nécessaire à la préservation du bon déroulement de la procédure relative à leur éloignement, eu égard, notamment, à leur antécédent de déplacement en Allemagne. Au vu des éléments du dossier, la Cour estime ne pas disposer d’éléments de nature à remettre en cause l’appréciation portée par les juridictions nationales sur ce point. Elle note en même temps que l’époux et père des requérants, qui se trouvait dans une situation similaire à celle de ses proches, a été placé dans une structure pour étrangers ouverte et n’a pas été privé de sa liberté (paragraphe 13 ci
‑
dessus).
78.
La Cour observe qu’à l’époque où les autorités ont décidé de prolonger leur détention de trois mois consécutifs les enfants requérants étaient déjà détenus dans le même centre depuis presque deux mois. Si les conditions matérielles d’accueil des intéressés semblent avoir été correctes (paragraphes
24-28 et 33 ci-dessus), cette structure constituait, à n’en pas douter, un lieu d’enfermement semblable, à de nombreux égards, aux établissements pénitentiaires (
Bistieva
, précité, § 88). La Cour rappelle dans ce contexte que, dans le cadre d’affaires analogues à la présente dont elle a eu à connaître, elle a jugé contraires à la Convention des cas de rétention
‑
dans des structures similaires à celle dans laquelle les enfants requérants ont été détenus – de mineurs en bas âge accompagnés de leurs parents pendant des périodes d’une durée bien inférieure à celle critiquée en l’espèce (voir, par exemple,
A.M. et autres
, précité,
§§
48
‑
49,
R.K et autres,
précité,
§
68-69, et
A.B. et autres
, précité, §§ 111-112).
79.
La Cour note qu’il ressort de sa jurisprudence désormais bien établie en la matière que, par principe, l’enfermement de jeunes enfants dans de telles structures doit être évité et que seul un placement pour une brève durée dans des conditions adaptées pourrait être compatible avec la Convention, sous réserve toutefois que les autorités établissent qu’elles ont recouru à cette mesure ultime seulement après avoir concrètement vérifié qu’aucune autre mesure moins attentatoire à la liberté ne pouvait être mise en place (
A.B. et autres
, précité, § 123).
80.
En l’occurrence, tout en ayant égard aux motifs invoqués par les autorités nationales à l’appui de la mesure litigieuse, la Cour estime ne pas disposer des éléments suffisants pour se convaincre que celles-ci ont effectivement recherché si, dans les circonstances particulières de l’espèce, la détention des enfants requérants était une solution de dernier ressort à laquelle aucune mesure alternative ne pouvait se substituer (voir,
mutatis mutandis
,
R.K. et autres
, précité,
Popov
, précité, §
119, et,
a
contrario
,
A.M. et autres
, précité, §
68,
G.B. et autres précité
, § 151).
81.
La Cour note que, au moment de l’adoption de la décision portant prolongation de la détention des requérants, la procédure afférente à la demande d’attribution du statut de réfugié était pendante depuis plus de six mois, puis qu’elle a été prolongée de deux mois consécutifs (paragraphes
6
‑
7 ci-dessus). Eu égard à la durée de ces délais, la Cour n’est pas convaincue que les autorités nationales ayant instruit cette procédure ont mis en œuvre les diligences nécessaires pour limiter au strict minimum la durée de l’enfermement des enfants requérants.
82.
Partant, la Cour estime qu’il y a eu violation de l’article
5 §
1 de la Convention dans le chef des enfants requérants.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
83.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
Dommage
84.
Au titre du préjudice moral qu’ils disent avoir subi, les requérants réclament une somme totale de 20 000 EUR.
85.
Le Gouvernement estime que le montant réclamé est excessif.
86.
Prenant en compte le montant proposé par le Gouvernement dans sa déclaration unilatérale concernant l’article 8 de la Convention (paragraphe
37 ci
‑
dessus) et le principe
non ultra petita
,
la Cour considère que, eu égard au constat de violation auquel elle est parvenue et à sa pratique en la matière, il y a lieu d’octroyer aux enfants requérants la somme globale de 10
700 EUR en réparation du préjudice moral subi du fait de la violation de l’article 5 § 1 de la Convention.
Frais et dépens
87.
Les requérants ne demandent aucune somme au titre des frais et dépens.
Intérêts moratoires
88.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
Décide
de rayer la requête du rôle pour autant qu’elle concerne le grief tiré de l’article 8 de la Convention
;
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 5 § 1 f) de la Convention concernant le maintien du placement des enfants requérants en centre fermé, et irrecevable quant aux griefs tirés des articles 3 et 5 §
1 f) de la Convention concernant la décision initiale de placement des enfants requérants en centre fermé;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 1 f) de la Convention
dans le chef des enfants requérants ;
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser aux enfants requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44
§
2 de la Convention, la somme globale de 10 700 EUR (dix mille sept cent euros) pour dommage moral à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
26 mars 2020, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Renata Degener
Ksenija Turković
Greffière adjointe
Président
N
o
Prénom NOM
Année de naissance
Nationalité
Dagmara Bilalova
19.03.1982
Russe
Zalina Bilalova
03.02.2010
Russe
Zukhra Bilalova
10.01.2009
Russe
Akhiad Bilalov
15.01.2008
Russe
Akhmed Bilalov
26.06.2006
Russe
Liana Bilalova
02.12.2004
Russe
[1]
Rectifié le 9 juin 2020
: le texte était le suivant
: «ladite somme, ..
sera versée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour
».