SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI HAKÂM AYDIN c. TURCIA (solicitarea nr. 4048/09) HOTĂRÂREA Art 5 alineatul (1) • Arestarea provizorie ilegală a reclamantului pentru participarea la o propagandă teroristă pentru utilizarea limbii materne în domeniul educației și pentru împiedicarea dreptului la educație în cadrul demonstrațiilor • Motive plauzibile de a fi comis o încălcare a articolului 11 • Libertatea de întrunire pașnică care nu este prevăzută de lege Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Hakim Aydän c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care face parte dintr-o Cameră compusă din: Robert Spano, președinte, Marko Bošnjak, Valeriu Grițco, Egidijus Kūris, Arnfinn Bårdsen, Darian Pavli, Saadet Yüksel, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune , După ce a deliberat în camera Consiliului la 24 martie 2020, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată: PROCEDURA 1. La originea cauzei se află o cerere (nr. 4048/09) îndreptată împotriva Republicii Turcia, inclusiv un resortisant al acestui stat, M. Hakim Ayd a sesizat Curtea la 15 ianuarie 2009, în conformitate cu art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale. Reclamantul a fost reprezentat de M.A. Altunkalem, avocat în Diyarbakýr. Guvernul turc a fost reprezentat de agentul său. Reclamantul susține că detenția sa constituie o încălcare a articolelor 5 și 11 din convenție. La 6 ianuarie 2014, cererea a fost comunicată guvernului. FACEȚI CIRCUMSTANȚELE LÂNGII 5. Pe vremea faptelor, reclamantul, născut în 1986, era student la Facultatea de Agricultură la Universitatea din Diyarbakr. Din procesele-verbale ale forțelor de ordine din 15 octombrie 2008 reiese că numeroase manifestări au avut loc în cadrul unei campanii de folosire a limbii materne în domeniul educației. În timpul acestor manifestări, sloganuri cum ar fi limba maternă este un drept care nu poate fi încălcat! Limba noastră maternă este onoarea noastră! PKK este poporul, oamenii sunt aici! a fost scanat, iar pancartele referitoare la revendicarea limbii materne erau convexe. În plus, unele clase erau ocupate, iar cursurile erau împiedicate de forța și violența exercitate de unii protestatari. În acea zi, reclamantul a participat la o declarație de presă, la o paradă și la un sit-in organizat în campusul universitar din Diyarbakr. S-a stabilit că evenimentele la care a participat reclamantul au avut loc într-un mod pașnic. La 16 octombrie 2008, reclamantul a fost arestat de poliție și a fost arestat în incinta Secției antiteroriste a Direcției de Securitate de la Diyarbakr. Din procesul-verbal al arestului a reieșit că a fost reținut de faptul că a desfășurat o campanie pentru utilizarea limbii materne în educație și că a afectat dreptul la educație. La 19 octombrie 2008, reclamantul a fost interogat de către polițiștii din secțiunea antiteroristă a Direcției de Securitate Diyarbakr. Din procesul-verbal din care a reieșit că a fost suspectat că a făcut propagandă în favoarea unei organizații teroriste prin intermediul unei campanii care are ca temă "Dreptul de a educa în limba maternă" organizată sub responsabilitatea cadrelor PKK (parte a lucrătorilor din Kurdistan, o organizație armată ilegală). Reclamantul și-a exercitat dreptul de a păstra tăcerea. În aceeași zi, reclamantul, asistat de avocatul său, a fost interogat de procurorul Republicii. În urma procesului-verbal din mai mult de un an înainte de arestarea sa, a fost întrebat nu numai cu privire la participarea sa la campaniile din 15 octombrie 2008, ci și cu privire la diversele activități sau evenimente care au avut loc cu mai mult de un an înainte de arestarea sa, și anume: festivitățile festivităților de Ziua lui Newruz (în anul nou, conform tradiției kurde), organizate la 20 martie 2007; adunările organizate la 5 aprilie 2007 pentru celebrarea aniversării aniversării lui A.Ö., șeful PKK, și prezentările din 11 și 16 septembrie 2007 organizate pentru a sprijini A.Ö. În declarația sa, reclamantul a negat că a participat la paradele din 11 și 16 septembrie 2007; pe de altă parte, el a recunoscut că a participat la festivitățile festivității de la Newruz din 20 martie 2007 și la o activitate de plantare de arbori organizată la 5 aprilie 2007 în cadrul săptămânii de protecție a mediului. El a declarat, de asemenea, că nu a scandat niciun slogan ilegal în timpul paradei [din 15 octombrie 2008] ( Avocatul reclamantului a afirmat că clientul său a participat la aceste activități, considerând că acestea erau activități legale. 10. În continuare, la 19 octombrie 2008, reclamantul a fost ascultat de judecătorul asezator lângă curtea din spate a lui Diyarbakr. El și-a reiterat declarațiile făcute în fața procurorului republicii și a susținut că a participat din proprie voință la o declarație de presă, la o paradă și la un sit-in organizate în campusul universitar din Diyarbakr în cadrul unei campanii pentru utilizarea limbii materne în educație. Avocatul reclamantului a contestat faptul că clientul său a fost, de asemenea, interogat cu privire la acte care au fost produse cu mai mult de un an înainte de a fi arestat. El a declarat că arestarea cu titlu provizoriu a clientului său, care era un student cu domiciliu fix, ar fi o măsură prea severă. Judecătorul care se află în apropierea tribunalului din Diyarbakr a dispus plasarea reclamantului în arest provizoriu. Partea relevantă în speță a deciziei sale se poate traduce după cum urmează: La 21 octombrie 2008, reclamantul s-a opus deciziei de detenție. În primul rând, acesta susține că nu au fost îndeplinite condițiile enumerate la art. 100 din Codul de procedură penală ( În această privință, el a prezentat că toate dovezile au fost colectate și că nu a existat nici un risc de scurgere și că a fost student, având un domiciliu fix. Prin urmare, el a solicitat cel puțin să se ia în considerare măsuri alternative, cum ar fi eliberarea pe cauțiune. Pe de altă parte, el susține că participarea sa la întruniri nu putea fi considerată un act de propagandă în favoarea unei organizații teroriste. 12. În formularul său de cerere, precum și în observațiile sale, reclamantul a precizat că această opoziție a fost respinsă de instanța de judecată fără a preciza totuși data și fără a prezenta decizia relevantă. 13. La 28 octombrie 2008, Parchetul Diyarbakýr a prezentat un act de acuzare împotriva reclamantului și a altor doi suspecți. El l-a acuzat pe reclamant că a făcut propagandă în favoarea unei organizații teroriste (art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului) la următoarele reuniuni: întrunire deschisă organizată la 25 noiembrie 2007 de un partid politic; festivitățile din Newruz organizate la 20 martie 2007; activități precum plantarea de arbori organizați la 5 aprilie 2007 cu ocazia sărbătoririi sărbătorii aniversării lui A.Ö. Parchetul a precizat că, în cursul acestor activități, sloganurile în favoarea PKK sau a șefului său A.Ö. au fost scanate. Pe de altă parte, în ceea ce privește evenimentele din 15 octombrie 2008, Parchetul a constatat că, deși se stabilise că reclamantul luase parte la aceste evenimente, nu exista nicio dovadă care să indice că a scandat sloganuri sau că a comis un alt act ilegal. Prin urmare, el a decis să separe procedura în măsura în care aceasta se referă la aceste evenimente și să trimită dosarul în fața Parchetului obișnuit al Diyarbakr. 14. La 4 noiembrie 2008, reclamantul a prezentat o nouă cerere de eliberare provizorie. În special, acesta a declarat că nu au fost îndeplinite condițiile prevăzute la art. 100 din CPP. Potrivit reclamantului, la 10 noiembrie 2008 cererea sa de eliberare provizorie a fost respinsă (această decizie nu a fost prezentată de către părți). La 17 noiembrie 2008, reclamantul s-a opus deciziei din 10 noiembrie 2008. Acesta susține că această opoziție a fost respinsă fără a se preciza însă data și fără a se formula decizia relevantă. 15. La 4 decembrie 2008, după audierea reclamantului, care a depus o cerere de eliberare a eliberării, tribunalul din oficiu a dispus menținerea sa în detenție și-a respins cererea de eliberare provizorie în acest sens: La 5 decembrie 2008, reclamantul s-a opus deciziei din 4 decembrie 2008. În special, acesta a declarat că persoana acuzată nu se numără printre infracțiunile enumerate la art. 100 alineatul (3) din CPP. În formularul său de cerere, precum și în observațiile sale, reclamantul a precizat că această opoziție a fost respinsă de instanța de judecată fără a preciza totuși data și fără a prezenta decizia relevantă. 17. La 24 decembrie 2008, reclamantul a prezentat o nouă cerere de eliberare provizorie. El a declarat în special că menținerea sa în detenție constituia o încălcare a drepturilor sale garantate prin articolele 25 (libertatea de gândire), 26 (libertatea de exprimare) și 34 (libertatea de întrunire pașnică) din Constituție. În special, acesta a subliniat faptul că, în ceea ce privește evenimentele din 15 octombrie 2008, Tribunalul Penal din Diyarbakakr a fost trimis în fața Parchetului obișnuit al Diyarbakýr, care a inițiat o acțiune penală împotriva sa în fața Tribunalului Penal din Diyarbakýr (dosarul cauzei nu conține informații cu privire la acțiunile întreprinse în urma acestei proceduri). 18. La 22 ianuarie 2009, tribunalul a organizat o audiere. În cursul acesteia, Comisia a acuzat în primul rând primirea cererii de eliberare a vizelor depuse de reclamant la 24 decembrie 2008. Ulterior, aceasta a dat cuvântul procurorului general al Republicii, reclamantului și avocatului său succesiv. Procurorul Republicii a solicitat ca reclamantul să fie repus în libertate provizorie, având în vedere natura infracțiunii de încălcare a dreptului comunitar, având în vedere faptul că dovezile au fost colectate în mare parte și având în vedere durata detenției deja efectuate. În ceea ce-l privește pe reclamant și pe avocatul său, ei au repetat cererea de eliberare. Instanța de judecată dispune eliberarea provizorie a reclamantului. Partea relevantă în speță a deciziei sale se poate traduce după cum urmează: Pe de altă parte, din dosar reiese că, la 6 mai 2010, instanța de judecată l-a recunoscut pe reclamantul vinovat al șefului de propagandă în favoarea PKK ca urmare a participării sale la demonstrația din 5 aprilie 2007. L-a condamnat la 10 luni de închisoare în temeiul articolului 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713. Hotărârea sentinței a fost amânată din cauza intrării în vigoare a Legii nr. 5271 privind suspendarea sentinței și executarea sentinței cu o durată mai mică de doi ani. Pe de altă parte, în ceea ce privește adunările din 20 martie și 25 noiembrie 2007, Comisia a decis să acuze același șef, din lipsă de dovezi suficiente. La 4 februarie 2011, cea de-a patra cameră a tribunalului a respins opoziția formulată de solicitant. DREPTUL INTERN CONTINUĂ 20. La momentul faptelor, art. 100 din CPP se putea citi după cum urmează: există fapte care demonstrează existența unor suspiciuni puternice cu privire la comisia pentru încălcarea dreptului [reprobată] și un motiv de detenție provizorie, reținerea provizorie poate fi pronunțată în fața unui suspect sau a unui acuzat. Detenția provizorie nu poate fi pronunțată decât proporțional cu pedeapsa sau măsura preventivă care ar putea fi pronunțată având în vedere importanța cauzei. În cazurile enumerate mai jos, se presupune că existența unui motiv de detenție provizorie: (a) dacă există fapte concrete care conduc la suspiciunea unei scurgeri (...), (b) dacă comportamentul suspectului sau al persoanei acuzate generează suspiciunea 1. riscul de distrugere, de a ascunde sau de a modifica probele, 2. d. o încercare de a exercita presiuni asupra martorilor sau a altor persoane (...) mai precis în dreptul turc, infracțiunile enumerate la al treilea paragraf al articolului 100 din CPP sunt considerate În cazul în care există fapte care demonstrează existența unor suspiciuni puternice, în ceea ce privește comiterea acestor infracțiuni, instanțele naționale au posibilitatea de a declara existența unui motiv de detenție (riscul de evadare sau riscul de decădere a probelor și de presiune asupra martorilor, victimelor și altor persoane, a se vedea al doilea paragraf de la art. 100 din CPP), având în vedere numai faptul că dreptul reproșat este inclus în paragraful al treilea. Infracțiunile prevăzute în art. 7 alin. (2) (propagandă în favoarea unei organizații teroriste) din Legea nr. 3713 și art. 112 din Codul penal nr. Părțile relevante ale articolului 100 alineatul (3) din CPP, astfel cum a fost în vigoare la momentul faptei, puteau să se traducă după cum urmează: Genocid și crime împotriva umanității (articolele 76, 77, 78), 2. Omucidere voluntară (articolele 81, 82, 83), 3. Rană voluntară cu armă [art. 86 alineatul (3) litera (e) și rănire voluntară agravată (...) (art. 87), 4. Tortură (articolele 94, 95), 5. Agresiune sexuală [art. 102, cu excepția primului paragraf], 6. Abuzul sexual al copiilor (art. 103), 7. Zbor (articolele 141, 142) și zbor agravat (articolele 148, 149), 8. Trafic uluitor (art. 188), 9. Înființarea unei organizații pentru comiterea de infracțiuni [art. 220, cu excepția alineatelor (2), (7) și (8) ] 10. Crime împotriva securității statului (articolele 302, 303, 304, 307, 308), 11. Crime împotriva ordinii constituționale și funcționarea acestui sistem (articolele 309, 310, 311, 313, 314, 315), (b) Trafic cu arme (...) (c) Deturnarea fondurilor (...) (d) Crime prevăzute de legea privind combaterea contrabandei și reprimate printr-o pedeapsă cu închisoarea (...) (e) Crime prevăzute de articolele 68 și 74 din Legea privind protecția patrimoniului cultural și natural (...) (f) (...) incendind în mod voluntar pădurile (...) La momentul faptelor, în conformitate cu art. 109 din CPP, chiar dacă motivele detenției erau reunite, judecătorul avea posibilitatea de a plasa un suspect care executa maximum trei ani de închisoare sub supraveghere judiciară în locul detenției sale. 22. În ceea ce privește articolele 141 și 142 din CPP, a se vedea, în special, punctele 14 și 15 din Hotărârea Ad Turcia (nr. 65126/09, 13 februarie 2018). 23. La momentul faptelor, art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 se citea după cum urmează: În plus, în temeiul articolului 112 din CP, educația este o infracțiune care va fi condamnată la închisoare între unu și trei ani. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ DE LA ARTICOLUL 5 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 24. Reclamantul susține că plasarea sa în detenție provizorie la 19 octombrie 2008 a încălcat articolele 5 și 6 din convenție. Pretinde că a fost privat de libertate pentru participarea sa la o demonstrație pașnică la 15 octombrie 2008. Stăpână a calificării juridice a faptelor în cauză, Curtea consideră că este necesar să se ia în considerare afirmațiile reclamantului din punctul de vedere al articolului 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție, întrucât în inima cauzei se află regularitatea privării de libertate a reclamantului. La art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție se pronunță astfel: Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și conform căilor legale: (...) c) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile pentru a fi comisă o infracțiune sau dacă există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a se ascunde după ce aceasta din urmă a fost comisă. mai puțin de 25 de ani. Guvernul nu contestă examinarea acestui aspect sub aspectul dispoziției invocate, chiar și în sigilă argumentează că este necesar să se respingă acest aspect. Cu privire la admisibilitate 26. Guvernul constată că reclamantul, arestat la 16 octombrie 2008 și eliberat provizoriu la 22 ianuarie 2009, nu a fost supus unei proceduri penale din cauza evenimentelor din 15 octombrie 2008. Referindu-se în special la decizia Șefik Demir c. Turcia ((dec.), nr. 51770/07, § 24, 16 octombrie 2012), exclude neobosirea căilor de atac interne: consideră că reclamantul ar fi putut depune o acțiune în despăgubire în fața instanțelor interne în temeiul articolelor 141 și 142 din CPP. În această privință, acesta precizează că, potrivit jurisprudenței Curții de Casație, în cazul în care procurorul nu este soluționat, persoanele private de libertatea lor ar avea posibilitatea de a solicita despăgubiri. 27. Reclamantul nu prezintă observații cu privire la aceste subiecte. 28. Curtea constată că, deși reclamantul a susținut, în formularul său de cerere și în observațiile sale, să fi depus mai multe cereri de eliberare provizorie și să fi formulat opoziția cu privire la deciziile privind menținerea sa în detenție provizorie (punctele 12, 14 și 15 de mai sus), acesta este mulțumit să prezinte o copie a cererilor sale, precum și deciziile din 19 octombrie (punere în detenție provizorie), din 4 decembrie 2008 (menține în detenție provizorie) și din 22 ianuarie 2009 (repunere în libertate provizorie) referitoare la reținerea sa provizorie. Comisia observă, de asemenea, că guvernul, care nu a contestat declarația reclamantului cu privire la acțiunile sale care ar fi fost întreprinse la nivel național, nu a susținut nici faptul că acesta nu a formulat opoziție la deciziile de plasare și menținere în detenție provizorie. Într-adevăr, potrivit jurisprudenței stabilite a Curții, calea de atac constituie o cale de atac pentru a epuiza înainte de a introduce o cale de atac în fața Curții (Agit Demir c. Turcia, nr. 366775/10, § 58, 27 februarie 2018). Având în vedere cele de mai sus, Curtea va examina cauza în lumina elementelor dosarului prezentate de părți. 29. Conform jurisprudenței constante a Curții, în ceea ce privește obiecțiile întemeiate pe art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție, atunci când un reclamant susține că a fost privat de libertatea sa de a nu cunoaște dreptul intern și când această privare de libertate s-a încheiat, o acțiune în despăgubire de chiar și o recunoaștere a încălcării respective și a atribuirii unei despăgubiri este, în principiu, o acțiune efectivă care trebuie exercitată dacă eficiența sa în practică a fost stabilită în mod corespunzător (Andugüzel și alte c. Turcia, nr. 65126/09, § 34, 13 februarie 2018, împreună cu referințele menționate în acesta). În cauzele referitoare la Turcia, Curtea a căutat, printre altele, să răspundă la întrebarea dacă o astfel de privare de libertate a fost recunoscută în prealabil în dreptul intern (ibidem, § 34, și Lütfiye Ziquette și alții, nr. 36443/06, § 64, 14 aprilie 2015). 30. În speță, Curtea constată că Tribunalul a dispus arestarea reclamantului la 19 octombrie 2008 (punctul 10 de mai sus), pe baza articolului 100 din CPP. Din dosar reiese, de asemenea, că menținerea în detenție a fost ordonată la 4 decembrie 2008 de către tribunalul districtual (punctul 15 de mai sus). Ulterior, reclamantul a fost eliberat la 22 ianuarie 2009 (punctul 18 de mai sus). Desigur, în actul de punere sub acuzare din 28 octombrie 2008, Parchetul a decis să separe acuzațiile legate de evenimentele din 15 octombrie 2008 și să trimită dosarul în fața Parchetului obișnuit al Diyarbakýr. Cu toate acestea, se pare că această instrucțiune nu este soluționată printr-un refuz și că, în conformitate cu declarația reclamantului, Parchetul Diyarbak a fost înculpat în fața tribunalului corecțional din Diyarbakr (punctul 13 de mai sus). Cu toate acestea, dosarul nu conține niciun element cu privire la rezultatul acestei proceduri. Cu privire la acest aspect, circumstanțele prezentei cauze se disting de cauza Adiguezel și de alte cauze (citată anterior), în cazul în care privarea de libertate suferită de solicitanți a fost recunoscută în prealabil, cel puțin implicit, prin hotărârea de relaxare. Cu toate acestea, această specie este mai degrabă similară cu cauza Lütfiye Zéquette și altele (citată anterior, §§ 65-67), în măsura în care din dosar nu reiese că autoritățile naționale au recunoscut în mod explicit sau implicit că privarea de libertate suferită de reclamant era ilegală sau contrară legii. În plus, nu trebuie să pierdem din vedere faptul că justificarea privării de libertate a reclamantului a evoluat în timpul detenției sale. În timp ce a fost arestat pentru un lider legat de evenimentele din 15 octombrie 2008, acesta a fost, de asemenea, interogat cu privire la diverse evenimente. În ceea ce privește cele din urmă evenimente, procedura penală împotriva sa a dus la o condamnare (punctul 19 de mai sus). Pe de altă parte, Curtea constată că Ö n Õ a furnizat nicio decizie internă care să indice că, în circumstanțe similare celor din prezenta cauză, a putut să se ajungă la o acțiune prevăzută la art. 141 din CPP. În astfel de condiții și având în vedere circumstanțele prezentei specii, aceasta nu este convinsă că o cale de atac care vizează exclusiv acordarea unei despăgubiri poate constitui o cale de atac care trebuie exercitată (ibidem, §§ 65-67). Prin urmare, excepția de la epuizarea impusă de guvern nu poate fi reținută. 31. Constatând că aceste obiecțiuni nu sunt în mod vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv, Curtea le declară admisibile. Pe partea de jos a 32-ului. Curtea constată că reclamantul contestă, în esență, regularitatea punerii sale în detenție provizorie la 19 octombrie 2008. Potrivit celor afirmate, având în vedere circumstanțele din speță, plasarea sa în detenție provizorie nu era indispensabilă. 33. Guvernul combate teza reclamantului și susține că punerea în detenție în cauză a fost justificată de motive plauzibile în temeiul articolului 100 din CPP. 34. Curtea reamintește că, în ceea ce privește dreptul de deținere, inclusiv observarea căilor legale, Convenția se referă în principal la legislația națională, dar și, dacă este cazul, la alte norme juridice aplicabile persoanelor interesate, inclusiv cele care își găsesc sursa în dreptul internațional. În orice caz, aceasta consacră obligația de a respecta normele de fond ca procedură, dar solicită, în plus, conformitatea oricărei privări de libertate în sensul articolului 5: protejarea persoanei împotrivarbitrarului (a se vedea, printre altele, Medvedyev și alte c. Franța [GC], nr. 3394/03, § 79, CEDO 2010). În primul rând, aceasta revine autorităților naționale, în special instanțelor, instanțelor de judecată și instanțelor de aplicare a legislației naționale, altfel se aplică atunci când observația acestuia din urmă este susceptibilă de a depăși încălcarea convenției. Acesta este cazul, în special, al cauzelor în care este în joc art. 5 alineatul (1) din Convenție, iar atunci Curtea trebuie să exercite un anumit control pentru a verifica dacă dreptul intern a fost respectat. În special, în ceea ce privește privarea de libertate, este esențial ca dreptul intern să definească în mod clar condițiile de detenție și ca legea să fie previzibilă în aplicarea acesteia (Creanga c. România [GC], nr. 29226/03, § 101, 23 februarie 2012). Pe de altă parte, privarea libertății este o măsură atât de gravă încât se justifică numai atunci când alte măsuri mai puțin severe au fost considerate și considerate insuficiente pentru protejarea intereselor personale sau publice care impun deținerea. Prin urmare, nu este suficient ca privarea de libertate să fie în conformitate cu legislația națională, ci să fie necesară în situațiile din speță. În cazul în care alte măsuri mai puțin severe sunt suficiente în acest scop, reținerea provizorie nu este compatibilă cu art. 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție (Lütfiye Zéquie și altele, citată anterior, § 82, cu trimiterile menționate în aceasta). 35. În sfârșit, Curtea constată că reclamantul a fost arestat la 16 octombrie 2008 pentru participarea sa la evenimentele care au avut loc cu o zi înainte. În special, din dosar reiese că, în timpul acestor evenimente, acțiunile de educație au fost desfășurate de proteste. Pe de altă parte, conform procesului-verbal al arestării, a fost suspectat nu numai că a desfășurat o campanie pentru utilizarea limbii materne în educație, ci și că a afectat dreptul la educație (punctul 7 de mai sus), care constituie o infracțiune (punctul 23 de mai sus). Având în vedere aceste elemente, Curtea va porni de la premisa că Pe de altă parte, trebuie subliniat faptul că, deși decizia de a fi reținută cu titlu provizoriu de către instanța judecătorească la 19 octombrie 2008 nu precizează în mod specific actele reprovocate (punctul 10 de mai sus), rezultă din această decizie că reclamantul a fost pus în detenție provizorie pe motivul că a fost acuzat de comiterea unei singure infracțiuni, respectiv a propagandei teroriste. Prin urmare, având în vedere formularea ui de către ui (punctul 24 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se reamintească de celelalte acte reproșate reclamantului, care au făcut obiectul urmăririi penale. Într-adevăr, plângerile reclamantului se referă numai la plasarea sa în detenție provizorie din cauza evenimentelor din 15 octombrie 2008 și a celor din 15 octombrie 2008 și a fost arestat și apoi pus în detenție provizorie, printre altele, pentru acest act, care a fost considerat de către instanța în cauză ca fiind unul dintre elementele care țin de încălcarea propagandei teroriste. 36. În ceea ce privește regularitatea detenției reclamantului, Curtea constată că, în dreptul turc, astfel cum reiese din formularea articolului 100 din CPP (punctul 20 de mai sus), plasarea în detenție provizorie a unei persoane ne Õ este posibilă ca, în cazul în care există suspiciuni puternice împotriva sa în fața unei comisii pentru încălcarea dreptului comunitar și în cazul în care există, în plus, un motiv de detenție, cum ar fi un risc de evadare a persoanei suspectate sau un risc de luare de probe sau de presiune asupra martorilor, victimelor sau altor persoane. Ambele condiții sunt cumulative: la existența unor suspiciuni puternice trebuie să se adauge, conform legii, cel puțin un motiv de detenție. În cele din urmă, chiar dacă aceste două condiții sunt îndeplinite, este necesar să se ia în considerare aplicarea unor măsuri mai puțin severe decât privarea de libertate (Lütfiye Zéquie și altele, citată anterior, § 83). 37. Curtea observă că, în speță, reclamantul a fost pus în detenție provizorie, în conformitate cu dispoziția menționată anterior. Pentru a justifica decizia de a-l pune pe reclamant în detenție, judecătorul a invocat natura delincvenței, starea probelor și existența unor suspiciuni puternice cu privire la comisia pentru încălcarea dreptului comunitar. În plus, acest judecător a precizat că aceasta se numără printre infracțiunile catalogate (punctul 10 de mai sus). 38. În ceea ce privește natura încălcării, Curtea observă, în special, faptul că: din motivele prezentate de judecătorul în cauză reiese că acesta din urmă este întemeiat pe faptul că .. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Or, spre deosebire de hotărârea judecătorului șezut, încălcarea prevăzută la art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 În plus, din dosar nu reiese că reclamantul a fost suspectat sau acuzat de o încălcare a dreptului de proprietate asupra unei persoane. În consecință, judecătorul care a făcut apel la instanță nu putea să ia în considerație existența unui motiv de detenție, și anume riscul de evadare sau riscul de apariție a probelor sau de presiune asupra martorilor, victimelor și altor persoane și să se prevaleze de prezumția legală cu privire la existența motivelor de deținere pentru a justifica deținerea în cauză. 39. În această privință, Curtea constată că, în opinia potrivit căreia încălcarea în cauză era o încălcare catalogată, instanța a permis instanței să nu examineze argumentele reclamantului cu privire la lipsa unui risc de scurgere și a unor probe întemeiate pe art. 100 din CPP. 40. Prin urmare, Curtea consideră că plasarea în detenție a reclamantului la 19 octombrie 2008, ordonată de instanța în cauză în temeiul motivului pe care îl consideră că se referă la o infracțiune catalogită, nu a fost conformă cu legislația națională. Prin urmare, motivele invocate de autoritățile naționale nu pot constitui o bază suficientă pentru a justifica reținerea provizorie a reclamantului cel puțin pentru perioada cuprinsă între 19 octombrie și 4 decembrie 2008 (punctul 15 de mai sus). Prin urmare, această dispoziție a fost încălcată. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 11 DIN CONVENȚIA 41. Reclamantul susține că privarea de libertate pe care a suferit-o a încălcat dreptul la libertatea de întrunire pașnică. În acest sens, el invocă articolele 10 și 11 din Convenție. Curtea apreciază că, în circumstanțele cauzei, art. 10 din Convenția privind conservarea naturii, în raport cu art. 11 din Convenție, lex specialis, astfel încât nu este necesar să fie luat în considerare separat (a se vedea mutatis mutandis, Ezelin c. Franța, 26 aprilie 1991, § 35, seria A nr. 202, a se vedea, în special, Lütfiye Zéquire și altele, citată anterior, § 35). Prin urmare, este necesar să se examineze Ö Õ reclamantul pe teren de la art. 11 din Convenție, citit în lumina articolului 10. Partea relevantă în speță a articolului 11 este astfel formulată: Orice persoană are dreptul la libertatea de întrunire pașnică (...) 2. Exercitarea acestor drepturi nu poate face obiectul altor restricții decât cele care, prevăzute de lege, constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității sau protecției drepturilor și libertăților naționale. Prezentul articol nu se referă la impunerea unor restricții legitime asupra exercitării acestor drepturi de către membrii forțelor armate, ai poliției sau ai administrației statului. mai puțin de 42. Guvernul contestă teza reclamantului. Cu privire la admisibilitatea 43. Guvernul invită Curtea să declare cererea inadmisibilă pentru nerespectarea termenului de șase luni sau pentru neobosirea căilor de atac interne. În principal, acesta susține că reclamantul nu a fost supus unei proceduri penale din cauza participării sale la evenimentele din 15 octombrie 2008. Prin urmare, termenul de șase luni începe la această dată; totuși, cererea a fost depusă la 15 ianuarie 2009 sau, în opinia sa, în afara termenului de șase luni. Cu titlu subsidiar, acesta susține că reclamantul nu și-a prezentat în fața instanțelor naționale cauza referitoare la articolele 10 și 11 din convenție. 44. Reclamantul nu prezintă observații cu privire la aceste subiecte. 45. În ceea ce privește excepia guvernului întemeiat pe nerespectarea termenului de șase luni, Curtea constată că persoana în cauză se plânge că a fost privat de libertatea sa din cauza participării sale la o manifestare pașnică. Or, acesta a fost eliberat provizoriu la 22 ianuarie 2009, adică după introducerea prezentei cereri. În orice caz, presupunând că termenul de șase luni începe să curgă la 15 octombrie 2008, data evenimentelor în cauză, după cum susține guvernul, cererea a fost introdusă la 15 ianuarie 2009, adică la mai puțin de șase luni de la data indicată. Prin urmare, Curtea respinge excepția invocată de guvern în acest sens. 46. În ceea ce privește excepia guvernului întemeiat pe neobosirea căilor de atac interne, Curtea constată că, în declaraia sa din 19 octombrie 2008, reclamantul a declarat că a participat din proprie iniiativă la o declaraie de presă, la o paradă și la un sit-in organizate în campusul universitar din Diyarbakr în cadrul unei campanii pentru utilizarea limbii materne în educaie. Pe de altă parte, când a formulat opoziție la 21 octombrie 2008 la decizia de detenție, acesta a susținut că participarea sa la aceste adunări nu putea fi considerată drept un act de propagandă în favoarea unei organizații teroriste. În special, în cererea sa de eliberare provizorie, prezentată la 24 decembrie 2008, acesta și-a exprimat în mod expres dreptul la libertatea de întrunire pașnică (punctul 17 de mai sus). Prin urmare, argumentele juridice prezentate de reclamant în vederea contestarii măsurii de privare de libertate conțineau într-adevăr o disfuncție legată de art. 11 din Convenție (a se vedea mutatis mutandis , Fressoz și Roire c. Franța [GC], nr. 29183/95, § 39, CEDO 1999 - I). Prin urmare, Curtea respinge excepția preliminară a guvernului bazată pe neobosirea căilor de atac interne. 47. Constatând că această parte a respondenței nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz, Curtea o declară admisibilă. Pe partea de jos a 48-a. Reclamantul reiterează că a participat din nou la activități (o declarație de presă, o paradă și un sit-in organizate în campusul universitar din Diyarbakýr) care s-au desfășurat în mod pașnic. 49. Fără a contesta aplicabilitatea articolului 11 din Convenție la faptele cauzei sau existența unei interferențe, guvernul explică faptul că, în cadrul manifestărilor din 15 octombrie 2008, unii studenți au încercat să perturbe cursurile și să participe la demonstrație prin intrarea în clase și prin lovirea pupitrelor. Acesta subliniază, de asemenea, că forțele de ordine n mai erau implicate în protestele în cauză în cursul cărora comunicatul de presă a fost citit fără nici o intervenție și că reclamantul a fost arestat la o zi după aceste evenimente. Pe de altă parte, acesta explică faptul că reclamantul nu a fost supus unei urmăriri penale din cauza participării sale la aceste evenimente. Cu toate acestea, guvernul lasă la discreția Curții la latitudinea reclamantului în această privință, având în vedere jurisprudența sa relevantă. 50. Curtea constată că, la 16 octombrie 2008, reclamantul a fost arestat de poliție. Deși este evident din procesul-verbal de arestare care a fost suspectat nu numai că a desfășurat o campanie pentru utilizarea limbii materne în educație, ci și că a afectat dreptul la educație, guvernul recunoaște că a fost arestat pentru participarea sa la o declarație de presă, la o paradă și la un sit-in organizate în campusul universitar din Diyarbakr. Într-adevăr, rezultă din procesele-verbale că reclamantul nu a fost interogat cu privire la eventuala sa implicare în actele care împiedică dreptul la educație în cadrul manifestărilor în cauză. În plus, s-a stabilit că protestele la care a participat reclamantul au fost pașnice. Prin urmare, Curtea concluzionează că privarea de libertate a reclamantului impusă de instanțele naționale pentru participarea sa la evenimentele din 15 octombrie 2008 a constituit o interferență în exercitarea dreptului garantat prin art. 11 din Convenție (a se vedea mutatis mutandis, Steel și alte c. Regatul Unit, 23 septembrie 1998, §§ 92-93, Rec., 1998, ‐ VII). 51. Curtea amintește că a constatat mai sus (punctul 40) că punerea în detenție provizorie a reclamantului nu a respectat dreptul turc și, prin urmare, nu poate fi considerată legală în sensul articolului 5 alineatul (1) din convenție. Într-adevăr, reclamantul a fost arestat și apoi pus în detenție provizorie, printre altele, pentru participarea sa la protestele din 15 octombrie 2008, care a fost considerată de către judecătorul-șef ca fiind unul dintre elementele care țin de dreptul de proprietate al propagandei teroriste (punctul 35 de mai sus). Astfel cum s-a subliniat mai sus (punctul 40), detenția reclamantului nu era conformă cu legislația națională, în măsura în care, spre deosebire de declarația judecătorului șezut, dreptul de proprietate prevăzut la art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 nu era considerat de legiuitorul turc ca fiind o încălcare a dreptului de proprietate asupra dreptului de proprietate (punctul 38 de mai sus). Or, art. 11 alin. (2) care dorește ca o interferență în exercitarea libertății de întrunire pașnică să fie prevăzută de legea 52. Având în vedere această concluzie, Curtea nu consideră că este necesar în speță să controleze respectarea celorlalte cerințe prevăzute la alineatul (2) din art. 11. Prin urmare, s-a încălcat art. 11 din Convenție. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 53. Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge, de asemenea, de o lipsă de echitate a procedurii, fără a da nici o precizare. Pe de altă parte, susține că a făcut obiectul unei discriminări pe motive de origine etnică, în sensul art. 14 din Convenție. 54. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu arată nicio încălcare a drepturilor și libertăților garantate de convenție sau de protocoalele sale. În consecință, aceste obiecții sunt în mod evident greșit întemeiate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. IV. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 55. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă mai mult decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. - 56. Reclamantul solicită 8 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral și aceeași sumă pentru prejudiciul material. În plus, acesta solicită 2 930 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. Oferă un număr orar și o factură. 57. Guvernul contestă aceste pretenții. 58. Curtea ia notă de faptul că reclamantul nu a furnizat niciun element care să demonstreze că a suferit un prejudiciu material din cauza încălcărilor constatate. Prin urmare, Comisia respinge cererea aferentă. În ceea ce privește prejudiciul moral, Comisia consideră că reclamantul a trebuit să aibă sentimente de remușcare și frustrare față de motivele autorităților cu privire la participarea sa la reuniunile pașnice menționate anterior. Comisia consideră că acest prejudiciu nu poate fi remediat numai prin constatările privind încălcarea dreptului comunitar (Lütfiye Zinko și altele, citată anterior, punctul 98). În ceea ce privește echitatea, Comisia consideră că este necesar să se acorde reclamantului 5 000 EUR pentru daune morale. În cele din urmă, având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa, Comisia consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR, cu toate costurile și acordul reclamantului. 59. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la Ll'unanimité, 1. Se declară cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate la art. 5 alineatul (1) litera (c) și la art. 11 din convenție și se consideră inadmisibilă pentru surplus; A spus că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (1) din Convenție; A spus că a avut loc o încălcare a articolului 11 din Convenție; (a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data regulamentului: (i). 5 000 EUR (cinci mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale; ii. 2 000 EUR (două mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată de către reclamant cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; (b) de la expirarea termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale; Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Încheiat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 26 mai 2020, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din regulament. Stanley Naismith Robert Spano Moduleer Președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE HAKİM AYDIN c. TURQUIE
(Requête n
o
4048/09)
ARRÊT
Art 5 § 1 • Mise en détention provisoire illégale du requérant pour avoir participé à une propagande terroriste pour l’emploi de la langue maternelle dans l’éducation et avoir entravé le droit à l’éducation lors de manifestations • Raisons plausibles de soupçonner d’avoir commis une infraction
Art 11 • Liberté de réunion pacifique non « prévue par la loi » au vu du constat sous l’art 5 § 1
26 mai 2020
26/08/2020
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Hakim Aydın c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une Chambre composée de
:
Robert Spano, président,
Marko Bošnjak,
Valeriu Grițco,
Egidijus Kūris,
Arnfinn Bårdsen,
Darian Pavli,
Saadet Yüksel, juges,
et de Stanley Naismith,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 24 mars 2020,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
4048/09) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Hakim Aydın («
le requérant
»), a saisi la Cour le 15
janvier 2009 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
M.A. Altunkalem, avocat à Diyarbakır. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le requérant allègue que son placement en détention constitue une violation des articles 5 et 11 de la Convention.
4.
Le 6 janvier 2014, la requête a été communiquée au Gouvernement.
5.
À l’époque des faits, le requérant, né en 1986, était étudiant à la faculté d’agriculture à l’université de Diyarbakır.
6.
Il ressort des procès-verbaux dressés par les forces de l’ordre, le 15
octobre 2008, que de nombreuses manifestations avaient eu lieu dans le cadre d’une campagne pour l’emploi de la langue maternelle dans l’éducation. Au cours de ces manifestations, des slogans tels que «
La langue maternelle est un droit qui ne peut être violé !
», «
Notre langue maternelle est notre honneur
!
», «
Le PKK est le peuple, le peuple est là !
» étaient scandés et des pancartes relatives à la revendication de la langue maternelle étaient brandies. Par ailleurs, certaines classes étaient occupées et les cours étaient entravés par la force et la violence exercées par certains manifestants.
Ce jour-là, le requérant participa à une déclaration de presse, à un défilé et à un sit-in organisés dans le campus universitaire de Diyarbakır. Il est établi que les événements auxquels le requérant avait participé s’étaient déroulés de manière pacifique.
7.
Le 16 octobre 2008, le requérant fut arrêté par la police et fut placé en garde à vue dans les locaux de la section antiterroriste de la direction de sûreté de Diyarbakır. Il ressort du procès-verbal d’arrestation qu’il était soupçonné d’avoir mené une campagne pour l’emploi de la langue maternelle dans l’éducation et d’avoir entravé le droit à l’éducation.
8.
Le 19 octobre 2008, le requérant fut interrogé par les policiers appartenant à la section antiterroriste de la direction de sûreté de Diyarbakır. Il ressort du procès-verbal d’interrogatoire qu’il était soupçonné d’avoir fait de la propagande en faveur d’une organisation terroriste par le biais d’une campagne ayant pour thème «
Droit d’éducation en langue maternelle
» organisée sous l’instruction des cadres de PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan, une organisation armée illégale). Le requérant exerça son droit de garder le silence.
9.
Le même jour, le requérant, assisté par son avocat, fut interrogé par le procureur de la République. Il ressort du procès-verbal d’interrogatoire qu’il avait été questionné non seulement sur sa participation aux mouvements de campagne du 15 octobre 2008, mais aussi sur différentes activités ou manifestations qui avaient eu lieu plus d’un an avant son arrestation, à savoir
: les festivités de la fête Newruz (nouvel an, selon la tradition kurde), organisées le 20 mars 2007
; les rassemblements organisés le 5
avril 2007 pour la célébration de l’anniversaire de A.Ö., chef du PKK, et les défilés des 11
et 16
septembre 2007 organisés pour soutenir A.Ö.
Dans sa déposition, le requérant nia avoir participé aux défilés des 11 et 16
septembre 2007
; par contre, il admit avoir participé aux festivités de la fête de Newruz du 20 mars 2007 et à une activité de plantation d’arbres organisée le 5 avril 2007 dans le cadre de la semaine de protection de l’environnement. Il déclara également ne pas avoir scandé un quelconque slogan illégal lors du défilé [du 15 octobre 2008] («
yürüyüș sırasında herhangi bir yasadıșı slogan atmadım
»). L’avocat du requérant affirma que son client avait participé à ces activités, en pensant que celles-ci étaient des activités légales.
10.
Toujours le 19 octobre 2008, le requérant fut entendu par le juge assesseur près la cour d’assises de Diyarbakır. Il réitéra ses déclarations faites devant le procureur de la République et affirma avoir participé de son propre gré à une déclaration de presse, à un défilé et à un sit-in organisés dans le campus universitaire de Diyarbakır dans le cadre d’une campagne pour l’emploi de la langue maternelle dans l’éducation. L’avocat du requérant contesta le fait que son client était également interrogé sur des actes qui s’étaient produits plus d’un an avant son placement en garde à vue. Il déclara que le placement en détention provisoire de son client, qui était un étudiant ayant un domicile fixe, serait une mesure trop sévère.
Le juge assesseur près la cour d’assises de Diyarbakır ordonna le placement du requérant en détention provisoire. La partie pertinente en l’espèce de sa décision peut se traduire comme suit
:
«
Compte tenu de la nature de l’infraction reprochée aux suspects, à savoir de[s actes de] propagande en faveur d’une organisation terroriste, le PKK, de l’état des preuves, de l’existence de forts soupçons [et] du fait que l’infraction reprochée figurait parmi les infractions dites «
cataloguées
» («
katalog suç
»), il convient d’ordonner la mise en détention [du] suspect, en application de l’article 100 du code de procédure pénale (...)
»
11.
Le 21 octobre 2008, le requérant forma opposition à la décision de la mise en détention. Il soutint tout d’abord que les conditions énumérées à l’article
100 du code de procédure pénale («
le CPP
») n’étaient pas réunies pour ordonner son placement en détention provisoire. À cet égard, il exposait que toutes les preuves avaient été recueillies et qu’il n’existait aucun risque de fuite et qu’il était étudiant, ayant un domicile fixe. Il demanda par conséquent – à tout le moins – que des mesures alternatives telles que la libération sous caution soient prises en considération. Par ailleurs, il soutint que sa participation à des rassemblements ne pouvait être considérée comme un acte de propagande en faveur d’une organisation terroriste.
12.
Dans son formulaire de requête, ainsi que dans ses observations, le requérant a précisé que cette opposition fut rejetée par la cour d’assises sans toutefois préciser sa date et sans produire la décision pertinente.
13.
Le 28 octobre 2008, le parquet de Diyarbakır déposa un acte d’accusation contre le requérant et deux autres suspects. Il reprochait au requérant d’avoir fait de la propagande en faveur d’une organisation terroriste (article 7 § 2 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme) lors des rassemblements suivants : meeting ouvert organisé le 25
novembre 2007 par un parti politique ; les festivités de Newruz organisées le 20 mars 2007
; les activités telle que la plantation d’arbres organisées le 5 avril 2007 à l’occasion de la célébration de l’anniversaire de A.Ö. Le parquet précisa qu’au cours de ces activités, des slogans en faveur du PKK ou de son chef A.Ö. avaient été scandés.
Par contre, s’agissant des événements du 15 octobre 2008, le parquet observa que, même s’il était établi que le requérant avait participé à ces événements, il n’existait aucun élément de preuve donnant à penser qu’il avait scandé des slogans ou qu’il avait commis un autre acte illégal. Par conséquent, il décida de séparer la procédure pour autant qu’elle concernait ces événements et de renvoyer le dossier devant le parquet ordinaire de Diyarbakır.
14.
Le 4 novembre 2008, le requérant présenta une nouvelle demande de libération provisoire. Il déclara notamment que les conditions de l’article
100 du CPP n’étaient pas réunies.
Selon le requérant, le 10 novembre 2008 sa demande de libération provisoire fut rejetée (cette décision n’a pas été produite par les parties).
Le 17 novembre 2008, le requérant forma opposition à la décision du 10
novembre 2008. Il soutient que cette opposition a été rejetée sans toutefois préciser sa date et sans produire la décision pertinente.
15.
Le 4 décembre 2008, après avoir entendu le requérant, qui avait présenté une demande de remise en liberté, la cour d’assises ordonna son maintien en détention et rejeta sa demande de libération provisoire en ces termes
:
«
S’agissant de l’accusé Hakim Aydın, compte tenu des éléments justifiant l’existence de forts soupçons et du fait que l’infraction reprochée figurait parmi les infractions énumérées à l’article 100 § 3 du CPP, il convient d’ordonner le maintien en détention et de rejeter la demande de remise en liberté provisoire (...)
»
16.
Le 5 décembre 2008, le requérant forma opposition à la décision du 4
décembre 2008. Il déclara notamment que l’infraction reprochée au requérant ne figurait pas parmi les infractions énumérées à l’article
100
§
3 du CPP.
Dans son formulaire de requête, ainsi que dans ses observations, le requérant a précisé que cette opposition fut rejetée par la cour d’assises sans toutefois préciser sa date et sans produire la décision pertinente.
17.
Le 24 décembre 2008, le requérant présenta une nouvelle demande de libération provisoire. Il déclara notamment que son maintien en détention constituait une violation de ses droits garantis par les articles
25 (liberté de pensée), 26 (liberté d’expression) et l’article 34 (liberté de réunion pacifique) de la Constitution. Il souligna notamment que l’instruction pénale relative aux événements du 15 octobre 2008 avait été renvoyée devant le parquet ordinaire de Diyarbakır, qui avait engagé une action pénale à son encontre devant le tribunal correctionnel de Diyarbakır (le dossier de l’affaire ne contient pas d’éléments sur la suite qui a été donnée à cette procédure).
18.
Le 22 janvier 2009, la cour d’assises tint une audience. Au cours de celle-ci, elle accusa tout d’abord réception de la demande de remise en liberté déposée par le requérant le 24 décembre 2008. Par la suite, elle donna parole au procureur de la République, au requérant et à son avocat successivement. Le procureur de la République demanda que le requérant soit remis en liberté provisoire, compte tenu de la nature de l’infraction reprochée, du fait que les preuves étaient en grande partie recueillies et eu égard à la durée de la détention déjà effectuée. Quant au requérant et à son avocat, ils réitérèrent la demande de remise en liberté.
La cour d’assises ordonna la remise en liberté provisoire du requérant. La partie pertinente en l’espèce de sa décision peut se traduire comme suit
:
«
Compte tenu de la nature et du contenu de l’infraction reprochée et de l’état de preuve, ainsi qu’eu égard à la durée de la détention déjà effectuée, il convient d’ordonner la remise en liberté provisoire de l’accusé (...)
»
19.
Par ailleurs, il ressort du dossier que le 6 mai 2010, la cour d’assises reconnut le requérant coupable du chef de propagande en faveur du PKK en raison de sa participation à la manifestation du 5 avril 2007. Elle le condamna à une peine de dix mois d’emprisonnement en application de l’article
7 § 2 de la loi n
o
3713.Le prononcé de la condamnation fut ajourné en raison de l’entrée en vigueur de la loi n
o
5271 portant sursis au jugement et à l’exécution des peines d’une durée inférieure à deux ans. En revanche, s’agissant des rassemblements des 20 mars et 25 novembre 2007, elle décida de l’acquitter du même chef, faute de preuve suffisante.
Le 4 février 2011, la 4
ème
chambre de la cour d’assises rejeta l’opposition formulée par le requérant.
20.
À l’époque des faits, l’article 100 du CPP pouvait se lire comme suit
:
«
1.
S’il existe des faits qui démontrent l’existence de forts soupçons quant à la commission de l’infraction [reprochée] et un motif de détention provisoire, la détention provisoire peut être ordonnée à l’égard d’un suspect ou d’un accusé. La détention provisoire ne peut être prononcée que proportionnellement à la peine ou à la mesure préventive susceptibles d’être prononcées eu égard à l’importance de l’affaire.
2.
Dans les cas énumérés ci-dessous, l’existence d’un motif de détention provisoire est présumée:
a)
s’il existe des faits concrets qui font naître le soupçon d’une fuite (...),
b)
si les comportements du suspect ou de l’accusé font naître le soupçon
1.
d’un risque de destruction, dissimulation ou altération des preuves,
2.
d’une tentative d’exercer des pressions sur les témoins ou les autres personnes (...)
»
En droit turc, les infractions listées au troisième paragraphe de l’article
100 du CPP sont considérées comme des «
infractions cataloguées
». S’il existe des faits qui démontrent l’existence de «
forts soupçons
» quant à la commission de ces infractions, les juridictions nationales ont la possibilité de présumer l’existence d’un motif de détention (risque de fuite ou risque d’altération des preuves et de pressions sur les témoins, les victimes et autres personnes, voir le deuxième paragraphe de l’article
100 du CPP), en ayant égard au seul fait que l’infraction reprochée est énumérée dans le troisième paragraphe. Les infractions prévues à l’article
7 § 2 (propagande en faveur d’une organisation terroriste) de la loi n
o
3713 et à l’article 112 (entrave à l’éducation) du code pénal («
le CP
») ne figurent pas parmi ces infractions. Les parties pertinentes de l’article
100 §
3 du CPP, tel qu’il était en vigueur à l’époque des faits, pouvait se traduire comme suit
:
«
3)
S’il existe des faits qui démontrent l’existence de forts soupçons quant à la commission des infractions citées ci-dessous, on peut présumer l’existence de motif de détention :
a)
pour les infractions suivantes réprimées par le code pénal n
o
5237 du 26
septembre 2004;
1.
Génocide et crimes contre l’humanité (articles 76, 77, 78),
2.
Homicide volontaire (articles 81, 82, 83),
3.
Blessure volontaire avec arme (article 86 § 3 e) et blessure volontaire aggravée (...) (article 87),
4.
Torture (articles 94, 95),
5.
Agression sexuelle (article 102, à l’exception du premier paragraphe),
6.
Abus sexuel des enfants (article 103),
7.
Vol (articles 141, 142) et vol aggravé (articles 148, 149),
8.
Trafic de stupéfiant (article 188),
9.
Création d’une organisation en vue de commettre des infractions (article 220, à l’exception des paragraphes 2, 7 et 8),
10.
Crimes contre la sûreté de l’État (articles 302, 303, 304, 307, 308),
11.
Crimes contre l’ordre constitutionnel et le fonctionnement de ce système (articles 309, 310, 311, 313, 314, 315),
b)
Trafic d’arme (...)
c)
Détournement de fonds (...)
d)
Crimes prévues par la loi relative à la lutte contre la contrebande et réprimées par une peine d’emprisonnement (...)
e)
Crimes prévues par les articles 68 et 74 de la loi relative à la protection du patrimoine culturelle et naturelle (...)
f)
(...) mettre volontairement le feu aux forêts (...)
»
21.
À l’époque des faits, en application de l’article 109 du CPP, même si les motifs de détention étaient réunis, le juge avait la possibilité de placer un suspect qui encourait au maximum une peine d’emprisonnement de trois ans sous contrôle judiciaire au lieu d’ordonner sa détention.
22.
Pour ce qui est des articles 141 et 142 du CPP, voir notamment les paragraphes 14 et 15 de l’arrêt
Adıgüzel et autres c. Turquie
(n
o
65126/09, 13
février 2018).
23.
À l’époque des faits, l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 se lisait comme suit
:
«
Quiconque fait de la propagande en faveur d’une organisation terroriste sera condamné à une peine de un an à cinq ans d’emprisonnement. (...)
»
Par ailleurs, en vertu de l’article 112 du CP, l’entrave à l’éducation constitue une infraction qui sera condamné à une peine d’emprisonnement allant de un à trois ans.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 1 DE LA CONVENTION
24.
Le requérant soutient que son placement en détention provisoire le 19
octobre 2008 a enfreint les articles
5 et 6 de la Convention. Il affirme avoir été privé de sa liberté pour avoir participé à une manifestation pacifique le 15 octobre 2008.
Maîtresse de la qualification juridique des faits en cause, la Cour estime qu’il y a lieu d’examiner les allégations du requérant sous l’angle de l’article
5 §
1
c) de la Convention, considérant qu’au cœur de l’affaire se trouve la régularité de la privation de liberté du requérant.
L’article
5 §
1
c) de la Convention est ainsi libellée
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher
de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci.
»
25.
Le Gouvernement ne conteste pas l’examen de ce grief sous l’angle de la disposition invoquée, même s’il argue qu’il convient de rejeter ce grief.
A.
Sur la recevabilité
26.
Le Gouvernement observe que le requérant, arrêté le 16
octobre 2008 et remis en liberté provisoire le 22 janvier 2009, n’a pas été l’objet d’une procédure pénale en raison des événements du 15 octobre 2008. Se référant notamment à la décision
Șefik Demir c. Turquie
((déc.), n
o
51770/07, §
24, 16
octobre 2012), il excipe du non-épuisement des voies de recours internes
: il estime que le requérant aurait pu déposer un recours en indemnisation devant les juridictions internes sur le fondement des articles
141 et 142 du CPP. À cet égard, il précise que, selon la jurisprudence de la Cour de cassation, en cas de non-lieu du procureur, les personnes privées de leur liberté auraient la possibilité de demander une indemnité.
27.
Le requérant ne présente pas d’observations à ces sujets.
28.
La Cour observe d’emblée que, bien que le requérant ait soutenu, dans son formulaire de requête et dans ses observations, avoir déposé plusieurs demandes de remise en liberté provisoire et avoir formé opposition aux décisions relatives à son maintien en détention provisoire (paragraphes
12, 14 et 15 ci-dessus), il s’est contenté de produire une copie de ses demandes, ainsi que les décisions du 19 octobre (mise en détention provisoire), du 4 décembre 2008 (maintien en détention provisoire) et du 22
janvier 2009 (remise en liberté provisoire) relatives à sa détention provisoire. Elle note également que le Gouvernement, qui n’a pas contesté l’affirmation du requérant quant à ses démarches qui auraient été faites au plan national, n’a pas non plus soutenu que celui-ci n’avait pas formé opposition aux décisions ordonnant son placement et son maintien en détention provisoire. En effet, d’après la jurisprudence établie de la Cour, la voie d’opposition constitue un recours à épuiser avant d’introduire une requête devant la Cour (
Agit Demir c. Turquie
, n
o
36475/10, § 58, 27
février 2018).
Au vu de ce qui précède, la Cour examinera l’affaire à la lumière des éléments du dossier produits par les parties.
29.
Selon la jurisprudence constante de la Cour, s’agissant de griefs tirés de l’article
5 § 1 c) de la Convention, lorsqu’un requérant soutient qu’il a été privé de sa liberté en méconnaissance du droit interne et lorsque cette privation de liberté a pris fin, une action en réparation à même d’aboutir à une reconnaissance de la violation alléguée et à l’attribution d’une indemnisation est en principe un recours effectif qui doit être exercé si son efficacité en pratique a été dûment établie (
Adıgüzel et autres c.
Turquie
, n
o
65126/09, § 34, 13 février 2018, avec les références qui y sont citées). Dans les affaires relatives à la Turquie, la Cour a notamment cherché à répondre à la question de savoir si l’irrégularité ou l’illégalité d’une telle privation de liberté avait été préalablement reconnue en droit interne (
ibidem
, § 34, et
Lütfiye Zengin et autres
, n
o
36443/06, § 64, 14 avril 2015).
30.
En l’espèce, la Cour observe d’emblée que le juge assesseur a ordonné la mise en détention du requérant le 19
octobre 2008 (paragraphe
10 ci-dessus), se fondant sur l’article 100 du CPP. Il ressort également du dossier que le maintien en détention a été ordonné le 4
décembre 2008 par la cour d’assises (paragraphe 15 ci-dessus). Puis, le requérant a été remis en liberté le 22 janvier 2009 (paragraphe
18 ci-dessus).
Certes, dans l’acte d’accusation du 28
octobre 2008, le parquet a décidé de séparer l’instruction des charges liées aux événements du 15
octobre 2008 et de renvoyer le dossier y relatif devant le parquet ordinaire de Diyarbakır. Il semble cependant que cette instruction ne s’est pas soldée par un non-lieu et que, selon l’affirmation du requérant, le parquet de Diyarbakır l’a inculpé devant le tribunal correctionnel de Diyarbakır (paragraphe 13 ci-dessus). Néanmoins, le dossier ne contient pas d’élément sur la suite qui aurait été donnée à cette procédure. Sur ce point, les circonstances de la présente affaire se distinguent de l’affaire
Adıgüzel et autres
(précitée), où l’irrégularité de la privation de liberté subie par les requérants a été au préalable reconnue, du moins implicitement, par le jugement de relaxe. Or, la présente espèce est plutôt similaire à l’affaire
Lütfiye Zengin et autres
(précitée, §§ 65-67), dans la mesure où il ne ressort pas du dossier que les autorités nationales ont explicitement ou implicitement reconnu que la privation de liberté subie par le requérant était irrégulière ou contraire à la loi. En outre, il ne faut pas perdre de vue que la justification de la privation de liberté du requérant a évolué pendant sa détention. Alors qu’il avait été arrêté pour un chef lié aux événements du 15
octobre 2008, il avait été également questionné sur divers événements. S’agissant de ces derniers événements, la procédure pénale engagée à son encontre a abouti à une condamnation (paragraphe 19 ci-dessus).
Au demeurant, la Cour observe que le Gouvernement n’a fourni aucune décision interne indiquant que dans des circonstances similaires à celles de la présente affaire, un recours prévu à l’article 141 du CPP a pu aboutir. Dans de telles conditions et eu égard aux circonstances de la présente espèce, elle n’est pas convaincue qu’un recours visant uniquement à l’octroi d’une indemnité peut constituer un recours qui doit être exercé (
ibidem
, §§
65-67). Il s’ensuit que l’exception de non-épuisement soulevée par le Gouvernement ne saurait être retenue.
31.
Constatant que ces griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’ils ne se heurtent par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour les déclare recevables.
B.
Sur le fond
32.
La Cour observe que le requérant conteste pour l’essentiel la régularité de sa mise en détention provisoire le 19 octobre 2008. Selon l’intéressé, au vu des circonstances de l’espèce, son placement en détention provisoire n’était pas indispensable.
33.
Le Gouvernement combat les thèses du requérant et soutient que la mise en détention en question était justifiée par des raisons plausibles au regard de l’article 100 du CPP.
34.
La Cour rappelle qu’en matière de «
régularité
» d’une détention, y compris l’observation des «
voies légales
», la Convention renvoie pour l’essentiel à la législation nationale mais également, le cas échéant, à d’autres normes juridiques applicables aux intéressés, y compris celles qui trouvent leur source dans le droit international. Dans tous les cas, elle consacre l’obligation d’en observer les normes de fond comme de procédure, mais elle exige de surcroît la conformité de toute privation de liberté au but de l’article 5
: protéger l’individu contre l’arbitraire (voir, parmi d’autres,
Medvedyev et autres c. France
[GC], n
o
3394/03, §
79, CEDH 2010). S’il incombe au premier chef aux autorités nationales, notamment aux tribunaux, d’interpréter et d’appliquer le droit interne, il en est autrement lorsque l’inobservation de ce dernier est susceptible d’emporter violation de la Convention. Tel est le cas, notamment, des affaires dans lesquelles l’article
5 §
1 de la Convention est en jeu et la Cour doit alors exercer un certain contrôle pour rechercher si le droit interne a été respecté. En particulier, il est essentiel, en matière de privation de liberté, que le droit interne définisse clairement les conditions de détention et que la loi soit prévisible dans son application (
Creangă c. Roumanie
[GC], n
o
29226/03, § 101, 23 février 2012).
Par ailleurs, la privation de la liberté est une mesure si grave qu’elle ne se justifie que lorsque d’autres mesures moins sévères ont été considérées et jugées insuffisantes pour sauvegarder l’intérêt personnel ou public exigeant la détention. Il ne suffit donc pas que la privation de liberté soit conforme au droit national, encore faut-il qu’elle soit nécessaire dans les circonstances de l’espèce. Si d’autres mesures moins sévères sont suffisantes à cette fin, la détention provisoire n’est pas compatible avec l’article 5 § 1 c) de la Convention (
Lütfiye Zengin et autres
, précité, § 82, avec les références qui y sont citées).
35.
En l’occurrence, la Cour observe que le requérant a été arrêté le 16
octobre 2008 pour sa participation aux événements qui ont eu lieu la veille. Il ressort notamment du dossier que, lors de ces événements, des actes d’entrave à l’éducation ont été perpétrés par des manifestations. Par ailleurs, selon le procès-verbal d’arrestation, il était soupçonné non seulement d’avoir mené une campagne pour l’emploi de la langue maternelle dans l’éducation,
mais aussi d’avoir entravé le droit à l’éducation (paragraphe
7 ci-dessus), qui constitue une infraction pénale (paragraphe
23 ci-dessus). Compte tenu de ces éléments, la Cour partira du principe que l’intéressé peut être considéré comme ayant été détenu sur la base de «
raisons plausibles de [le] soupçonner
» d’avoir commis une infraction pénale. Il convient par ailleurs d’observer que, bien que la décision de mise en détention provisoire ordonnée par le juge assesseur le 19 octobre 2008 ne précise pas spécifiquement les actes reprochés (paragraphe 10 ci-dessus), il ressort de cette décision que le requérant a été placé en détention provisoire au motif qu’il ait été soupçonné d’avoir commis une seule infraction, à savoir de la propagande terroriste. Par conséquent, compte tenu de la formulation du grief par l’intéressé (paragraphe 24 ci-dessus), la Cour n’estime pas nécessaire de s’attarder sur les autres actes reprochés au requérant, qui ont été l’objet des poursuites pénales. En effet, les doléances du requérant ne portent que sur son placement en détention provisoire en raison des événements du 15 octobre 2008 et l’intéressé a été arrêté et puis placé en détention provisoire, entre autres, pour cet acte, qui a été considéré par le juge assesseur comme un des éléments constitutif de l’infraction de la propagande terroriste.
36.
Quant à la régularité de la détention du requérant, la Cour note qu’en droit turc, tel qu’il ressort du libellé de l’article 100 du CPP (paragraphe
20 ci-dessus), le placement en détention provisoire d’une personne n’est possible que s’il existe de forts soupçons à son encontre de commission de l’infraction reprochée et s’il existe, en outre, un motif de détention, tel un risque de fuite du suspect ou un risque d’altération des preuves ou de pression sur les témoins, victimes ou autres personnes. Ces deux conditions sont cumulatives : à l’existence de forts soupçons doit venir s’ajouter, selon la loi, celle d’au moins un motif de détention. Enfin, même si ces deux conditions sont réunies, il convient d’envisager l’application de mesures moins sévères que la privation de liberté (
Lütfiye Zengin et autres
, précité, §
83).
37.
La Cour observe qu’en l’espèce le requérant a été placé en détention provisoire, en application de la disposition précitée. Pour motiver la décision de placer le requérant en détention, le juge assesseur près la cour d’assises a invoqué la nature de l’infraction reprochée, l’état des preuves et l’existence de forts soupçons quant à la commission de l’infraction reprochée. En outre, ce juge a précisé que l’infraction en cause figurait parmi les infractions cataloguées (paragraphe 10 ci-dessus).
38.
Pour ce qui est de la nature de l’infraction, la Cour observe notamment qu’il ressort des motivations avancées par le juge assesseur que ce dernier s’est appuyé sur le fait que l’infraction reprochée figurait parmi les infractions dites «
cataloguées
» pour ordonner la mise en détention du requérant. Or, contrairement à l’affirmation du juge assesseur, l’infraction prévue à l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 – ainsi que celle concernant l’entrave à l’éducation – n’était pas considérée par le législateur turc comme une telle infraction. En outre, il ne ressort pas du dossier que le requérant a été suspecté ou accusé d’une infraction dite «
cataloguée
» au cours de sa détention provisoire. Par conséquent, le juge assesseur ne pouvait pas présumer l’existence d’un motif de détention, à savoir le risque de fuite ou le risque d’altération des preuves ou de pressions sur les témoins, les victimes et autres personnes, et se prévaloir de la présomption légale quant à l’existence des motifs de détention pour justifier la détention en question.
39.
La Cour observe à cet égard que la considération selon laquelle l’infraction en question était une infraction cataloguée a permis au juge assesseur de ne pas se pencher sur les arguments du requérant concernant l’absence de risque de fuite et d’altération des preuves tirés de l’article
100 du CPP.
40.
Par conséquent, la Cour estime que le placement en détention du requérant le 19 octobre 2008, ordonné par le juge assesseur au motif qu’il s’agissait d’une infraction cataloguée, n’était pas conforme à la législation nationale. Il en résulte que les motifs invoqués par les autorités nationales ne peuvent constituer une base suffisante pour justifier la détention provisoire du requérant au moins pour la période du 19
octobre au 4
décembre 2008 (paragraphe 15 ci-dessus).
Il y a donc eu violation de cette disposition.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 11 DE LA CONVENTION
41.
Le requérant soutient que la privation de liberté qu’il a subie a enfreint sont droit à la liberté de réunion pacifique. Il invoque à cet égard les articles
10 et 11 de la Convention.
La Cour estime que, dans les circonstances de la cause, l’article
10 de la Convention s’analyse en une
lex generalis
par rapport à l’article
11 de la Convention,
lex specialis
, de sorte qu’il n’y a pas lieu de le prendre en considération séparément (voir,
mutatis mutandis, Ezelin c. France
, 26
avril 1991, § 35, série A n
o
202, voir, en particulier,
Lütfiye Zengin et autres
, précité, § 35). Il convient dès lors d’examiner le grief du requérant sur le terrain de l’article 11 de la Convention, lu à la lumière de l’article 10.
La partie pertinente en l’espèce de l’article 11 est ainsi libellée
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté de réunion pacifique (...)
2.
L’exercice de ces droits ne peut faire l’objet d’autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui. Le présent article n’interdit pas que des restrictions légitimes soient imposées à l’exercice de ces droits par les membres des forces armées, de la police ou de l’administration de l’État.
»
42.
Le Gouvernement conteste la thèse du requérant.
A.
Sur la recevabilité
43.
Le Gouvernement invite d’emblée la Cour à déclarer la requête irrecevable pour non-respect du délai de six mois ou pour non-épuisement des voies de recours internes. À titre principal, il affirme que le requérant n’a pas été l’objet d’une procédure pénale en raison de sa participation aux événements du 15 octobre 2008. Par conséquent, le délai de six mois commence à courir à cette date
; or la requête a été introduite le 15
janvier 2009, soit, selon lui, en dehors du délai de six mois. À titre subsidiaire, il soutient que le requérant n’a pas porté devant les juridictions nationales son grief relatif aux articles 10 et 11 de la Convention.
44.
Le requérant ne présente pas d’observations à ces sujets.
45.
Pour ce qui est de l’exception du Gouvernement tirée du non-respect du délai de six mois, la Cour observe que l’intéressé se plaint d’avoir été privé de sa liberté en raison de sa participation à une manifestation pacifique. Or, celui-ci a été remis en liberté provisoire le 22
janvier 2009, c’est-à-dire après l’introduction de la présente requête. De toute manière, à supposer que le délai de six mois commence à courir le 15
octobre 2008 – date des événements en question –, comme le soutient le Gouvernement, la requête a été introduite le 15 janvier 2009, soit moins de six mois après la date indiquée. Par conséquent, la Cour rejette l’exception soulevée par le Gouvernement à ce titre.
46.
Quant à l’exception du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours internes, la Cour observe que, dans sa déposition du 19
octobre 2008, le requérant a déclaré avoir participé de son propre gré à une déclaration de presse, à un défilé et à un sit-in organisés dans le campus universitaire de Diyarbakır dans le cadre d’une campagne pour l’emploi de la langue maternelle dans l’éducation. Par ailleurs, lorsqu’il a formé opposition le 21 octobre 2008 à la décision de la mise en détention, il a soutenu que sa participation à ces rassemblements ne pouvait être considérée comme un acte de propagande en faveur d’une organisation terroriste. En particulier, dans sa demande de libération provisoire présentée le 24
décembre 2008, il s’est prévalu expressément de son droit à la liberté de réunion pacifique (paragraphe 17 ci-dessus). Par conséquent, les arguments juridiques avancés par le requérant en vue de contester la mesure de privation de liberté contenaient bien une doléance liée à l’article
11 de la Convention (voir,
mutatis mutandis
,
Fressoz et Roire c. France
[GC], n
o
‑
I).
Partant, la Cour rejette l’exception préliminaire du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours internes.
47.
Constatant que cette partie de la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
B.
Sur le fond
48.
Le requérant réitère avoir participé à des activités (une déclaration de presse, un défilé et un sit-in organisés dans le campus universitaire de Diyarbakır) qui se sont déroulées de manière pacifique.
49.
Sans contester l’applicabilité de l’article 11 de la Convention aux faits de la cause ni l’existence d’une ingérence, le Gouvernement explique que, dans le cadre des manifestations du 15 octobre 2008, certains étudiants ont tenté de perturber les cours et de participer à la manifestation en faisant irruption dans les classes et en tapant sur les pupitres. Il souligne également que les forces de l’ordre n’étaient pas intervenues lors des manifestations en question au cours desquelles le communiqué de presse avait été lu sans aucune ingérence et que le requérant a été arrêté un jour après ces événements. Par ailleurs, il explique que le requérant n’a pas été l’objet de poursuites pénales en raison de sa participation à ces événements. Néanmoins, le Gouvernement laisse à la discrétion de la Cour l’appréciation du grief du requérant à cet égard, à la lumière de sa jurisprudence pertinente.
50.
La Cour observe que le 16 octobre 2008, le requérant a été arrêté par la police. Bien qu’il ressort du procès-verbal d’arrestation qu’il était soupçonné non seulement d’avoir mené une campagne pour l’emploi de la langue maternelle dans l’éducation, mais aussi d’avoir entravé le droit à l’éducation, le Gouvernement reconnaît qu’il a été arrêté pour sa participation à une déclaration de presse, à un défilé et à un sit-in organisés dans le campus universitaire de Diyarbakır. En effet, il ressort des procès-verbaux d’interrogatoire que le requérant n’a pas été questionné sur son éventuelle implication dans les actes tendant à entraver le droit à l’éducation lors des manifestations en question. Par ailleurs, il est établi que les manifestations auxquelles le requérant a pris part étaient pacifiques. Par conséquent, la Cour conclut que la privation de la liberté du requérant ordonnée par les juridictions nationales pour sa participation aux événements du 15 octobre 2008 a constitué une ingérence dans l’exercice de son droit garanti par l’article 11 de la Convention (voir,
mutatis mutandis,
Steel et autres c. Royaume-Uni
, 23 septembre 1998, §§ 92-93,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
VII).
51.
La Cour rappelle avoir constaté ci-dessus (paragraphe 40) que la mise en détention provisoire du requérant n’a pas respecté le droit turc et ne saurait dès lors passer pour régulière au sens de l’article
5 §
1 de la Convention. En effet, le requérant a été arrêté et puis placé en détention provisoire, entre autres, pour sa participation aux manifestations du 15
octobre 2008, qui a été considérée par le juge assesseur comme un des éléments constitutif de l’infraction de la propagande terroriste (paragraphe
35 ci-dessus). Comme il a été souligné ci-dessus (paragraphe
40), la mise en détention du requérant n’était pas conforme à la législation nationale, dans la mesure où, contrairement à l’affirmation du juge assesseur, l’infraction prévue à l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 n’était pas considérée par le législateur turc comme une infraction «
cataloguée
» (paragraphe 38 ci-dessus).
Or, l’article 11 § 2 voulant qu’une ingérence dans l’exercice de la liberté de réunion pacifique soit «
prévue par la loi
» au même titre que l’article
5
§
1 exige que toute privation de liberté soit «
régulière
», il s’ensuit que la mise en détention provisoire du requérant n’était pas «
prévue par la loi
» au regard de l’article
11 §
2 de la Convention (pour une approche similaire, voir
ibidem
, §
94).
52.
Eu égard à cette conclusion, la Cour n’estime pas nécessaire en l’espèce de contrôler le respect des autres exigences du paragraphe
2 de l’article
11.
Il y a donc eu violation de l’article 11 de la Convention.
53.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant se plaint également d’un manque d’équité de la procédure sans donner aucune précision. Par ailleurs, il soutient avoir fait l’objet d’une discrimination fondée sur son origine ethnique, au sens de l’article 14 de la Convention.
54.
Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour ne relève aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. Il s’ensuit que ces griefs sont manifestement mal fondés et doivent être rejetés en application de l’article
35
§§
3 et 4 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
55.
Aux termes de l’article
41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
56.
Le requérant réclame 8
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral et la même somme au titre du préjudice matériel. Par ailleurs, il demande 2
930 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour. Il fournit un décompte horaire et une facture.
57.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
58.
La Cour note que le requérant n’a fourni aucun élément démontrant qu’il a subi un dommage matériel en raison des violations constatées. Par conséquent, elle rejette la demande y afférente. Quant au dommage moral, elle estime que le requérant a dû éprouver des sentiments d’impuissance et de frustration face aux réactions des autorités quant à sa participation aux réunions pacifiques précitées. Elle considère que ce préjudice ne saurait être réparé par les seuls constats de violation (
Lütfiye Zengin et autres
, précité, §
98). Statuant en équité, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer, pour dommage moral, 5
000 EUR au requérant. Enfin, compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, elle estime raisonnable la somme de 2
000 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
59.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés des articles
5 §
1
c) et 11 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
5 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 11 de la Convention
;
4.
Dit
,
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement)
:
i.
5
000 EUR (cinq mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii.
2
000 EUR (deux mille euros), plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 mai 2020, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Stanley Naismith
Robert Spano
Greffier
Président