SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE SAKA c. TÜRKİYE (Documentul nr. 19664/18) HOTĂRÂREA STASBOURG 17 iunie 2025 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Saka c. Türkiye, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), în calitate de comitet compus din: Jovan Ilievski , Președintele Péter Paczolay, Davor Derenčinović , judecători și Dorothee von Armin, Secretarul adjunct al secțiunii, având în vedere: cererea (n. 19664/18) împotriva Republicii Türkiye a depus Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) la 9 aprilie 2018 de către un național turc, dl Rifat Saka („reclamantul”), care s-a născut în 1959, locuiește în Șırnak și a fost reprezentat de dl M. Doğan, avocat care practică în Șırnak; hotărârea de a anunța plângerea, în temeiul articolului 6 § 1 din convenție, privind presupusa nedreptate a procedurii penale împotriva reclamantului guvernului turc („Guvernul”), reprezentată de agentul lor la momentul respectiv, dl Hacı Ali Açıkgül, fost șef al Departamentului de Drepturilor Omului Ministerului Justiției din Republica Türkiye, și de a declara inadmisibilă restul cererii; Observațiile părților; decizia de a respinge obiecția guvernului la examinarea cererii de către un comitet; după deliberarea în particular la 27 mai 2025, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: Cererea se referă, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, la presupusa nedreptate a procedurilor penale împotriva reclamantului, din cauza nerespectării instanțelor interne de a elibera o hotărâre motivată, inclusiv a datoriei lor de a stabili în întregime motivele pentru care au invocat o parte din declarațiile formulate de un anumit M.G. în faza anchetei, mai degrabă decât în declarațiile sale ulterioare în calitate de martor în timpul procesului reclamantului. La 7 octombrie 2009, Procurorul public din Diyarbakır a depus o declarație de acuzație împotriva reclamantului, acuzându-l, în conformitate cu art. 220 § 7 din Codul Criminal citit în lumina articolului 314 § 2 din același cod, cu ajutorul și abținerea PKK (Particul lucrătorilor din Kurdistan, o organizație teroristă înarmată) (a se vedea, pentru informații suplimentare cu privire la aceste dispoziții, după caz, İmret c. Turcia (n. 2), nr. 57316/10, §§§ 20, 10 iulie 2018). Acuzațiile au fost formulate pe baza declarațiilor făcute poliției, procurorului public și judecătorul de investigare de către M.G., care a mărturisit în etapa anchetei unui set separat de proceduri penale la implicarea cu PKK. M.G. A afirmat, printre altele, că reclamantul a lăsat ocazional parcele alimentare în afara satului său pentru membrii PKK și le-a informat despre prezența soldaților în sat. La 31 decembrie 2009, Curtea Diyarbakır Assize („curtea de judecată”) a achitat reclamantul, susținând că declarațiile făcute de M.G. Nu s-au putut baza pe aceasta, deoarece erau incoherente și contradictorii în fiecare etapă a procedurii. Curtea de procedură a susținut în continuare că, presupunând chiar că aceste declarații pot fi utilizate în dovada, M.G. a indicat că reclamantul l-a asistat în parte din cauza influenței intimidante ale PKK. La 24 decembrie 2012, Curtea de Cassare a anulat hotărârea achitarea reclamantului, declarând că declarațiile făcute de M.G. la poliție, în prezența unui avocat, au furnizat motive suficiente pentru o condamnare (a se vedea punctul 2 de mai sus). La 10 septembrie 2013, instanța de judecată a condamnat reclamantul că a ajutat și a suferit PKK, urmând o linie de raționament aproape identică față de cea a Curții de Cassare. A constatat că reclamantul a lăsat colete de mâncare în afara satului său pentru membrii PKK, le-a informat ocazional despre prezența soldaților în sat și a încercat să fugă atunci când poliția a venit să-și caute casa. Prin urmare, instanța de judecată l-a condamnat la cinci ani, două luni și cinci zile de închisoare. Hotărârea nu a indicat nici un motiv pentru care instanța de judecată a atașat greutate doar la declarațiile M.G. la poliție, în ciuda declarației sale la procesul că atunci când a mers în satul Yarbaș în 2009 pe drumul său în provincia Cizre pentru tratament dentist, el a obținut tutun și zahăr de la doi sateni, și nu de la solicitant. Nici nu a indicat de ce nu a evaluat dacă reclamantul a acționat din frică de PKK (punctul care a fost inclus în declarațiile M.G. adresate poliției și procurorului public și a condus instanța de judecată să achite reclamantul în hotărârea inițială). Partea relevantă a hotărârii motivate ale instanței de judecată, intitulată „Evaluarea dovezilor, motivelor și concluziilor”, se citește după cum urmează: „Aumostrarea argumentelor de apărare, declarațiile martorilor, declarația inițială prezentată de M.G. (un acuzat în alt caz) în prezența unui avocat după arestarea sa, raportul de căutare și raportul organismului de cercetare din data de 19 septembrie 2009, precum și dosarul în ansamblu, s-a stabilit că inculpatul a comis infracțiunile de a ajuta o organizație teroristă înarmată, lăsând provizii în afara satului [satul] pentru membrii organizației teroriste care se aflau în mediul înconjurător și informează membrii organizației cu privire la pozițiile soldaților din sat. El este pedepsit în conformitate cu art. 220 § 7 din Codul Penal turc luat coroborat cu art. 314 § 2 [din același cod].” La 4 decembrie 2013, reclamantul a depus un recurs la Curtea de Cassare împotriva condamnării sale, susținând că declarațiile inițiale ale M.G. au contrazis cele pe care le-a făcut ulterior la procesul reclamantului. El a susținut în continuare că, chiar presupunând că a asistat membrii PKK, instanța de judecată nu a reușit să prevadă elementul mental al infracțiunii (de exemplu, că a acționat cu cunoștință și de bunăvoie, pentru a comite infracțiunile în cauză). în declarațiile sale procurorului că el și alți membri ai PKK au fost înarmați atunci când au sosit în satul reclamantului, reclamantul a susținut că testamentul său a fost inevitabil afectat, conducându-l să respecte instrucțiunile lor. La 1 decembrie 2016, Curtea de cassare a susținut condamnarea reclamantului fără să se adreseze motivelor de recurs ale reclamantului. Reclamantul a depus ulterior o cerere individuală la Curtea Constituțională, care, la 22 ianuarie 2018, a declarat cererea inadmisibilă ca fiind evident nefondată. În ceea ce privește plângerea privind dreptul la o hotărâre motivată, Curtea Constituțională a considerat că decizia instanței de judecată de a condamna reclamantul a conținut un raționament suficient și a fost pronunțată după o discuție cu privire la toate argumentele care ar fi putut avea un impact asupra rezultatului cauzei. Având în vedere că hotărârea și raționamentul instanței de judecată au fost susținute în apel, Curtea Constituțională a considerat că nu a existat nicio încălcare a dreptului la o hotărâre motivată. Acestea au susținut că plângerile reclamantului susținând că instanța internă nu a eliberat o hotărâre motivată, în esență, vizează evaluarea faptelor și admisibilitatea acesteia, precum și evaluarea dovezilor și aplicarea dreptului intern. Instanțele interne au examinat în mod corespunzător cazul reclamantului în detaliu la trei niveluri de competență și constatările lor nu au putut fi considerate arbitrare. Guvernul a susținut că plângerile reclamantului au fost astfel de natură de a patra instanție. 11. Reclamantul nu a formulat comentarii asupra acestei chestiuni. 12. Curtea remarcă că plângerile reclamantului se referă la o salvgardare procedurală distinctă – și anume dreptul în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție la o hotărâre motivată. Prin urmare, acestea nu pot fi considerate drept plângeri de caracter al patrulea tip de instanție. Pe această bază, obiecția guvernului trebuie respinsă. Cererea nu este, în mod evident, nefondată în sensul art. 35 alin. (3) lit. (a) din Convenție, nici inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 6 § 1 din Convenție a fost încălcat, susținând că instanțele interne au invocat doar o parte din declarațiile făcute de M.G. și au ignorat partea crucială în care M.G., în declarațiile sale adresate poliției, a indicat că reclamantul l-a ajutat în parte din frică. 14. Guvernul a susținut că M.G. au spus poliției că reclamantul a furnizat membrilor PKK furnizate provizii și le-a notificat prezența soldaților în satul său în 2008. Totuși, atunci când a furnizat dovezi la procesul reclamantului, M.G. a făcut trimitere unui alt incident în 2009, în timpul căruia unii săteni – dar nu solicitant – au furnizat asistență. Guvernul a susținut că nu a existat astfel contradicție între declarațiile făcute de M.G. în etapa anchetei și în procesul. 15. În orice caz, Guvernul a susținut că, în nici un moment în timpul procedurii, reclamantul a susținut că a fost intimidat de M.G., deoarece argumentele sale de apărare au fost în întregime bazate pe negarea incidentului. Astfel, presupunerea lui M.G. că reclamantul trebuie să fi ajutat membrii PKK deoarece se temea de ei nu a avut nici o importanță în stabilirea elementelor materiale și mentale ale infracțiunii de care reclamantul a fost condamnat. În cazul în care reclamantul s-ar fi bazat pe coerciție ca motiv, ar fi putut duce instanțele interne să nu i se pedepsească, în conformitate cu art. 28 din Codul Penal. 16. Potrivit Guvernului, instanța de judecată a analizat toate declarațiile făcute de M.G. în diferite etape ale procedurii și a explicat care dintre declarațiile pe care le-a invocat în condamnarea reclamantului. În consecință, hotărârea instanței interne de a nu se baza pe declarațiile făcute de M.G. la procesul reclamantului cu privire la incidentul din 2009 nu a fost decisivă pentru rezultatul procedurii. Acest lucru a fost în special în sensul că reclamantul nu a susținut că M.G. a făcut prealabil Declarațiile de judecată adresate poliției ca urmare a maltraturilor sau a asistenței unui avocat. Nici nu a afirmat că aceste declarații ar trebui considerate probe ilegale din orice alt motiv. Evaluarea Curții (a) Principiile generale 17. Principiile generale privind dreptul la o judecată motivată au fost rezumate în Moreira Ferreira c. Portugalia (n. 2) ([GC], nr. 19867/12, § 84, 11 iulie 2017) și în Ayetullah Ay c. Turcia (n. 29084/07 și 1191/08, § 128, 27 octombrie 2020). Curtea reiterează că, în conformitate cu jurisprudența stabilită care reflectă un principiu legat de administrarea corectă a justiției, hotărârile judecătorilor și judecătorilor ar trebui să stabilească în mod corespunzător motivele pe care se bazează. În măsura în care se aplică această obligație de a da motive poate varia în funcție de natura deciziei și trebuie determinată în funcție de circumstanțele cazului (a se vedea García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 26, CEDO 1999 I). Trebuie să fie clar de decizia că problemele esențiale ale cazului au fost abordate (a se vedea Taxquet c. Belgia [GC], nr. 926/05, § 91, CEDO 2010). 18. Curtea reiterează că, atunci când decide dacă reclamanții au primit o audiere echitabilă, nu are loc instanțelor interne, care sunt în cea mai bună poziție de a evalua dovezile în fața lor, de a stabili fapte și de a interpreta dreptul intern (a se vedea Ayetullah Ay În plus, nu este sarcină Curții să declare dacă dovezile disponibile erau suficiente pentru condamnarea unei reclamante sau dacă este, de fapt, vinovat. Aceste chestiuni, în conformitate cu principiul subsidiarității, sunt provinciei instanțelor interne (comparatul Karpenko c. Rusia , nr. 5605/04, § 80, 13 martie 2012, și Mehmet Zeki Çelebi c. Turcia , nr. 27582/07 , § 51, 28 ianuarie 2020 . 19. În plus, în cazul în care autoritățile judiciare interne sunt confruntate cu mai multe versiuni contradictorii ale adevărului oferit de aceeași persoană, o preferință finală pentru o declarație dată la etapa preliminară a procesului față de una dată în instanță deschisă nu susține de sine o problemă în ceea ce privește echitatea generală a procedurii în care această preferință este justificată și declarația în sine a fost dată de propria dorință a persoanei (a se vedea Makeyan și alții c. Armenia , nr. 46435/09, § 47, 5 decembrie 2019, și Mehmet Zeki Doğan c. Türkiye (n. . 3324/19, § 96, 13 februarie 2024). (b) Aplicarea acestor principii la prezentul caz 20. Curtea este invitată să evalueze dacă instanțele interne își îndeplinesc datoria, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, pentru a pronunța o hotărâre motivată. În acest sens, Curtea constată că instanța de judecată a achitat inițial reclamantul de a sprijini și de a închide PKK pe baza a două considerații: în primul rând, contradicțiile din declarațiile formulate de M.G. în diferite etape ale procedurii, și în al doilea rând, faptul că declarațiile M.G. indică faptul că sătenii (inclusiv reclamantul) au ajutat membrii PKK în parte din teamă (un aspect pe care M.G. l-a menționat poliției). Cu toate acestea, Curtea de cassare a anulat ulterior această hotărâre, constatand că reclamantul ar trebui să fie condamnat în funcție de declarațiile M.G. adresate poliției. Pe baza acestor declarații preliminare, instanța de judecată, atunci când reexaminează cazul, a constatat ulterior că reclamantul a fost vinovat de ajutor și de indemnizare a PKK furnizând membrilor PKK armați cu alimente și informații. Totuși, în acest sens, instanța de judecată nu a formulat comentarii cu privire la cele două puncte cruciale care l-au condus anterior să-l abțină. 21. În timp ce guvernul a susținut că în procesul reclamant M.G. a retras doar partea declarațiilor sale privind evenimentele din 2009 și nu cea referitoare la incidentul din 2008, în care reclamantul a fost implicat, hotărârea instanței de judecată nu conține nici un raționament care să sprijine interpretarea guvernului. Curtea de judecată nu a făcut nicio distincție între cele două incidente și nu a susținut alegerea sa de a se baza doar pe declarațiile pe care le-a dat M.G. poliției. Cu toate acestea, presupunând, chiar și în conformitate cu argumentul guvernului, că partea din declarațiile pe care M.G. le-a retras la proces nu se referă la partea luată ca bază pentru condamnarea reclamantului, Curtea remarcă următoarele. 22. Faptul rămâne că instanța de judecată a rămas tăcut în ceea ce privește al doilea punct menționat mai sus, care a fost, de asemenea, conținut în declarațiile M.G. la poliție, și anume că sătenii, inclusiv reclamantul, au ajutat în parte membrii PKK din frică. Întrebarea dacă testamentul unui acuzat a fost afectat de coerciție la momentul executării elementelor materiale ale unei infracțiuni este, după cum a acordat Guvernul, un punct crucial, care ar putea în acest caz să fi anulat reclamantul de răspundere penală. Având în vedere că instanța de judecată a angajat acest punct crucial în decizia sa inițială de a achita reclamantul și că hotărârea Curții de cassare de a anula achitarea a fost bazată pe declarațiile M.G. adresate poliției, care a inclus același punct, Curtea consideră că ar fi trebuit să fie abordată în mod corespunzător de instanța de judecată atunci când a condamnat reclamantul unei infracțiuni grave. Curtea nu ignoră în acest context faptul că documentele în posesia sa nu indică faptul că reclamantul a susținut acest punct în cadrul celui de-al doilea examen al cazului său din instanța de judecată, în urma hotărârii Curții de cassare de a anula achitarea inițială. Cu toate acestea, având în vedere importanța cheie a declarației M.G. pentru determinarea vinovăției reclamantului, aceasta trebuie considerată o chestiune esențială care trebuie abordată. 23. În plus, spre deosebire de argumentul Guvernului potrivit căruia reclamanta nu a pus acest punct în particular, Curtea constată că reclamantul l-a formulat în mod specific în recursul său la Curtea de Cassare. Cu toate acestea, Curtea de Cassare nu a furnizat niciun răspuns la acest punct specific, relevant și important. Având în vedere cele de mai sus, Curtea nu poate concluziona că instanța internă și-a îndeplinit datoria de a pronunța o hotărâre motivată, în consecință a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. Reclamantul a solicitat Curții să-i acorde o sumă echitabilă pentru compensare, având în vedere documentele din dosar, fără a specifica nici o sumă sau tipul de daune suportate. El nu a depus nici o cerere în ceea ce privește costurile și cheltuielile. 26. Guvernul a contestat cererile reclamantului. 27. Curtea remarcă că reclamantul nu a justificat cererea sa în ceea ce privește prejudiciu material; de aceea respinge această cerere. Cu toate acestea, hotărârea pe o bază echitabilă, Curtea condamnă reclamantul EUR 6.000 în ceea ce privește daunele nepecuniare, plus orice impozit care ar putea fi imputabil. Cu toate acestea, Curtea reiterează că cea mai adecvată formă de redresare ar fi un proces de redresare în conformitate cu cerințele articolului 6 din Convenție, în cazul în care reclamantul o solicită (a se vedea Süleyman c. Turcia , nr. 59453/10, § 110, 17 noiembrie 2020). Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declara cererea admisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, EUR 6.000 (sase mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește daunele nepecuniare, să fie transformat în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 17 iunie 2025, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Dorothee von Armin Jovan Ilievski Președintele adjunct al grefierului
SECOND SECTION
CASE OF SAKA v. TÜRKİYE
(Application no. 19664/18)
JUDGMENT
17 June 2025
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Saka v. Türkiye,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Committee composed of:
Jovan Ilievski
, President
,
Péter Paczolay,
Davor Derenčinović
, judges
,
and Dorothee von Armin,
Deputy Section Registrar,
Having regard to:
the application (no. 19664/18) against the Republic of Türkiye lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) on 9 April 2018 by a Turkish national, Mr Rifat Saka (“the applicant”), who was born in 1959, lives in Șırnak and was represented by Mr M. Doğan, a lawyer practising in Șırnak;
the decision to give notice of the complaint, under Article 6 § 1 of the Convention, concerning the alleged unfairness of the criminal proceedings against the applicant to the Turkish Government (“the Government”), represented by their Agent at the time, Mr Hacı Ali Açıkgül, former Head of the Department of Human Rights of the Ministry of Justice of the Republic of Türkiye, and to declare inadmissible the remainder of the application;
the parties’ observations;
the decision to reject the Government’s objection to the examination of the application by a Committee;
Having deliberated in private on 27 May 2025,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The application concerns, under Article 6 § 1 of the Convention, the alleged unfairness of criminal proceedings against the applicant, on account of the domestic courts’ failure to deliver a reasoned judgment, including their duty to set out in full the reasons for which they relied on part of the statements made by a certain M.G. at the investigation stage, rather than on his subsequent statements as a witness during the applicant’s trial.
2
.
On 7 October 2009 the Diyarbakır Public Prosecutor’s Office filed a bill of indictment against the applicant, charging him, under Article
220 §
7 of the Criminal Code read in the light of Article 314 § 2 of the same Code, with aiding and abetting the PKK (Workers’ Party of Kurdistan, an armed terrorist organisation) (see, for further information on those provisions as applicable at the relevant time,
İmret v. Turkey (no. 2)
, no.
57316/10, §§
19
‑
20, 10 July 2018). The charges were brought on the basis of the statements made to the police, the public prosecutor and the investigating judge by M.G., who confessed at the investigation stage of a separate set of criminal proceedings to being involved with the PKK. M.G. claimed, among other things, that the applicant had occasionally left food parcels outside his village for members of the PKK and had informed them about the presence of soldiers in the village.
3.
On 31 December 2009 the Diyarbakır Assize Court (“the trial court”) acquitted the applicant, holding that the statements made by M.G. could not be relied on, as they had been inconsistent and contradictory at every stage of the proceedings. The trial court further held that, even assuming that those statements could be used in evidence, M.G. had indicated that the applicant had assisted him partly on account of the PKK’s intimidating influence.
4.
On 24 December 2012 the Court of Cassation quashed the judgment acquitting the applicant, holding that the statements made by M.G. to the police, in the presence of a lawyer, provided sufficient grounds for a conviction (see paragraph 2 above). It remitted the case to the trial court for re-examination.
5.
On 10 September 2013 the trial court convicted the applicant of aiding and abetting the PKK, following an almost identical line of reasoning to that of the Court of Cassation. It found that the applicant had left food parcels outside his village for members of the PKK, had occasionally informed them about the presence of soldiers in the village and had attempted to flee when the police came to search his house. Accordingly, the trial court sentenced him to five years, two months and fifteen days’ imprisonment. The judgment did not indicate any reason as to why the trial court attached weight only to M.G.’s statements to the police, despite his statement at the trial that when he had gone to the village of Yarbaș in 2009 on his way to the Cizre province for dental treatment, he had obtained tobacco and sugar from two villagers, and not from the applicant. Nor did it indicate why it did not assess whether the applicant had acted out of fear of the PKK (a point which had been included in M.G.’s statements to the police and the public prosecutor, and had led the trial court to acquit the applicant in its initial judgment).
6.
The relevant part of the trial court’s reasoned judgment, entitled “Evaluation of the evidence, reasons and conclusion”, reads as follows:
“Having regard to the defence arguments, the witness statements, the initial statement given by M.G. (a defendant in another case) in the presence of a lawyer after his arrest, the search report and body-search report dated 19 September 2009, and the file as a whole, it has been established that the defendant committed the crime of aiding an armed terrorist organisation by leaving supplies outside [the village] for members of the terrorist organisation who were based in the surrounding countryside and informing members of the organisation about the positions of soldiers within the village. He is punished under Article 220 § 7 of the Turkish Criminal Code taken in conjunction with Article
314 § 2 [of the same] Code.”
7.
On 4 December 2013 the applicant lodged an appeal with the Court of Cassation against his conviction, arguing that M.G.’s original statements contradicted those he had subsequently made at the applicant’s trial. He further argued that, even assuming that he had assisted members of the PKK, the trial court had failed to make out the mental element of the offence (namely, that he had acted knowingly and willingly, so as to commit the offence in question). As M.G. had indicated in his statements to the public prosecutor that he and other PKK members had been armed when they arrived in the applicant’s village, the applicant argued that his will had inevitably been impaired, leading him to comply with their instructions.
8.
On 1 December 2016 the Court of Cassation upheld the applicant’s conviction without addressing the applicant’s grounds of appeal.
9.
The applicant subsequently lodged an individual application with the Constitutional Court, which on 22 January 2018 declared the application inadmissible as being manifestly ill-founded. As regards the complaint concerning the right to a reasoned judgment, the Constitutional Court took the view that the trial court’s decision to convict the applicant had contained sufficient reasoning and had been delivered after a discussion of all submissions that could have had an impact on the outcome of the case. Given that the trial court’s judgment and reasoning had been upheld on appeal, the Constitutional Court considered that there had been no violation of the right to a reasoned judgment.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
Admissibility
10.
The Government invited the Court to declare the application inadmissible as being manifestly ill-founded. They argued that the applicant’s complaints alleging a failure by the domestic courts to deliver a reasoned judgment essentially concerned the latter’s evaluation of the facts and admissibility as well as the assessment of the evidence and the application of domestic law. The domestic courts had properly examined the applicant’s case in detail at three levels of jurisdiction and their findings could not be considered arbitrary. The Government contended that the applicant’s complaints were thus of a fourth-instance nature.
11.
The applicant did not comment on this issue.
12.
The Court notes that the applicant’s complaints relate to a distinct procedural safeguard – namely the right under Article 6 § 1 of the Convention to a reasoned judgment. They cannot therefore be regarded as complaints of a fourth-instance nature. On that basis, the Government’s objection must be dismissed. The application is neither manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention nor inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
Merits
The parties’ submissions
13.
The applicant submitted that his right to a reasoned judgment under Article
6 § 1 of the Convention had been violated, arguing that the domestic courts had relied only on part of the statements made by M.G. and had ignored the crucial part in which M.G., in his statements to the police, indicated that the applicant had helped him partly out of fear.
14.
The Government submitted that M.G. had told the police that the applicant had provided members of the PKK with supplies and had notified them of the presence of soldiers in his village in 2008. However, when giving evidence at the applicant’s trial, M.G. had referred to another incident in 2009, during which certain villagers – but not the applicant – had provided assistance. The Government argued that there had thus been no contradiction between the statements made by M.G. at the investigation stage and at the trial.
15.
In any event, the Government submitted that at no point during the proceedings had the applicant argued that he had been intimidated by M.G., as his defence submissions had been entirely based on denial of the incident. Thus, M.G.’s own assumption that the applicant must have helped the members of the PKK because he had been afraid of them was of no significance in establishing the material and mental elements of the offence of which the applicant was convicted. Had the applicant relied on coercion as a ground, it could have led the domestic courts to impose no punishment on him, in accordance with Article 28 of the Criminal Code.
16.
According to the Government, the trial court had analysed all the statements made by M.G. at the different stages of the proceedings and explained which of those statements it had relied on in convicting the applicant. In consequence, the domestic court’s decision not to rely on the statements made by M.G. at the applicant’s trial concerning the 2009 incident had not been decisive for the outcome of the proceedings. This was particularly so in that the applicant did not argue that M.G. had made his pre
‑
trial statements to the police as a result of ill-treatment or without the assistance of a lawyer. Nor did he allege that those statements ought to be considered as unlawful evidence for any other reason.
The Court’s assessment
(a)
General principles
17.
The general principles concerning the right to a reasoned judgment have been summarised in
Moreira Ferreira v. Portugal (no. 2)
([GC], no.
19867/12, § 84, 11 July 2017) and in
Ayetullah Ay v.
Turkey
(nos.
29084/07 and 1191/08, § 128, 27 October 2020). The Court reiterates that according to its established case-law reflecting a principle linked to the proper administration of justice, judgments of courts and tribunals should adequately state the reasons on which they are based. The extent to which this duty to give reasons applies may vary according to the nature of the decision and must be determined in the light of the circumstances of the case (see
García Ruiz v. Spain
[GC], no. 30544/96, § 26, ECHR 1999
‑
I). It must be clear from the decision that the essential issues of the case have been addressed (see
Taxquet v. Belgium
[GC], no. 926/05, § 91, ECHR
2010).
18.
The Court reiterates that, in deciding whether applicants have received a fair hearing, it does not take the place of the domestic courts, which are in the best position to assess the evidence before them, establish facts and interpret domestic law (see
Ayetullah Ay
, cited above, § 123, with further references). Furthermore, it is not the Court’s task to rule on whether the available evidence was sufficient for an applicant’s conviction or whether he or she is in fact guilty. These matters, in line with the principle of subsidiarity, are the province of the domestic courts (
compare
Karpenko v.
Russia
, no.
5605/04, § 80, 13 March 2012, and
Mehmet Zeki Çelebi v.
Turkey
, no.
27582/07, § 51, 28 January 2020).
19.
Moreover, where domestic judicial authorities are confronted by several conflicting versions of the truth offered by the same person, a final preference for a statement given at the pre-trial stage over one given in open court does not of itself raise an issue as regards the overall fairness of the proceedings where that preference is substantiated and the statement itself was given of the person’s own volition (see
Makeyan and Others v.
Armenia
, no.
46435/09, § 47, 5 December 2019, and
Mehmet Zeki Doğan v.
Türkiye (no.
2)
, no. 3324/19, § 96, 13 February 2024).
(b)
Application of those principles to the present case
20.
The Court is called upon to assess whether the domestic courts discharged their duty, under Article 6 § 1 of the Convention, to give a reasoned judgment. In that connection, the Court notes that the trial court initially acquitted the applicant of aiding and abetting the PKK on the basis of two considerations: firstly, the contradictions in the statements made by M.G. at different stages of the proceedings, and secondly, the fact that M.G.’s statements indicated that villagers (including the applicant) had helped members of the PKK partly out of fear (an aspect which M.G. had mentioned to the police). However, the Court of Cassation subsequently quashed that judgment, finding that the applicant ought to be convicted in view of M.G.’s statements to the police. On the basis of those pre-trial statements, the trial court, when re-examining the case, subsequently found the applicant guilty of aiding and abetting the PKK by providing armed PKK members with food and information. In doing so, however, the trial court did not comment on the two crucial points which had previously led it to acquit him.
21.
While the Government argued that at the applicant’s trial M.G. had retracted only the part of his statements relating to events in 2009 and not those relating to the incident in 2008, in which the applicant was implicated, the trial court’s judgment does not contain any reasoning which would support the Government’s interpretation. The trial court made no distinction between the two incidents, and did not substantiate its choice to rely only on the statements that M.G. had given to the police. However, even assuming, in line with the Government’s argument, that the part of the statements that M.G. withdrew at the trial did not concern the part taken as the basis for the applicant’s conviction, the Court notes the following.
22.
The fact remains that the trial court remained silent in respect of the second point mentioned above, which was also contained in M.G.’s statements to the police, namely that the villagers, including the applicant, had helped the members of the PKK partly out of fear. The question whether a defendant’s will was impaired by coercion at the time of carrying out the material elements of an offence is, as the Government have conceded, a crucial point, which could in the present case have absolved the applicant from criminal liability. Given that the trial court engaged with this crucial point in its initial decision to acquit the applicant and that the Court of Cassation’s decision to quash the acquittal was based on M.G.’s statements to the police, which included the same point, the Court considers that it ought to have been properly addressed by the trial court when convicting the applicant of a serious offence. The Court does not overlook in this context that the documents in its possession do not indicate that the applicant raised that point in the trial court’s second examination of his case, following the Court of Cassation’s decision to quash the initial acquittal. However, in the light of the key importance of M.G.’s statement for determining the applicant’s guilt, this must be considered an essential issue which had to be addressed.
23.
Moreover, contrary to the Government’s argument that the applicant never raised this particular point, the Court notes that the applicant specifically raised it in his appeal to the Court of Cassation. However, the Court of Cassation provided no reply to that specific, pertinent and important point. Nor did the Constitutional Court remedy that shortcoming.
24.
In view of the foregoing, the Court cannot conclude that the domestic courts discharged their duty to give a reasoned judgment. There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
25.
The applicant asked the Court to award him an equitable sum in compensation in view of the documents in the case file, without specifying any amount or the type of damage sustained. He did not submit any claim in respect of costs and expenses.
26.
The Government contested the applicant’s claims.
27.
The Court notes that the applicant failed to substantiate his claim in respect of pecuniary damage; it therefore rejects this claim. However, ruling on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
6,000 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable. Notwithstanding that conclusion, the Court reiterates that the most appropriate form of redress would be a retrial in accordance with the requirements of Article 6 of the Convention, should the applicant so request (see
Süleyman v.
Turkey
, no.
59453/10, § 110, 17 November 2020).
Declares
the application admissible;
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, EUR
6,000 (six thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 17 June 2025, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Dorothee von Armin
Jovan Ilievski
Deputy Registrar
President