SECȚIUNEA A DOUA CERINȚE MEHD TURCIA (solicitarea nr. 9735/12) HOTĂRÂREA Art 10 • Libertatea de exprimare • Condamnarea penală a celui care a emis o carte pentru propagandă în favoarea unei organizații teroriste • Lipsa unor motive pertinente și suficiente STRASBURG 5 mai 2020 DEF 05/08/2020 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Mehdi Tanrýkulu c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care face parte dintr-o Cameră compusă din: Robert Spano, președinte, Marko Bošnjak, Valeriu Grițco, Egidijus Kūris, Arnfinn Bårdsen, Darian Pavli, Saadet Yüksel, judecători, și Hasan Bak La originea cauzei se află o cerere (nr. 9735/12) îndreptată împotriva Republicii Turcia, inclusiv un resortisant al acestui stat, M. Mehdi Tanr a sesizat Curtea la 16 ianuarie 2012, în conformitate cu art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale. Reclamantul a fost reprezentat de către M . Akmeșe, avocat în Istanbul. Guvernul turc a fost reprezentat de agentul său. Reclamantul a susținut că dreptul său la libertatea de exprimare a fost încălcat din cauza procedurii penale diligente împotriva sa pentru propagandă în favoarea unei organizații teroriste. La 18 ianuarie 2017, guvernul a comunicat guvernului, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură, că cererea privind dreptul reclamantului la libertatea de exprimare a fost inadmisibilă pentru surplusul în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din regulamentul Curții. FACEȚI CIRCUMSTANȚELE LÂNGII 5. Reclamantul s-a născut în 1965 și locuiește în Istanbul. Pe vremea faptelor, el era proprietarul și editorul casei de editură TEVN. Printr-un act de punere sub acuzare din 17 noiembrie 2006, procurorul Republicii Dahjah l-a acuzat pe reclamant de propagandă în favoarea unei organizații teroriste din cauza conținutului unei cărți intitulate "Rolul mișcării de eliberare kurdă și al PKK în procesul imperialist al capitalismului," publicat de către casa de ediție a l Procurorul a susținut în această privință că anumite pasaje de la paginile 11, 69, 82, 85, 87, 88, 89, 90, 97 și 103 din cartea menționată anterior au constituit un elogiu al PKK (Partea Muncitorilor din Kurdistan, organizație ilegală armată) și al propagandei în favoarea acestei organizații. Punctele din carte în care pasajele vizate de actul de punere în acuzare se pot citi după cum urmează: "Pagina 11" se vor analiza și se vor caracteriza : (...) existența istorică a poporului kurde până la teritoriul imperialist al capitalismului (...) ; partiția poporului kurd de către puteri imperialiste în faza imperialistă a capitalismului, în special situația poporului kurde care rămâne în Republica Turcia ; faptul că rebeliunile și rezistențele poporului kurd s-au continuat fără încetare ; faptul că, în special prin acest ultim război de rezistență, numit 29 e, PK reprezintă dorințele și dorințele poporului kurde în mișcarea de eliberare kurdă ; faptul că PKK poartă în continuare voința politică principală a acestei mișcări ; rolul său de a purta și de a indica în mișcarea armată , PKK reprezintă dorințele și dorințele poporului kurde în mișcarea de eliberare kurdă ; faptul că PKK poartă în mod special în mișcare kurdă kurdă ; faptul că PK poartă voința de bază pentru o anumită și a mentală . □ Pagina 69 : Un alt fapt care trebuie observat aici este (...) că condițiile obiective și subiective ale poporului kurd la momentul respectiv nu lăsau nici o șansă de succes unei mișcări de eliberare a poporului kurd. Astfel, singura cale alternativă pentru poporul kurd este fie să ajungă, printr-o luptă politică democratică, la o integrare (...) cu popoarele din statul în care se află cu propria sa identitate și drepturi egale; fie, dacă acest lucru este respins de căminele de putere ale clasei dominante și calea democratică nu este dezvoltată, adică, atunci când această integrare preconizată este împiedicată și făcută imposibilă de casele de putere, să treacă din nou la rezistența și războiul pentru libertate. Poporul kurd continuă astăzi această ultimă cale, în practică, împreună cu PKK și președintele său A. Öcalan. La fel ca calea democratică a luptei pentru libertate a poporului kurd, ale cărui rezistențe n-au avut succes până în prezent (se spune că au existat mai mult de 28 de rezistențe de la [proclama Republicii]), este blocată și că poporul kurd nu vrea să rămână turc [fără cuvânt], singura (posibilitate) care i-a mai rămas este rezistența permanentă. El ar putea teoretic să execute în două moduri: (...) el ar putea continua mișcarea de eliberare pe calea politică democratică cu clasa proletară și toate puterile democratice ale Turciei; această cale a fost în esență blocată de junta Kenan Evren. Al doilea [cale] este calea gherilei, pe care majoritatea poporului kurd [se pare] a ales-o... sub conducerea PKK. mai exact, paginile 84 și 85 : Un grup ideologic aflat sub conducerea lui Da'A. Öcalan, care și-a exprimat numele la început, a fondat PKK în 1978. În 1980, junta Kenan Evren, cu practica sa fascinantă, nu i-a dat nici o posibilitate de luptă democratică, PKK a început gherilă în 1984. Această organizație, care mai înainte era un grup mic, a câștigat teren și a crescut cu timpul, și (...) a devenit, în 1999, în circumstanțele procesului de luptă armată, PKK, care deține [centrul de gravitație] al mișcării de eliberare kurdă și care deține sprijinul majorității poporului kurd. □ Pagina 87: Se poate spune că domnul A. Öcalan, cu atitudinea sa față de proces, propunerile sale de soluție pașnică și democratică, declarațiile sale potrivit cărora rezistențele trebuiau să continue în democrație și (...) kurzii să locuiască cu popoarele cu care se află în patru locuri și să dezvolte democrația și egalitatea drepturilor împreună, și cu experiența acumulată de PKK, a elaborat o strategie realistă. Această cale care propune o soluție democratică, în special propunerea de confederalism democratic și teza de democratizare a Republicii, a răspuns dorințelor întregului popor kurd. Acum, aproape tot poporul kurd este de acord cu aceste teze. [Statutul] purtător al mișcării de eliberare a PKK a fuzionat cu mișcarea de eliberare kurdă pe care toate celelalte organizații și instituții legale și ilegale kurde au dorit să o poarte. democratizarea (inclusiv halka mal edilmesi mai) a mișcării demonstrează în mod obiectiv, și anume, chiar dacă nu doresc acest lucru, că Öcalan, care este fondatorul și liderul PKK, a devenit în mod natural, în ochii poporului kurd, liderul întregului popor kurd. Acum poporul kurd, în ciuda presiunilor și a obstacolelor, își continuă demonstrațiile în mod deschis și fără teamă [și spunând] □ Öcalan este voința mea politică mai ales și sărbătorește gloriosul său Newroz cu o largă participare. Potrivit postului de televiziune Roj TV, petiția . Öcalan este voința mea politică După cum au demonstrat această situație și acest eveniment și după cum s-a constatat [în orice caz] în [fapt], PKK, cu opiniile sale de soluție democratică pe care le pregătește în mod constant, a fuzionat cu poporul său care împărtășește aceleași idei și a pregătit o soluție democratică. Rămâne atitudinea părților adverse, adică a puterilor dominante ale Turciei, ale vestului și, mai ales, ale Statelor Unite. mai exact, dacă presa internă și externă, în special în Europa, precum și diferitele acte ale poporului kurde sunt considerate și analizate, PKK, ca partid și având în vedere influența sa asupra simpatizanților săi și asupra altor organizații care conduc mișcarea de eliberare a poporului kurd (...), a conducerii sale voluntare printre toate mișcările de eliberare kurde, a activității sale de conducător, a [statutului său determinant], a conștiinței sale de războinic pentru libertate atunci când îi antrenează [oamenii] să acționeze, a capacității sale de a-și modifica tacticile și strategiile în raport cu condițiile permanente și de a se reînnoi, în ciuda defectelor și greșelilor, continuă [activitățile sale] într-un mod determinat și realist în timp. PKK, de la fundația sa până în prezent, se restructurează continuu în funcție de condițiile organizației sale interne, ale Turciei, ale Orientului Mijlociu și ale statelor occidentale și își reînnoiește activitatea din punctul de vedere al organizării și acțiunii sale, în ciuda marilor erori și a pierderilor. De exemplu, în măsura în care este externizat în practică, având în vedere evoluțiile în curs și ținând cont de declarațiile d Öcalan în apărare, (...) de autocritica sa în apărarea sa și de declarațiile sale făcute la PKK nu a cedat eforturilor permanente ale Statelor Unite și ale Turciei de a-l destabiliza, dezintegra și de a pune în conflict liderii săi, în special tacticile de excludere A. Öcalan al mișcării ; dimpotrivă, PKK și-a menținut președintele ca fondator, creator și președinte natural și nu și-a dat demisia din funcție. Prima regulă a factorului subiectiv este că, pentru ca o mișcare de eliberare să reușească, organizația care poartă această mișcare trebuie să fie cantitativă și calitativ conștientă și de bună calitate și trebuie să poată include mulțimile. PKK, în măsura în care face parte din practică, pare să aibă această capacitate. În al doilea rând, [această organizație] trebuie să evalueze bine condițiile obiective și subiective specifice adversarului său și puterilor externe care îl susțin pe adversarul său și să continue acțiunea sa. În al treilea rând, ea trebuie să câștige straturile care o vor putea susține întotdeauna sau cel puțin să le neutralizeze fără să devină ostile. Fără a putea face o evaluare reală (pentru că este vorba întotdeauna despre o organizație ilegală), având în vedere aspectul său exterior (acte în fapt) și apărarea prezentate de A. Öcalan, s-ar putea spune că, în ciuda tuturor defectelor și greșelilor sale, PKK este încă capabil să atragă majoritatea kurzilor în acest război de eliberare. Chiar și partidele [politice] care conduc mișcarea de eliberare kurdă într-un mod democratic și legal pot colecta în aceste condiții actuale de presiune aproximativ două milioane de voturi. Se spune că PKK are cel puțin 5.000 de gherile în munți. Se spune că numărul kurzilor uciși depășește 30 000; dacă fiecare decedat are în medie patru simpatizanți în familia sa (...), susținătorii PKK depășesc o sută de mii. La o demonstrație a Kurdes în orice oraș din Europa participă zeci de mii de pro-PKK și deținute de mișcarea de eliberare kurdă. În cazul în care sprijinul său pasiv și invizibil este, de asemenea, luat în considerare, PKK este un subiect puternic și are un factor subiectiv suficient în mișcarea de eliberare kurdă. În războiul pe care îl poartă pentru succesul mișcării de eliberare cu aceste principii și alte reguli, în ciuda anumitor defecte, PKK a ajuns până astăzi. De altfel, dacă nu ar fi avut această putere, rezistența sa de 20 de ani ar fi fost deja încheiată. □ Pagina 97 : Turcia încă își imaginează că ar putea pune capăt PKK și să rezolve problema [datorită poziției sale de putere dominantă] și chiar cu ajutorul Statelor Unite și al Uniunii Europene. Faptul este că PKK este astăzi reflecția majorității poporului kurd. Dacă ne uităm în mod obiectiv, este clar că, fără PKK, alte organizații care apără curenții kurzi anti-PKK vor dispărea. Ei nu pot vedea că, deși pot dezintegra PKK, poporul kurd poate crea în noi condiții o nouă organizație, cum ar fi PKK sau o organizație și mai puternică. Pe de altă parte, adevărul este că PKK nu este mai probabil să fie învins de o intervenție a Statelor Unite sau a Turciei. În practică, o astfel de intervenție ar duce la un război civil. Atunci Turcia avea să fie într - un șanț imperialist... și într - un impas. La pagina 103: În timp ce militarismul Turciei îndeplinește toate condițiile subiective, trei condiții obiective sunt în defavoarea sa pe termen lung: globalizarea și integrarea lumii (...), obligația Turciei de a se dezamorsa, așa cum impune procesul de integrare în Uniunea Europeană, și faptul că nu mai are de-a face cu ea decât cu PKK dil acum douăzeci de ani și cu gherilele sale, dar și cu majoritatea poporului kurd care se identifică (...) cu voința PKK, cu alte cuvinte poporul kurde însuși, deoarece jurămintele PK și ale poporului kurd se confundă. După cum s-a explicat deja, această situație este abordată doar în ceea ce privește condițiile. Condițiile pozitive și negative ale două părți care evoluează și se dezvoltă continuu impun în fiecare zi din ce în ce mai mult o soluție pașnică, democratică și umană la problema kurdă a Turciei. mai puțin de 8 zile. La 23 iunie 2008, tribunalul de judecată a fost condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de un an și șase luni în temeiul articolului 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. În motivația sa, ea a explicat mai întâi că la paginile 11, 69, 82, 85, 87, 88, 89, 90, 97 și 103 din cartea în cauză se indica că PKK reprezintă dorința și voința majorității poporului kurde; că el a jucat un rol de pionier; că mișcarea a pornit un război sub conducerea lui Abdullah Öcalan, care era liderul lor; că singura cale posibilă pentru organizare era lupta; că organizația avea o strategie realistă și fuzionase cu poporul; că liderul organizației era liderul poporului kurde; că a acționat cu iscusință pentru a-și duce la bun sfârșit tacticile și strategiile și pentru a dezvolta conștiința războinică; că, potrivit declarațiilor lui Abdullah Öcalan, majoritatea kurzilor putea fi antrenată într-un război pentru libertate în numele PK; că zeci de mii de Kurdes pro-PKK au acționat în Europa și că PK-ul și poporul kurdeu. În continuare, tribunalul a considerat că aceste pasaje, care, în opinia sa, nu erau atenuate de restul cărții, glorificau în mod clar metodele de violență și de terorism ale PKK, încurajau utilizarea acestor metode, pe care nu le puteau considera drept apeluri la rezistență fără violență, cum ar fi exprimarea de conștiință într-un stil acerb, cum ar fi expresiile într-un stil ostil sau declarațiile șocante în cadrul libertății de exprimare prevăzute la art. 10 din convenție și că acestea constituiau astfel dreptul de propagandă în favoarea unei organizații teroriste. La 10 ianuarie 2012, Curtea de Casație a respins recursul în Casație formulat de reclamant și a confirmat condamnarea la închisoare a persoanei care a făcut obiectul plângerii pentru propagandă în favoarea unei organizații teroriste, pe motiv că hotărârea instanței judecătorești în litigiu era pertinentă ținând cont de dosar. 10. La 30 ianuarie 2013, Curtea, care a luat act de intrarea în vigoare a Legii nr. 6352 (punctul 14 de mai jos), a decis, în temeiul articolului 1 din Legea nr. 6352, să suspende executarea pedepsei aplicate reclamantului pentru o perioadă de trei ani înainte ca acesta să înceapă să execute această pedeapsă. DREPTUL INTERN RĂSPUNS LA ARTICOLUL 7 ALINEATUL (2) DIN Legea nr. 3713 11. La art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului, care a intrat în vigoare la 12 aprilie 1991, se citea după cum urmează: După ce a fost modificat prin Legea nr. 5532, intrată în vigoare la 18 iulie 2006, art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 dispunea de următoarele: De la modificarea legii nr. 6459, care a intrat în vigoare la 30 aprilie 2013, această dispoziție a fost formulată astfel: Legea nr. 6352, intitulată "Legea de modificare a diferitelor legi în scopul optimizării eficienței serviciilor judiciare și al suspendării procedurilor și a pedepselor impuse în cauzele privind infracțiunile comise prin intermediul presei și al mass-mediei" a intrat în vigoare la 5 iulie 2012. art. 1 alineatul (1) litera (c) și alineatul (3) din regulamentul respectiv prevede că o perioadă de trei ani va fi suspendată pentru executarea oricărei pedepse care a devenit definitivă, constând într-o amendă sau într-o închisoare mai mică de cinci ani, care a fost săvârșită pentru comiterea unei infracțiuni comise prin intermediul presei, al mass-mediei sau al altor mijloace de comunicare a gândirii și a opiniei publice, cu condiția ca infracțiunea să fi fost săvârșită înainte de 31 decembrie 2011. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIA 15. Reclamantul susține că procedura penală diligentă împotriva sa pentru publicarea unei cărți de către casa sa de ediție constituie o încălcare a dreptului său la libertatea de exprimare prevăzut la art. 10 din Convenție, astfel cum a fost formulat: Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de exprimare și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de frontiere. Prezentul articol nu împiedică statele membre să supună întreprinderile de radiodifuziune, de film sau de televiziune unui regim de autorizare. exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității, protecției reputației sau a drepturilor de proprietate intelectuală, pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale sau pentru a garanta autoritatea și imparțialitatea autorității judiciare. □ Cu privire la admisibilitate 16. Guvernul ridică o excepție. Considerând că conținutul cărții în litigiu publicate de reclamant se opune textului și spiritului convenției în sensul articolului 17, guvernul invită Curtea să declare cererea inadmisibilă pentru incompatibilitate materială în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 17. Reclamantul nu se pronunță asupra excepției guvernului. 18. Curtea consideră că excepția ridică întrebări strâns legate de substanța travestitului întemeiat pe art. 10 din Convenție. Prin urmare, ea decide să se alăture ei în spate. 19. Constatând, pe de altă parte, că actul nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv d Pe fondul Argumentele părților 20. Reclamantul consideră că condamnarea sa penală pentru propagandă în favoarea unei organizații teroriste din cauza conținutului unei cărți publicate de casa sa de ediție constituie o interferență în exercitarea dreptului său la libertatea de exprimare, că această interferență nu urmărește niciun scop legitim în sensul articolului 10 alineatul (2) din convenție și că nu era necesară într-o societate democratică și că aceasta constituia astfel o încălcare a articolului 10 din convenție. 21. Guvernul susține că, din moment ce reclamantul nu a executat pedeapsa cu închisoarea la care a fost condamnat, acesta nu a intervenit în dreptul său la libertatea de exprimare. În cazul în care existența unei ingerințe ar trebui recunoscută de Curte, el susține că această interferență era prevăzută la art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 și urmărea obiectivele legitime ale protecției securității naționale și a securității publice, apărării ordinii și prevenirii criminalității. Având în vedere că conținutul cărții publicate de casa de ediție a reclamantului făcea referire la PKK și la liderul său și incita publicul în mod clar și deschis să recurgă la metodele violente ale acestei organizații prin legitimizarea activităților sale armate, acesta susține, de asemenea, că este necesară o ingerință în litigiu într-o societate democratică și proporțională cu obiectivele legitime urmărite. Evaluarea Curții 22. Curtea ia notă de faptul că, în speță, reclamantul, proprietar și editor al unei case de editură la data faptelor, a fost condamnat la un an și șase luni de închisoare la termen a unei proceduri penale inițiate împotriva sa pentru dreptul de propagandă în favoarea unei organizații teroriste, având în vedere conținutul unei cărți publicate de casa sa de ediție (punctele de mai sus) și a fost ulterior suspendată la executarea acestei pedepse (punctul 10 de mai sus). 23. Comisia consideră că, având în vedere efectul disuasiv pe care procedura penală inițiată împotriva reclamantului, care a durat aproximativ cinci ani și două luni, condamnarea la o pedeapsă cu închisoarea de un an și șase luni, pronunțată împotriva sa la sfârșitul acestei proceduri, precum și decizia de suspendare a executării pedepsei, care a supus o perioadă de suspendare de trei ani, au putut cauza o ingerință în exercitarea de către reclamant a dreptului său la libertatea de exprimare (Erdo Turcia, nr. 25723/94, § 72, CEDO 2000-VI, Dilipak c. Turcia, nr. 29680/05, § 51, 15 septembrie 2015, Ergündoćan c. Turcia, nr. 48979/10, § 26, 17 aprilie 2018 și Selahattin Demirtaș c. Turcia (nr. 3) , nr. 8732/11, § 26, 9 iulie 2019; a se vedea, de asemenea, a contrario , Otegi Mondragon c. Spania, nr. 2034/07, § 60, CEDO 2011). Prin urmare, aceasta respinge excepția reținută de incompatibilitatea rațională a materialului cererii cu dispozițiile Convenției. 24. În al doilea rând, Comisia observă că nu există nicio controversă între părți cu privire la faptul că această interferență era prevăzută de lege, mai exact de art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 (punctele de mai sus). În plus, Comisia poate accepta că ingerința în litigiu urmărea obiective legitime în temeiul articolului 10 alineatul (2) din convenție, și anume protecția securității naționale și a securității publice, apărarea ordinii publice și prevenirea criminalității. 25. În ceea ce privește necesitatea unei ingerințe, Curtea face trimitere la principiile care decurg din jurisprudența sa în materie de libertate de exprimare, care sunt rezumate în special în Hotărârile Bedat c. Elveția ([GC], nr. 56925/08, § 48, 29 martie 2016), Perinçek c. Elveția ([GC], nr. 27510/08, § 204-208, CEDO 2015 (extracturi)), Faruk Temel c. Turcia (nr. 16853/05, §§ 53-57, 1 februarie 2011) și Belgia c. Turcia (nr. 50171/09, § 31, 34 și 35, 6 decembrie 2016). 26. Aceasta reamintește că art. 10 alin. (2) din Convenție nu lasă loc pentru restricții privind libertatea de exprimare în domeniul discursului politic sau al problemelor de interes general ( Wingrove c. Regatul Unit, 25 noiembrie 1996, § 58, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1996-V și Seher Karataș c. Turcia, nr. 33179/96, § 37, 9 iulie 2002). În această privință, în cazul în care astfel de puncte n Turcia (nr. 4) [GC], nr. 24762/94, § 60, 8 iulie 1999, Nedim Șener c. Turcia , nr. 38270/11, § 116, 8 iulie 2014, șeuk c. Turcia, nr. 53413/11, § 105, 8 iulie 2014 și Selahattin Demirtaș (nr. 3), citată anterior, § 30. 27. Curtea ia notă de faptul că pasajele incriminate din cartea care face obiectul prezentei cauze, pentru publicarea căreia reclamantul a fost condamnat, exprimau opiniile autorului cărții cu privire la motivele istorice care au condus la crearea PKK ; relația acestei organizații cu poporul kurde, sprijinul popular de care beneficiază și reprezentativitatea sa în mișcarea de eliberare kurdă ; structura, funcționarea și strategiile de organizare ; rolul șefului său în cadrul organizației și statutul său de lider pentru poporul kurd ; motivele care stau la baza recursului la violență de către PK și circumstanțele care înconjoară conflictele armate dintre părțile conflictului. Într-unul dintre aceste pasaje, autorul constată că continuarea războiului dintre cele două părți a fost irațională, iar soluția pașnică și democratică la problema kurdă a fost singura soluție posibilă a conflictului (punctul 7 de mai sus). 28. Prin urmare, Curtea consideră că pasajele în litigiu din carte se refereau, fără îndoială, la o chestiune de interes general, și anume originea și natura conflictului dintre PKK și autoritățile turce și rolul și strategiile PKK pe care pretinde că îl asumă în numele poporului kurd. 29. Curtea arată că, în pasajele sale incriminate, astfel cum au fost reținute de autoritățile naționale în sprijinul condamnării reclamantului, cartea în cauză, care se prezintă ca o activitate asupra rolului PKK, astfel cum este menționat în carte, conține observații destul de elogioase cu privire la strategiile și politicile adoptate de această organizație și de liderul său, și cu privire la raportul lor către poporul kurd. Comisia observă, de asemenea, că pasajele în litigiu din carte par să considere că utilizarea violenței de către PKK este justificată, pe motiv că posibilitatea unei lupte democratice și politice pentru eliberarea poporului kurd ar fi fost blocată de autorități într-o anumită perioadă, considerând în același timp că o soluționare pașnică a problemei kurde este inevitabilă (punctul 7 de mai sus). Aceasta observă că se ridică astfel întrebarea dacă, având în vedere anumite pasaje din carte care conțin, printre altele, observațiile menționate anterior, contextul în care au fost publicate aceste scrierile, capacitatea lor de a aduce prejudicii și circumstanțele cauzei, aceste pasaje pot fi considerate ca incluzând un stimulent pentru utilizarea violenței, ceea ce este, în opinia sa, elementul esențial care trebuie luat în considerare (Sürek, citată anterior, punctul 58) și dacă condamnarea penală a reclamantului pe motiv de publicare a acestei cărți era necesară într-o societate democratică și proporțională cu scopurile legitime vizate. 30. În această privință, Comisia consideră că, pentru a aprecia dacă necesitatea mai mare a dreptului la libertatea de exprimare a reclamantului este stabilită în mod convingător în speță, aceasta trebuie, în conformitate cu jurisprudența sa, să se determine în principal în lumina motivării reținute de instanțele naționale în susținerea condamnării lor la lai (Gözel și Özer c. Turcia, nr. 43453/04 și 31098/05, § 51, 6 iulie 2010). 31. În urma unei analize a hotărârii de condamnare pronunțate de Curtea, Curtea constată că această ultimă instanță a ridicat mai întâi anumite pasaje din carte, pe care aceasta le considera problematice și care sugerau, potrivit acesteia, următoarele: PKK reprezenta dorința și voința majorității poporului kurd; el a jucat un rol de pionier; mișcarea inițiase un război sub conducerea lui Abdullah Öcalan, care era liderul lor; singura cale posibilă pentru organizarea sa era lupta; organizația avea o strategie realistă și fuzionase cu poporul; șeful organizației era liderul poporului kurde; el acționa cu iscusință pentru a-și duce la bun sfârșit tacticile și strategiile și pentru a dezvolta starea de spirit războinic; potrivit declarațiilor lui Abdullah Öcalan, majoritatea kurzilor putea fi antrenată într-un război pentru libertate în numele PK ; zeci de mii de Kurdes proPKK au acționat la manifestări în Europa și Pkurde și poporul K. În al doilea rând, instanța de judecată a considerat că aceste pasaje, care, în opinia sa, nu erau atenuate de întreaga carte și care nu puteau fi considerate acoperite de libertatea de exprimare, cuprindeau în mod clar metodele de violență și terorism ale PKK și încurajau utilizarea acestor metode și că dreptul de propagandă în favoarea unei organizații teroriste era constituit astfel (punctul 8 de mai sus). Curtea de Casație, pe de altă parte, a confirmat hotărârea Curții, considerând că este relevant având în vedere dosarul (punctul 9 de mai sus). 32. Curtea constată că hotărârile pronunțate de autoritățile naționale în speță nu oferă o explicație suficientă cu privire la motivul pentru care pasajele incriminate, citite în contextul întregului context al cărții, trebuiau interpretate ca fiind legalizate și încurajate metodele de violență utilizate de PKK în contextul publicării cărții. În plus, aceasta subliniază că aceste decizii nu conțin nicio analiză a motivului pentru care aceste pasaje nu puteau fi considerate ca fiind implicate într-o dezbatere publică privind chestiuni de interes general referitoare la conflictul dintre PKK și forțele de ordine (a se vedea, mutatis mutandis, Dilipak, citată anterior, punctul 69). În această privință, Comisia reamintește că, în cadrul exercitării unei relații de interese concurente, autoritățile naționale trebuie să țină seama suficient de dreptul publicului de a fi informat într-un alt mod de a considera o situație conflictuală, din punctul de vedere al uneia dintre părțile la conflict, oricât de neplăcut ar fi pentru ele (Gözel și Özer, citată anterior, § 56). 33. Curtea arată că examinarea efectuată de instanțele naționale în speță nu pare să fi luat în considerare toate principiile stabilite în jurisprudența sa sub aspectul articolului 10 din Convenție cu privire la cuvintele, . . . . sau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turcia, nr. 57031/10, § 32, 19 martie 2019). Prin urmare, Comisia consideră că autoritățile naționale nu au efectuat o analiză adecvată în raport cu toate criteriile stabilite și puse în aplicare de aceasta în cauzele privind libertatea de exprimare (Gözel și Özer, citată anterior, § 51). 34. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că, în circumstanțele din speță, condamnându-l pe reclamant al șefului propagandei în favoarea unei organizații teroriste pentru publicarea de către casa sa de ediție a cărții în cauză, autoritățile naționale nu au efectuat o punere în culpă adecvată și conformă cu criteriile stabilite de jurisprudența sa între dreptul de la Turcia (nr. 5) , nr. 6810/09, § 40, 4 septembrie 2018). 35. Prin urmare, Comisia consideră că Ö nu a demonstrat că motivele invocate de autoritățile naționale pentru a justifica măsura incriminată erau relevante și suficiente și necesare într-o societate democratică. 36. Prin urmare, s-a încălcat art. 10 din Convenție. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 37. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă mai mult decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. - Pajură 38. Reclamantul solicită 20 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care consideră că l-a suferit. 39. Guvernul susține că cererea depusă pentru prejudiciul moral este excesivă și că nu corespunde sumelor acordate în jurisprudența Curții. 40. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 2 000 EUR pentru prejudiciul moral. Proaspăt și cheltuieli de judecată 41. Reclamantul solicită, de asemenea, 6 785 de lire turcești (TRY) pentru cheltuielile de avocatură, 500 de TRY pentru costurile de traducere, 50 de TRY pentru costurile de livrare și 50 de TRY pentru cheltuielile poștale. Acesta nu prezintă niciun document în sprijinul acestor pretenții și indică faptul că avocatul său atestă caracterul real, rezonabil și necesar al acestor cheltuieli. 42. Guvernul precizează că reclamantul nu a prezentat nicio justificare de plată sau alt document pentru a susține pretinsele costuri care, în opinia sa, nu sunt suficient de detaliate. 43. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată din cauza faptului că reclamantul a furnizat justificări în această privință. Interesele moratorii 44. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. DE LA CESURI, CURȚA, cu fond , în unanimitate, excepție de Guvernul referitor la incompatibilitatea rațională a persoanei în cauză cu dispozițiile Convenției și o respinge ; Declare, în unanimitate, a cererii admisibile ; A se vedea în unanimitate că a avut loc o încălcare a art. 10 din Convenție ; A se vedea cu șase voturi împotriva uneia, a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 2 000 EUR (două mii de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă, pentru daune morale, de convertit în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data regulamentului): (b) de la data expirării termenului menționat și până la data plății, aceste sume vor fi majorate cu un simplu dobândă egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă pe parcursul acestei perioade, majorată cu trei puncte de unanimitate; Încheiat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 5 mai 2020, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din regulament. În conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, se anexează, în conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, la punctele de vedere separate ale judecătorilor Bosnjak și Yüksel. Liber. H.B. OBIECTIVUL COMUN ÎN PARTEA CONCORDANTĂ A JUDECĂTORILOR BOŠNJAK ȘI YÜKSEL (Traducere) 1. Suntem de acord cu concluzia majorității conform căreia a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție. În acest sens, dorim să subliniem faptul că această încălcare este procedurală prin natura sa. Această constatare se reflectă în mod corect în punctul 34 din hotărârea pronunțată, în care Curtea concluzionează că autoritățile interne nu au efectuat o punere în culpă adecvată între dreptul de a-și exercita libertatea de exprimare și scopul legitim al ingerinței. În această privință, nu dorim să speculăm pe termen lung care ar fi fost acordat acestei cauze la nivel intern, dacă autoritățile și-ar fi pus în balanță în conformitate cu criteriile stabilite de jurisprudența Curții. Dacă scriem această opinie concordantă, aceaceasta este pentru a exprima dezacordul nostru cu privire la formularea alineatului 27. Avem rezerve duble față de el. Pe de o parte, considerăm că, prin încercarea de a rezuma pasajele relevante, majoritatea propune o examinare a conținutului cărții în cauză care ni se pare parțial incompletă și, mai presus de toate, incompatibilă în mare măsură cu natura procedurală a încălcării. Pe de altă parte, paragraful în cauză este formulat astfel încât, deși acest lucru nu a fost probabil la adresa majorității, cititorul ar putea considera că Curtea conferă un caracter obiectiv anumitor fapte și circumstanțe care sunt doar afirmații formulate de reclamant în cartea sa. Acesta face trimitere în special la opiniile formulate de reclamant cu privire la a) sprijinul popular de care PKK beneficiază și reprezentativitatea sa în mișcarea de eliberare kurdă și b) rolul șefului PKK în organizarea și statutul său de lider pentru poporul kurd. Astfel, din cauza unei formulări nefericite, sprijinul popular de care beneficiază PKK, lupta PKK pentru eliberarea poporului kurd și statutul de lider al poporului kurd al lui M. Öcalan poate fi citit ca fapte obiective asupra cărora reclamantul ar avea o opinie mai degrabă decât ca simple afirmații cu privire la care Curtea menține o distanță necesară. Pe scurt, considerăm că eliminarea pură și simplă a acestei părți a hotărârii ar fi benefică pentru raționamentul Curții. Nu sunt de acord cu decizia majorității d.Hr., de a acorda reclamantului 2 000 EUR pentru daune morale. În opinia mea, având în vedere natura pur procedurală a încălcării articolului 10, la care a ajuns Curtea, o constatare a încălcării ar fi oferit în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru eventuala deteriorare morală suferită de reclamant (a se vedea mutatis mutandis, Cengiz și alții c. Turcia, nr. 48226/10 și 14027/11, § 73, CEDO 2015 (extracturi) .
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE MEHDİ TANRIKULU c. TURQUIE
(Requête n
o
9735/12)
ARRÊT
Art 10 • Liberté d’expression • Condamnation pénale de l’éditeur d’un livre pour propagande en faveur d’une organisation terroriste • Défaut de motifs pertinents et suffisants
5 mai 2020
05/08/2020
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mehdi Tanrıkulu c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une Chambre composée de
:
Robert Spano,
président,
Marko Bošnjak,
Valeriu Grițco,
Egidijus Kūris,
Arnfinn Bårdsen,
Darian Pavli,
Saadet Yüksel,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier
adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 mars 2020,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
9735/12) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Mehdi Tanrıkulu («
le requérant
»), a saisi la Cour le 16 janvier 2012 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
İ. Akmeșe, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le requérant alléguait une atteinte à son droit à la liberté d’expression en raison de la procédure pénale diligentée à son encontre pour propagande en faveur d’une organisation terroriste.
4.
Le 18 janvier 2017, le grief concernant l’atteinte qui aurait été portée au droit du requérant à la liberté d’expression a été communiqué au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article
54
§
3 du règlement de la Cour.
5.
Le requérant est né en 1965 et réside à Istanbul.
6.
À l’époque des faits, il était le propriétaire et l’éditeur de la maison d’édition TEVN.
7.
Par un acte d’accusation du 17 novembre 2006, le procureur de la République d’Istanbul inculpa le requérant de l’infraction de propagande en faveur d’une organisation terroriste en raison du contenu d’un livre, intitulé
Le rôle du mouvement de libération kurde et du PKK dans le processus impérialiste du capitalisme
, publié par la maison d’édition de l’intéressé en octobre 2006. Le procureur soutint à cet égard que certains passages situés aux pages 11, 69, 82, 85, 87, 88, 89, 90, 97 et 103 du livre précité constituaient un éloge du PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan, organisation illégale armée) et de la propagande en faveur de cette organisation.
Les paragraphes du livre dans lesquels les passages visés par l’acte d’accusation se situent peuvent se lire comme suit
:
«
Page 11
: [Dans ce livre] seront analysés et caractérisés
: (...) l’existence historique du peuple kurde jusqu’à l’ère impérialiste du capitalisme (...)
; la partition du peuple kurde par des puissances impérialistes dans la phase impérialiste du capitalisme, notamment la situation du peuple kurde demeurant dans la République de Turquie
; le fait que les rébellions et les résistances du peuple kurde se sont sans cesse poursuivies
; le fait que, en particulier par cette dernière guerre de résistance, appelée la 29
e
, le PKK représente les désirs et les vœux de la majorité du peuple kurde dans le mouvement de libération kurde
; le fait que le PKK porte et exprime la volonté politique principale de ce mouvement
; son rôle porteur et précurseur dans le mouvement
; sa lutte armée
; l’attitude officielle des puissances dominantes hostiles en Turquie et de l’État envers le mouvement de libération kurde
; la qualification de ce mouvement de terroriste (...)
; les objectifs principaux et le fonctionnement en pratique des politiques anti-terreur des États impérialiste et de l’État turc
; les acteurs du terrorisme et son fonctionnement
; l’inutilité objective d’éviter la solution [pour] les responsables de Turquie
; le fait que la négation du peuple kurde causée par la guerre est une erreur historique et une destruction pour les deux parties, surtout pour le peuple entier de Turquie
; l’inévitabilité de la solution démocratique
; les probabilités positives et négatives d’une solution pour les deux parties dans les conditions actuelles en suivant une méthode dialectique, historique et matérialiste
; les structures objectives et subjectives et les conditions des parties menant la guerre
; cette guerre sale et sanglante
».
«
Page 69 : Un autre fait à observer ici est (...) que les conditions objectives et subjectives du peuple kurde à l’époque ne laissaient aucune chance de succès à un mouvement de libération du peuple kurde. Ainsi, la seule voie alternative pour le peuple kurde est soit d’arriver, par une lutte politique démocratique, à une intégration (...) avec les peuples de l’État dans lequel il se trouve avec sa propre identité et des droits égaux
; soit, si ladite [situation] est rejetée par les foyers de pouvoir de la classe dominante et que la voie démocratique n’est pas développée, c’est-à-dire, lorsque cette intégration attendue est empêchée et rendue impossible par les foyers de pouvoir, de passer à nouveau à la résistance et à la guerre pour la liberté. Le peuple kurde poursuit cette dernière [voie] aujourd’hui dans la pratique, avec le PKK et son président A. Öcalan.
»
«
Page 82
: Comme la voie démocratique de la lutte de liberté du peuple kurde, dont les résistances n’ont pas eu de succès jusqu’aujourd’hui (on dit qu’il y a eu plus de 28 résistances à partir de la [proclamation de la] République), est obstruée et que le peuple kurde ne veut pas rester turc [sans mot dire], la seule [possibilité] qui lui reste est la résistance permanente. Il pourrait théoriquement l’exécuter de deux façons
: (...) il pourrait poursuivre le mouvement de libération par la voie politique démocratique avec la classe prolétaire et toutes les puissances démocratiques de Turquie
; cette voie a été fondamentalement bloquée par la junte de Kenan Evren. La deuxième [voie] est la voie de la guérilla, que la majorité du peuple kurde [semble] avoir choisi (...) sous le leadership du PKK.
»
«
Pages 84 et 85
: Un groupe idéologique sous le leadership d’A. Öcalan, qui s’appelait au début «
Apoistes
», a fondé le PKK en 1978. Lorsqu’en 1980 la junte de Kenan Evren, avec sa pratique fascisante, ne lui a laissé aucune possibilité de lutte démocratique, le PKK a commencé la guérilla en 1984.
Cette organisation, qui était un petit groupe auparavant, a gagné du terrain et grandi avec le temps, et (...) est devenu, en 1999, dans les circonstances du processus de lutte armée, le PKK, qui détient le [centre de gravité] du mouvement de libération kurde et qui possède le soutien de la majorité du peuple kurde.
»
«
Page 87
: On peut dire que Monsieur A. Öcalan, avec son attitude à l’audience de [son] procès, ses propositions de solution pacifique et démocratique, ses (...) déclarations selon lesquelles les résistances devaient se poursuivre dans la démocratie et (...) les Kurdes vivre avec les peuples avec lesquels ils se trouvent dans quatre endroits et développer la démocratie et l’égalité des droits ensemble, et avec l’expérience accumulée par le PKK, a mis en place une stratégie réaliste.
Cette voie proposant une solution démocratique, notamment la proposition d’un confédéralisme démocratique et les thèses de la démocratisation de la République, a répondu aux vœux de tout le peuple kurde. Maintenant, presque tout le peuple kurde s’est mis d’accord sur ces thèses. Le [statut de] porteur du mouvement de libération du PKK a fusionné avec le mouvement de libération kurde que toutes les autres organisations et institutions légales et illégales kurdes et les individus kurdes voulaient porter. La démocratisation («
halka mal edilmesi
») du mouvement démontre objectivement, c’est-à-dire même si l’on ne le veut pas, qu’A. Öcalan, qui est le fondateur et le leader du PKK, est naturellement devenu, aux yeux du peuple kurde, le leader de tout le peuple kurde. Désormais le peuple kurde, malgré les pressions et obstacles, poursuit ses manifestations ouvertement et sans crainte [en disant] «
Öcalan est ma volonté politique
» et célèbre son Newroz glorieux avec une large participation. Selon [la chaîne de télévision] Roj TV, la pétition «
Öcalan est ma volonté politique
» a [recueilli] trois millions de signatures. Comme l’ont démontré cette situation et cet événement et comme il a été constaté [en tous cas] dans [les faits], le PKK, avec ses opinions de solution démocratique qu’il prépare sans cesse, a fusionné avec son peuple qui partage les mêmes idées, et a préparé le mûrissement d’une solution démocratique. Reste l’attitude des parties adverses, c’est-à-dire des puissances dominantes de Turquie, de l’Occident et surtout des États-Unis.
»
«
Pages 88-90
: Pour autant qu’il se dévoile [au public] et vu les images de tous ses actes connus de l’opinion publique, c’est-à-dire, si la presse interne et externe, notamment en Europe, ainsi que différents actes du peuple kurde sont (...) considérés et analysés, le PKK, en tant que parti et compte tenu de son influence sur ses sympathisants et sur d’autres organisations menant le mouvement de libération du peuple kurde (...), de son leadership volontaire parmi tous les mouvements de libération kurdes, de son activité de meneur, de son [statut déterminant], de sa conscience de guerrier pour la liberté lorsqu’il entraîne [les gens] à agir, de sa capacité à modifier ses tactiques et ses stratégies par rapport aux conditions permanentes et de se renouveler, malgré des défauts et des erreurs, poursuit [ses activités] d’une manière déterminée et réaliste dans le temps. Le PKK, depuis sa fondation jusqu’à aujourd’hui, se restructure continuellement en fonction des conditions de son organisation interne, de la Turquie, du Moyen-Orient et des États occidentaux et effectue son renouvellement du point de vue de son organisation et de son action, malgré de grandes erreurs et des pertes. Par exemple, pour autant qu’il est extériorisé dans la pratique, vu les développements en cours et compte tenu des déclarations d’Öcalan en défense, (...) de son autocritique dans sa défense et de ses déclarations faites à İmralı, le fait que le PKK n’a pas éclaté, comme le prévoyaient ses détracteurs, en l’absence d’Öcalan, à l’exception de ruptures et de conflits de moindre importance, le fait que des conflits n’ont pas éclaté entre ses équipes, à l’exception de certains petits groupes, le fait qu’il a pu poursuivre, en se tournant vers le peuple, le mouvement kurde en agissant de plus en plus, le fait qu’il s’est restructuré (...) en fonction des nouvelles conditions et qu’il a survécu, (...) résistant et déterminé, et le fait qu’il n’a pas remplacé Öcalan par un autre président et qu’il a gardé ce dernier [en le présentant] comme la volonté et le président irremplaçable du PKK montrent le pouvoir précurseur et subjectif et la détermination du PKK dans cette guerre.
Le PKK n’a pas cédé aux efforts permanents des États-Unis et de la Turquie [visant à] le déstabiliser, à le désintégrer et à mettre en conflit ses dirigeants, et notamment aux tactiques visant à exclure A. Öcalan du mouvement
; au contraire, le PKK a maintenu son président en tant que fondateur, créateur et président naturel, et ne l’a pas démis de ses fonctions.
(...)
La première règle du facteur subjectif est que, pour qu’un mouvement de libération réussisse, l’organisation qui porte ce mouvement doit être quantitativement et qualitativement consciencieuse et de bonne qualité et doit pouvoir inclure les foules. Le PKK, pour autant qu’il apparaisse dans sa pratique, semble avoir cette capacité. Deuxièmement, [cette organisation] doit bien évaluer les conditions objectives et subjectives propres à son adversaire et aux puissances externes soutenant son adversaire, et poursuivre son action. Troisièmement, elle doit gagner les couches qui pourront toujours la soutenir, ou au moins, les neutraliser sans qu’elles ne lui deviennent hostiles. Sans pouvoir faire une vraie évaluation (car il s’agit toujours d’une organisation illégale), vu son apparence extérieure (actes dans les faits) et les défenses présentées par A. Öcalan, on pourrait dire que, malgré tous ses défauts et ses erreurs, le PKK est toujours capable d’entraîner la majorité des Kurdes dans cette guerre de libération. Même les partis [politiques] menant le mouvement de libération kurde d’une manière démocratique et légale peuvent recueillir dans ces conditions de pression actuelles environ deux millions de voix. On dit que le PKK a au moins cinq mille guérilléros dans les montagnes. On dit que le nombre des Kurdes tués dépasse 30 000
; si chaque décédé a en moyenne quatre sympathisants dans sa famille (...), les partisans du PKK dépassent les cent mille. À une manifestation de Kurdes dans n’importe quelle ville en Europe participent des dizaines de milliers de pro-PKK et de tenants du mouvement de libération kurde. Si ses soutiens passifs et invisibles sont aussi pris en compte, le PKK est un sujet puissant et possède un facteur subjectif suffisant dans le mouvement de libération kurde. Dans la guerre qu’il mène pour le succès du mouvement de libération avec ces principes et d’autres règles, malgré certains défauts, le PKK est arrivé jusqu’à aujourd’hui. Du reste, s’il n’avait pas cet état de puissance, sa résistance de vingt ans aurait déjà été terminée.
»
«
Page 97
: La Turquie imagine encore pouvoir mettre un terme au PKK et résoudre le problème [grâce à sa position de] puissance dominante et même avec l’aide des États-Unis et de l’Union européenne. Or le fait est que le PKK est aujourd’hui le reflet d’une majorité du peuple kurde. Si on regarde objectivement, il apparaît clairement que, sans le PKK, d’autres organisations qui défendent des courants kurdes anti-PKK disparaîtront. Ils ne peuvent pas voir que, même s’ils peuvent désintégrer le PKK, le peuple kurde peut créer dans de nouvelles conditions une nouvelle organisation comme le PKK ou une organisation encore plus puissante. Par ailleurs, en vérité, le PKK n’est plus susceptible d’être vaincu par une intervention des États-Unis ou de la Turquie. Dans la pratique, une telle intervention entraînerait une guerre civile. Alors, la Turquie serait dans un bourbier impérialiste (...) et dans (...) une impasse.
»
«
Page 103
: Alors que le militarisme de la Turquie réunit toutes les conditions subjectives, trois conditions objectives sont en sa défaveur à long terme
: la mondialisation et l’intégration du monde (...), l’obligation pour la Turquie de se démocratiser, comme l’exige le processus d’intégration à l’Union européenne, et le fait qu’il n’y a plus face à elle seulement le PKK d’il y a vingt ans et ses guérilléros, mais aussi la majorité du peuple kurde qui s’identifie (...) à la volonté du PKK, autrement dit le peuple kurde lui-même puisque les vœux du PKK et ceux du peuple kurde se confondent. Comme cette situation a déjà été expliquée, elle est ici abordée seulement pour le thème des conditions. Les conditions positives et négatives de deux parties qui évoluent et se développent sans cesse imposent d’une manière chaque jour croissante une solution pacifique, démocratique et humaine du problème kurde de la Turquie. »
8.
Le 23 juin 2008, la cour d’assises d’Istanbul («
la cour d’assises
») reconnut le requérant coupable de l’infraction qui lui était reprochée et le condamna à une peine d’emprisonnement d’un an et six mois en application de l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 sur la lutte contre le terrorisme.
Dans sa motivation, elle exposa d’abord qu’aux pages 11, 69, 82, 85, 87, 88, 89, 90, 97 et 103 du livre en question il était indiqué que le PKK représentait le désir et la volonté de la majorité du peuple kurde
; qu’il jouait un rôle pionnier
; que le mouvement avait lancé une guerre sous le leadership d’Abdullah Öcalan, qui était leur chef
; que la seule voie possible pour l’organisation était le combat
; que l’organisation avait une stratégie réaliste et avait fusionné avec le peuple
; que le chef de l’organisation était le leader du peuple kurde
; qu’il agissait habilement pour mener à bien ses tactiques et ses stratégies et développer la conscience guerrière
; que, selon les déclarations d’Abdullah Öcalan, la majorité des Kurdes pouvait être entraînée dans une guerre pour la liberté au nom du PKK
; que des dizaines de milliers de Kurdes pro-PKK participaient à des manifestations en Europe et que le PKK et le peuple kurde se confondaient.
La cour d’assises estima ensuite que ces passages, qui, selon elle, n’étaient pas atténués par le reste du livre, glorifiaient clairement les méthodes de violence et de terrorisme du PKK, encourageaient le recours à ces méthodes, qu’ils ne pouvaient être considérés comme des appels à la résistance sans violence, comme des expressions d’opinion dans un style acerbe, comme des expressions dans un style hostile ou comme des déclarations choquantes dans le cadre de la liberté d’expression prévue à l’article 10 de la Convention et qu’ils constituaient ainsi l’infraction de propagande en faveur d’une organisation terroriste.
9.
Le 10 janvier 2012, la Cour de cassation rejeta le pourvoi en cassation formé par le requérant et confirma la condamnation de l’intéressé pour propagande en faveur d’une organisation terroriste, au motif que le jugement de la cour d’assises était pertinent compte tenu du dossier.
10.
Le 30 janvier 2013, la cour d’assises, prenant acte de l’entrée en vigueur de la loi n
o
6352 (paragraphe 14 ci-dessous), décida, en application de l’article 1 provisoire de celle-ci, de surseoir à l’exécution de la peine infligée au requérant pendant une période de trois ans, avant que celui-ci ne commence à purger cette peine.
L’article 7 § 2 de la loi n
o
3713
11.
L’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme, entrée en vigueur le 12 avril 1991, se lisait comme suit
:
«
Quiconque apporte une assistance aux organisations mentionnées [à l’alinéa ci
‑
dessus] et fait de la propagande en leur faveur sera condamné à une peine de un an à cinq ans d’emprisonnement ainsi qu’à une peine d’amende de 50 millions à 100
millions de livres (...)
»
12.
Après avoir été modifié par la loi n
o
5532, entrée en vigueur le 18
juillet 2006, l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 disposait ce qui suit
:
«
Quiconque fait de la propagande en faveur d’une organisation terroriste sera condamné à une peine de un an à cinq ans d’emprisonnement (...)
»
13.
Depuis la modification opérée par la loi n
o
6459, entrée en vigueur le 30
avril 2013, cette disposition est ainsi libellée
:
«
Quiconque fait de la propagande en faveur d’une organisation terroriste en légitimant les méthodes de contrainte, de violence ou de menace de ce type d’organisations, en faisant leur apologie ou en incitant à leur utilisation sera condamné à une peine de un an à cinq ans d’emprisonnement (...)
»
La loi n
o
6352
14.
La loi n
o
6352, intitulée «
loi portant modification de diverses lois aux fins de l’optimisation de l’efficacité des services judiciaires et de la suspension des procès et des peines imposées dans les affaires concernant les infractions commises par le biais de la presse et des médias
», est entrée en vigueur le 5 juillet 2012. Elle prévoit en son article 1 provisoire, alinéas
1
c) et 3, qu’il sera sursis pendant une période de trois ans à l’exécution de toute peine devenue définitive consistant en une amende ou en un emprisonnement inférieur à cinq ans, infligée pour la commission d’une infraction réalisée par le biais de la presse, des médias ou d’autres moyens de communication de la pensée et de l’opinion, à la condition que l’infraction sanctionnée par une telle peine ait été commise avant le 31
décembre 2011.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
15.
Le requérant allègue que la procédure pénale diligentée à son encontre pour la publication d’un livre par sa maison d’édition constitue une atteinte à l’exercice de son droit à la liberté d’expression prévu par l’article
10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. Le présent article n’empêche pas les États de soumettre les entreprises de radiodiffusion, de cinéma ou de télévision à un régime d’autorisations.
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, à la protection de la réputation ou des droits d’autrui, pour empêcher la divulgation d’informations confidentielles ou pour garantir l’autorité et l’impartialité du pouvoir judiciaire.
»
Sur la recevabilité
16.
Le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité. Estimant que le contenu du livre litigieux publié par le requérant allait à l’encontre du texte et de l’esprit de la Convention au sens de son article 17, le Gouvernement invite la Cour à déclarer la requête irrecevable pour incompatibilité
ratione materiae
en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
17.
Le requérant ne se prononce pas sur l’exception du Gouvernement.
18.
La Cour estime que l’exception soulève des questions étroitement liées à la substance du grief tiré de l’article 10 de la Convention. Partant, elle décide de la joindre au fond.
19.
Constatant par ailleurs que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article
35
§
3
a) de la Convention et qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
Sur le fond
Arguments des parties
20.
Le requérant considère que sa condamnation pénale pour propagande en faveur d’une organisation terroriste en raison du contenu d’un livre publié par sa maison d’édition constitue une ingérence dans l’exercice de son droit à la liberté d’expression, que cette ingérence ne poursuivait aucun but légitime au sens de l’article 10 § 2 de la Convention et n’était pas nécessaire dans une société démocratique et qu’elle constituait ainsi une violation de l’article 10 de la Convention.
21.
Le Gouvernement soutient que, dès lors que le requérant n’a pas purgé la peine de prison à laquelle il a été condamné, il n’y a pas eu ingérence dans son droit à la liberté d’expression. Si l’existence d’une ingérence devait être reconnue par la Cour, il argue que cette ingérence était prévue par l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 et poursuivait les buts légitimes que constituent la protection de la sécurité nationale et de la sûreté publique, la défense de l’ordre et la prévention du crime. Considérant que le contenu du livre publié par la maison d’édition du requérant faisait l’éloge du PKK et de son leader et incitait clairement et ouvertement le public à recourir aux méthodes violentes de cette organisation en légitimant ses activités armées, il soutient par ailleurs que l’ingérence litigieuse était nécessaire dans une société démocratique et proportionnée aux buts légitimes poursuivis.
Appréciation de la Cour
22.
La Cour note qu’en l’espèce le requérant, propriétaire et éditeur d’une maison d’édition à l’époque des faits, a été condamné à un an et six mois d’emprisonnement à l’issue d’une procédure pénale engagée à son encontre pour l’infraction de propagande en faveur d’une organisation terroriste en raison du contenu d’un livre publié par sa maison d’édition (paragraphes 7-9 ci-dessus) et qu’il a par la suite été sursis à l’exécution de cette peine (paragraphe 10 ci-dessus).
23.
Elle considère que, compte tenu de l’effet dissuasif que la procédure pénale engagée à l’encontre du requérant, qui a duré environ cinq ans et deux mois, la condamnation à une peine d’emprisonnement d’un an et six mois prononcée à son encontre à l’issue de cette procédure ainsi que la décision de sursis à l’exécution de la peine, qui a soumis l’intéressé à une période de sursis de trois ans, ont pu provoquer, celles-ci s’analysent en une ingérence dans l’exercice par le requérant de son droit à la liberté d’expression (
Erdoğdu c. Turquie
, n
o
Dilipak c. Turquie
, n
o
29680/05, § 51, 15 septembre 2015,
Ergündoğan c.
Turquie
, n
o
48979/10, § 26, 17 avril 2018, et
Selahattin Demirtaș c.
Turquie (n
o
3)
, n
o
8732/11, § 26, 9 juillet 2019
; voir aussi,
a contrario
,
Otegi Mondragon c. Espagne
, n
o
2034/07, § 60, CEDH 2011). Par conséquent, elle rejette l’exception tirée de l’incompatibilité
ratione materiae
de la requête avec les dispositions de la Convention.
24.
Elle observe ensuite qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que cette ingérence était prévue par la loi, plus précisément par l’article
7
§
2 de la loi n
o
3713 (paragraphes 11-13 ci-dessus). Elle peut accepter en outre que l’ingérence litigieuse poursuivait des buts légitimes au regard de l’article 10 § 2 de la Convention, à savoir la protection de la sécurité nationale et de la sûreté publique, la défense de l’ordre et la prévention du crime.
25.
Quant à la nécessité de l’ingérence, la Cour renvoie aux principes découlant de sa jurisprudence en matière de liberté d’expression, lesquels sont résumés notamment dans les arrêts
Bédat c. Suisse
([GC], n
o
56925/08, §
48, 29 mars 2016),
Perinçek c. Suisse
([GC], n
o
27510/08, § 204-208, CEDH 2015 (extraits)),
Faruk Temel c. Turquie
(n
o
16853/05, §§ 53-57, 1
er
février 2011) et
Belge c. Turquie
(n
o
50171/09, §§ 31, 34 et 35, 6
décembre 2016).
26.
Elle rappelle que l’article 10 § 2 de la Convention ne laisse guère de place pour des restrictions à la liberté d’expression dans le domaine du discours politique ou des questions d’intérêt général (
Wingrove c. Royaume‑Uni
, 25 novembre 1996, § 58,
Recueil des arrêts et décisions
1996-V, et
Seher Karataș c. Turquie
, n
o
33179/96, § 37, 9 juillet 2002). À cet égard, lorsque de telles opinions n’incitent pas à la violence – autrement dit, lorsqu’elles ne préconisent pas le recours à des procédés violents ou à une vengeance sanglante, qu’elles ne justifient pas la commission d’actes terroristes en vue de la réalisation des objectifs de leurs partisans, et qu’elles ne peuvent être interprétées comme susceptibles d’inciter à la violence par la haine profonde et irrationnelle qu’elles manifesteraient envers des personnes identifiées –, les États contractants ne peuvent restreindre le droit du public à en être informé, même en se prévalant des buts énoncés au paragraphe 2 de l’article 10 de la Convention, à savoir la protection de l’intégrité territoriale, de la sécurité nationale, de la défense de l’ordre ou de la prévention du crime (
Sürek c. Turquie
(n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 60, 8
juillet 1999,
Nedim Șener
c. Turquie
, n
o
38270/11, § 116, 8 juillet 2014,
Șık c. Turquie
, n
o
53413/11, § 105, 8 juillet 2014, et
Selahattin Demirtaș (n
o
3)
, précité, § 30).
27.
La Cour note que les passages incriminés du livre faisant l’objet de la présente affaire, pour la publication duquel le requérant a été condamné, exprimaient les opinions de l’auteur du livre sur les raisons historiques ayant conduit à la création du PKK
; la relation de cette organisation avec le peuple kurde, le soutien populaire dont il bénéficie et sa représentativité dans le mouvement de libération kurde
; la structure, le fonctionnement et les stratégies de l’organisation
; le rôle de son chef au sein de l’organisation et son statut de leader pour le peuple kurde
; les motifs sous-tendant le recours à la violence par le PKK et les circonstances entourant les conflits armés entre les parties du conflit. Dans un de ces passages, l’auteur constate que la poursuite de la guerre entre les deux parties était déraisonnable et une solution pacifique et démocratique au problème kurde était la seule issue possible du conflit (paragraphe 7 ci-dessus).
28.
La Cour considère dès lors que les passages litigieux du livre portaient incontestablement sur une question d’intérêt général, à savoir les origines et la nature du conflit entre le PKK et les autorités turques et le rôle et les stratégies du PKK qu’il prétend assumer au nom du peuple kurde.
29.
La Cour relève que, dans ses passages incriminés, tels que retenus par les autorités nationales à l’appui de la condamnation du requérant, le livre en question, qui se présente comme un travail sur le rôle du PKK tel qu’exposé dans le livre, contient des remarques plutôt élogieuses quant aux stratégies et politiques adoptées par cette organisation et son leader et concernant leur rapport au peuple kurde. Elle note aussi que les passages litigieux du livre semblent considérer que le recours à la violence par le PKK est justifié, au motif que la possibilité d’une lutte démocratique et politique pour la libération du peuple kurde aurait été bloquée par les autorités à une certaine période, tout en considérant qu’un règlement pacifique du problème kurde est inévitable (paragraphe 7 ci-dessus). Elle observe que se posent ainsi les questions de savoir si, compte tenu de certains passages du livre contenant notamment les remarques susmentionnées, du contexte dans lequel ces écrits ont été publiés, de leur capacité de nuire et des circonstances de l’affaire, ces passages peuvent être considérés comme renfermant une incitation à l’usage de la violence, ce qui est à ses yeux l’élément essentiel à prendre en considération (
Sürek
, précité,
58.) et si la condamnation pénale du requérant à raison de la publication de ce livre était nécessaire dans une société démocratique et proportionnée aux buts légitimes visés.
30.
Elle estime à cet égard que, pour apprécier si la «
nécessité
» de l’atteinte portée au droit à la liberté d’expression du requérant est établie de manière convaincante en l’espèce, elle doit, conformément à sa jurisprudence, se déterminer essentiellement à la lumière de la motivation retenue par les juridictions nationales à l’appui de leur condamnation de l’intéressé (
Gözel et Özer c. Turquie
, n
os
43453/04 et 31098/05, § 51, 6
juillet 2010).
31.
Procédant à une analyse de l’arrêt de condamnation rendu par la cour d’assises, la Cour observe que cette dernière juridiction a d’abord relevé certains passages du livre, qu’elle considérait problématiques et qui suggéraient, selon elle, ce qui suit
: le PKK représentait le désir et la volonté de la majorité du peuple kurde
; il jouait un rôle pionnier
; le mouvement avait lancé une guerre sous le leadership d’Abdullah Öcalan, qui était leur chef
; la seule voie possible pour l’organisation était le combat
; l’organisation avait une stratégie réaliste et avait fusionné avec le peuple
; le chef de l’organisation était le leader du peuple kurde
; il agissait habilement pour mener à bien ses tactiques et ses stratégies et développer l’état d’esprit guerrier
; selon les déclarations d’Abdullah Öcalan, la majorité des Kurdes pouvait être entraînée dans une guerre pour la liberté au nom du PKK
; des dizaines de milliers de Kurdes pro-PKK participaient à des manifestations en Europe et le PKK et le peuple kurde se confondaient. La cour d’assises a ensuite estimé que ces passages, qui, selon elle, n’étaient pas atténués par l’ensemble du livre et qui ne pouvaient pas être considérés couverts par la liberté d’expression, glorifiaient clairement les méthodes de violence et de terrorisme du PKK et encourageaient le recours à ces méthodes, et que l’infraction de propagande en faveur d’une organisation terroriste était ainsi constituée (paragraphe 8 ci-dessus). La Cour de cassation, quant à elle, a confirmé l’arrêt de la cour d’assises en considérant qu’il était pertinent compte tenu du dossier (paragraphe 9 ci-dessus).
32.
La Cour constate que les décisions rendues par les autorités nationales en l’espèce n’apportent pas une explication suffisante sur la question de savoir pourquoi les passages incriminés, lus dans le contexte de l’ensemble du livre, devaient être interprétés comme légitimant et encourageant les méthodes de violence employées par le PKK dans le contexte de publication du livre. Elle relève en outre que ces décisions ne contiennent aucune analyse sur la question de savoir pourquoi ces passages ne pouvaient pas être considérés comme participant à un débat public sur des questions d’intérêt général relatives au conflit entre le PKK et les forces de l’ordre (voir,
mutatis mutandis
,
Dilipak
, précité, § 69). Elle rappelle à cet égard que, dans l’exercice de mise en balance d’intérêts concurrents, les autorités nationales doivent suffisamment tenir compte du droit du public de se voir informer d’une autre manière de considérer une situation conflictuelle, du point de vue de l’une des parties au conflit, aussi désagréable que cela puisse être pour elles (
Gözel et Özer
, précité, § 56).
33.
La Cour relève que l’examen effectué par les juridictions nationales en l’espèce ne semble pas avoir pris en compte tous les principes établis dans sa jurisprudence sous l’angle de l’article 10 de la Convention concernant les propos, verbaux ou écrits, présentés comme alimentant ou justifiant la violence, la haine ou l’intolérance (
Perinçek
, précité, § 208), dès lors qu’il ne répond pas à la question de savoir si les passages litigieux du livre pouvaient être considérés, eu égard à leur contenu, au contexte dans lequel ils s’inscrivaient et à leur capacité à nuire comme renfermant une incitation à l’usage de la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, ou comme constituant un discours de haine
(
Mart et autres c. Turquie
, n
o
57031/10, § 32, 19 mars 2019). Elle considère par conséquent que les autorités nationales n’ont pas procédé à une analyse appropriée au regard de tous les critères énoncés et mis en œuvre par elle dans les affaires relatives à la liberté d’expression (
Gözel et Özer
, précité, § 51).
34.
Eu égard à ce qui précède, la Cour conclut que, dans les circonstances de l’espèce, en condamnant le requérant du chef de propagande en faveur d’une organisation terroriste pour la publication par sa maison d’édition du livre en cause, les autorités nationales n’ont pas effectué une mise en balance adéquate et conforme aux critères établis par sa jurisprudence entre le droit de l’intéressé à la liberté d’expression et les buts légitimes poursuivis (
Ergündoğan
, précité, § 34, et
Fatih Taș c.
Turquie (n
o
5)
, n
o
6810/09, § 40, 4 septembre 2018).
35.
Elle estime dès lors que le Gouvernement n’a pas démontré que les motifs invoqués par les autorités nationales pour justifier la mesure incriminée étaient pertinents et suffisants et qu’elle était nécessaire dans une société démocratique.
36.
Partant, il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l’article
41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
Dommage
38.
Le requérant réclame 20 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il estime avoir subi.
39.
Le Gouvernement soutient que la demande présentée au titre du dommage moral est excessive et qu’elle ne correspond pas aux montants accordés dans la jurisprudence de la Cour.
40.
La Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 2 000 EUR au titre du préjudice moral.
Frais et dépens
41.
Le requérant demande également 6 785 livres turques (TRY) pour les frais d’avocat, 500 TRY pour les frais de traduction, 50 TRY pour les frais de fourniture et 50 TRY pour les frais de poste. Il ne présente aucun document à l’appui de ces prétentions et indique que son avocat atteste du caractère réel, raisonnable et nécessaire de ces frais.
42.
Le Gouvernement expose que le requérant n’a présenté aucun justificatif de paiement ou autre document pour étayer les frais allégués qui, selon lui, ne sont pas suffisamment détaillés.
43.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens faute pour le requérant d’avoir fourni de justificatif à cet égard.
Intérêts moratoires
44.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
Joint au fond
, à l’unanimité, l’exception du Gouvernement relative à l’incompatibilité
ratione materiae
de la requête avec les dispositions de la Convention et la rejette ;
Déclare
, à l’unanimité, la requête recevable
;
Dit
, à l’unanimité, qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
Dit
, par six voix contre une,
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 2 000 EUR (deux mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme, pour dommage moral, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur
,
au taux applicable à la date du règlement)
:
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
, à l’unanimité, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 5 mai 2020, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Hasan Bakırcı
Robert Spano
Greffier adjoint
Président
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 § 2 de la Convention et 74 § 2 du règlement, l’exposé des opinions séparées des juges
Bosnjak et Yüksel.
R.S.
H.B.
(Traduction)
1.
Nous souscrivons à la conclusion de la majorité selon laquelle il y a eu violation de l’article 10 de la Convention. À ce sujet, nous souhaitons souligner que cette violation est procédurale par nature. Ce constat transparaît correctement dans le paragraphe 34 de l’arrêt, où la Cour conclut que les autorités internes n’ont pas effectué une mise en balance adéquate entre le droit de l’intéressé à la liberté d’expression et le but légitime de l’ingérence. À cet égard, nous ne souhaitons pas spéculer sur l’issue qui aurait été donnée à cette affaire au niveau interne si les autorités s’étaient livrées à une mise en balance conforme aux critères établis par la jurisprudence de la Cour.
2.
Si nous écrivons cette opinion concordante, c’est pour exprimer notre désaccord quant à la formulation du paragraphe 27. Nos réserves à son égard sont doubles. D’une part, nous estimons qu’en essayant d’y résumer les passages pertinents, la majorité y propose un examen de la teneur du livre litigieux qui nous apparaît partiellement incomplet et, surtout, en grande partie incompatible avec la nature procédurale de la violation. D’autre part, le paragraphe en question est formulé de telle sorte que, bien que cela n’ait probablement pas été l’intention de la majorité, le lecteur pourrait penser que la Cour confère un caractère objectif à certains faits et circonstances qui sont uniquement des allégations formulées par le requérant dans son livre. Il renvoie notamment aux opinions formulées par le requérant à propos a) du soutien populaire dont le PKK bénéficie et sa représentativité dans le mouvement de libération kurde et b) du rôle du chef du PKK au sein de l’organisation et de son statut de leader pour le peuple kurde. Ainsi, en raison d’une formulation malheureuse, le soutien populaire dont le PKK bénéficie, la lutte du PKK pour la libération du peuple kurde et le statut de leader du peuple kurde de M. Öcalan peuvent être lus comme des faits objectifs sur lesquels le requérant aurait une opinion plutôt que comme de simples allégations à propos desquelles la Cour maintient une distance nécessaire. En bref, nous estimons que la suppression pure et simple de cette partie de l’arrêt serait bénéfique au raisonnement de la Cour.
Je suis en désaccord avec la décision de la majorité d’accorder 2
000
EUR au requérant pour dommage moral. J’estime que compte tenu de la nature purement procédurale de la violation de l’article 10 à laquelle la Cour a conclu, un constat de violation aurait fourni en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral éventuellement subi par le requérant
(voir,
mutatis mutandis,
Cengiz et autres c. Turquie
, n
os
48226/10 et 14027/11, § 73, CEDH 2015 (extraits)
).