Decizia nr. 292/18 Julius TIŠKEVIČIUS împotriva Estoniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care a stat la 12 mai 2020 în calitate de comitet compus din: Egidijus Kūris, președinte, Arnfinn Bårdsen, Darian Pavli, judecători și Hasan Bakırcı, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 19 decembrie 2017, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Julius Tiškevičius, este un național lituanian, care s-a născut în 1976 și trăiește în Kaunas. La stadiul de depunere a cererii, reclamantul a fost reprezentat în fața Curții de către soția sa dna Margarita Tiškevičienė și în etapa ulterioră, atunci când observațiile părților au fost prezentate, de către dl R. Tilindis, un avocat care practică în Vilnius, Lituania. Guvernul Estonian (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna M. Kuurberg, a Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 8 din Convenție cu privire la restricția de a comunica cu familia sa în timpul procedurii penale. La 15 noiembrie 2018, se adresează guvernului notificarea plângerii reclamantului în temeiul articolului 8 și restul cererii a fost declarată inadmisibilă în temeiul articolului 54 § 3 din Regulamentul de procedură. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost suspectat de formarea și conducerea unei organizații criminale care se concentrează pe furtul de vehicule de valoare forma Estonia. Biroul procurorului a depus o cerere de concediu pentru arestarea reclamantului în Republica Lituania și, la 29 iunie 2016, Curtea de județ Tartu l-a autorizat. Reclamantul a fost arestat în Lituania și extraditat în Estonia la 3 noiembrie 2016. El a fost adus în județul Tartu Curtea care a hotărât că decizia de deținere a reclamantului ar trebui menținută. La 7 noiembrie 2016 biroul procurorului a emis un ordin de interzicere a reclamantului de a avea vizite pe termen lung și pe termen scurt, apeluri telefonice și corespondență (denumit în continuare „restricții asupra comunicării”). Se temea că fără restricții reclamantul ar putea începe să modifice dovezile și să influențeze co-acceptarea și martorii. El a fost autorizat să se întâlnească cu avocatul său de apărare, precum și să corespundă cu avocatul său, autoritățile municipale de stat și locale prin poștă sau prin apeluri telefonice. Ordinul a declarat că restricțiile trebuiau să rămână în vigoare până la sfârșitul procedurii penale. Acesta a declarat că este posibil să apeleze împotriva ordinului de procuror general. Pe 5 decembrie 2016, reclamantul a depus o cerere de ridicare parțială a restricției de comunicare, astfel încât să poată comunica cu soția și fiica sa. 10. Pe 20 decembrie 2016 biroul procurorului a respins cererea. Procurorul a admis că restricțiile au împiedicat contacturile reclamantului cu membrii familiei sale, dar a considerat că, într-un anumit caz, interesele procedurii au depășit drepturile reclamantului. El a remarcat că concedierea cererii în timpul procedurii preliminare nu a împiedicat reclamantul să depună din nou cererea în timpul procesului. 11. În aceeași zi, biroul procurorului a depus declarația de acuzații instanței, menționând, printre altele , că a fost justificat să mențină restricțiile privind comunicarea în vigoare. 12. La 30 decembrie 2016 Curtea de județul Tartu a angajat reclamantul în judecată . Detenția anterioară a rămas în vigoare. 13. La 10 ianuarie 2017, avocatul reclamantului a contactat judecătorul Curții de judecată Tartu. El a remarcat că ordinul din 7 noiembrie 2016 – care, în opinia sa, stabilește restricții asupra comunicării numai până la sfârșitul procedurii anterioare – nu a fost niciodată îndreptat pe el. El a remarcat că instanța, prin angajarea reclamantului la judecată, nu a stabilit nicio nouă restricție asupra comunicării. Prin urmare, el a cerut judecătorului să informeze închisoarea Tartu că reclamantul nu a fost interzis să comunice cu soția sa și fiica sa. 14. La 16 februarie 2017, reclamantul a depus cererile sale de apărare, în căutarea de ridicare a restricțiilor de comunicare. El a repetat această cerere la audierea instanței din 22 februarie 2017. 15. La 8 martie 2017, Tribunalul județului Tartu a respins cererea de ridicare a restricțiilor privind comunicarea, având în vedere faptul că există un risc considerabil că reclamantul va începe să influențeze martorii. La 24 aprilie 2017, reclamantul a depus o cerere de participare a soției sale la procedura penală ca avocat. Judecătorul Tribunalului de Conturi Tartu a respins cererea la 28 aprilie 2017, referindu-se la restricțiile privind comunicarea care au fost încă în vigoare. La 27 aprilie 2017, Curtea de Apel Tartu a respins recursul. Acesta a constatat că, în etapa particulară a procedurii, riscul de subminare a procedurii penale, în cazul în care restricțiile de comunicare ar trebui eliminate, a depășit impactul pe care l-a avut asupra vieții de familie a reclamantului. Curtea a remarcat că reclamantul nu a fost împiedicat să depună din nou aceeași cerere mai târziu în cadrul procedurii. În plus, procurorul și instanța au trebuit să analizeze, de propunerea lor, dacă aplicarea restricțiilor a rămas proporțională după ce martorii au fost auziți. Reclamantul a apelat la 31 mai 2017 și Curtea Supremă a refuzat să examineze recursul său la 19 iunie 2017. La 19 mai 2017 Curtea județului Tartu, menționând că, în acel moment, martorii propuse de apărare au fost auziți, au ridicat parțial restricțiile privind comunicarea. Reclamantul a fost autorizat să comunice cu membrii familiei sale prin telefon. Decizia a declarat că nu există niciun recurs împotriva acesteia. În audierea din 14 august 2017, reclamantul a solicitat ridicarea restului restricției privind comunicarea cu familia sa. Curtea județului Tartu a hotărât să mențină restul restricțiilor în vigoare. 20. Reclamantul și-a repetat cererea la audiere din 5 septembrie 2017. În aceeași zi Curtea județului Tartu, menționând că martorii din partea urmăririi judiciare și apărării au fost auziți, au ridicat restricțiile privind comunicarea cu soția și copiii săi. 21. La 9 octombrie 2017 Curtea de Apel a condamnat reclamantul. Toate restricțiile privind comunicarea, la fel de mult ca au rămas în vigoare, au fost ridicate. Curtea de Apel a susținut condamnarea și Curtea Supremă a refuzat să examineze apelul reclamantului la punctele de drept la 17 decembrie 2018. Kinnipeetava kirjavahetuse kaart) , că el a trimis scrisori soției sale la 24 septembrie 2017 și 12 octombrie 2017. COMPLAINT 23. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 8 din Convenție că nu a putut comunica cu membrii familiei sale în timpul procedurii penale. HOTĂRÂREA A presupus încălcarea articolului 8 24. Reclamantul s-a plâns de o încălcare a articolului 8, care spune: „1. Toată lumea are dreptul la respect pentru viața sa privată și de familie, casa lui și corespondența lui. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” Guvernul a susținut că acest caz ar trebui declarat inadmisibil. 26. Guvernul a afirmat că reclamantul a abuzat de dreptul de cerere. De asemenea, el a depus cererea la Curtea la 19 decembrie 2017, plângând de restricțiile de comunicare. Cu toate acestea, el nu a menținut în totalitate că prin hotărârile din 19 Mai 2017 și 5 septembrie 2017, instanța internă a ridicat inițial, parțial și apoi complet, restricțiile impușite. În schimb, reclamantul a făcut trimitere la decizia Curții Supreme din 19 iunie 2017 (a se vedea punctul 17 de mai sus). Prin aceasta, reclamantul a înșelat în mod clar Curtea să creadă că restricțiile sunt încă în vigoare. În ceea ce privește argumentul reclamantului potrivit căruia, după condamnarea sa, unele restricții au rămas încă în vigoare în practică, Guvernul a remarcat că cererea sa nu se referă la astfel de măsuri post-convicție, ci mai degrabă la măsuri aplicate în timpul procedurii penale. 27. În al doilea rând, Guvernul a ridicat argumentul de neepuizare a recourslor interne. Reclamantul nu a contestat decizia inițială din 7 noiembrie 2016 prin care li s-a impus restricțiile privind comunicarea (a se vedea punctul 7 de mai sus). Mai târziu, el nu a contestat decizia Curții de județ Tartu din 19 mai 2017 prin care cererea de restricții care urmează să fie eliminate a fost acordată doar parțial (a se vedea punctul 18 de mai sus). Deși această ultimă decizie implică o trimitere a acesteia care nu a fost recursabilă, jurisprudența stabilită de Curtea Supremă din 2012 este că, de fapt, o astfel de decizie este supusă recursului. Faptul că reclamantul a contestat din nou mai târziu restricțiile privind comunicarea este irelevant. În orice caz, el nu a apelat împotriva deciziei din 14 august 2017 de a menține restul restricțiilor în vigoare (a se vedea punctul 19 de mai sus). Având în vedere cele de mai sus, Guvernul a susținut că plângerea reclamantului este inadmisibilă în ceea ce privește perioadele înainte de 5 decembrie 2016 și după 19 mai 2017 din cauza neepuizării recoursurilor interne. 28. În al treilea rând, Guvernul a susținut că perioada în care reclamantul ar putea fi considerat a fi epuizată căile de recurs interne – și anume perioada de cinci luni și jumătate – a fost relativ scurtă. În acest timp, restricțiile impuse au fost justificate în scopul administrării corecte a procedurii penale. Prin urmare, plângerea reclamantului a fost în mod evident nefondată. (b) Reclamantul 29. Reclamantul a considerat că nu a înșelat Curtea. El a remarcat că, deși, după condamnarea sa, restricțiile privind comunicarea au fost ridicate, de fapt, el a fost încă respins vizite pe termen lung și vizitele pe termen scurt au fost mai scurte decât erau preconizate. Astfel, la momentul depunerii cererii sale, el a fost restricționat să comunice cu familia sa. 30. În ceea ce privește motivul guvernului de epuizare a căilor de recurs interne, reclamantul a afirmat că nu a fost notificat cu decizia din 7 noiembrie 2016 prin care s-au impus restricțiile privind comunicarea. În plus, aplicarea din 5 decembrie 2016 a fost depusă deoarece restricțiile impugnate au fost impuse numai pentru durata procedurilor preliminare care, până atunci, s-au încheiat. În temeiul dreptului intern, nu a fost posibilă recurgerea împotriva hotărârii Curții de apel a districtului Tartu din 19 mai 2017, prin care restricțiile au fost parțial ridicate, și împotriva hotărârii aceleiași instanțe din 14 august 2017. El a depus un recurs împotriva hotărârii Curții de apel a statului Tartu din 27 aprilie 2017, întrucât acest lucru a abordat integral domeniul de aplicare al restricțiilor. Alocarea unui recurs împotriva deciziei din 19 mai 2017 ar fi dus la examinarea aceeași chestiune în paralel în două seturi de proceduri. 31. Reclamantul a afirmat că nu s-ar fi dovedit niciodată că ar fi încercat să influențeze martorii. Evaluarea Curții 32. În ceea ce privește obiecția Guvernului potrivit căreia reclamantul a abuzat de dreptul de aplicare, Curtea reiterează că, în temeiul acestei dispoziții, o cerere poate fi respinsă ca abuz al dreptului de aplicare individuală dacă, printre altele, se bazează cu conștientiență pe fapte false (a se vedea Akdivar și alții c. Turcia, 16 septembrie 1996, §§ 53-54, Raporturi de hotărâri și decizii 1996-IV; Varbanov v. Bulgaria , nr. 31365/96 , § 36, CEHR 2000‐X; Rehak v. Republica Cehă (dec.), nr. 67208/01, 18 mai 2004; Popov v. Moldova (n. 1) , nr. 74153/01, § 48, 18 ianuarie 2005; Kerechasvili v. Georgia (dec.), nr. 5667/02, ECHR 2006‐V; Miroδubovs și alții v. Letonia , nr. 798/05, § 63, 15 septembrie 2009; și Centro Europa 7 S.r.l. și Di Stefano v. Italia [GC], nr. 38433/09, § 97, CEDH 2012]. Depunerea de informații incomplete și, prin urmare, înșelătorie poate constitui, de asemenea, un abuz al dreptului de aplicare, în special în cazul în care informațiile se referă chiar la centrul cazului și nu a fost furnizată explicație suficientă pentru eșecul de a divulga aceste informații (a se vedea Hüttner v. Germania (dec.), nr. 23130/04, 19 iunie 2006, și Kowal c. Polonia) (dec.), nr. 2912/11, 18 septembrie 2012). La fel se aplică în cazul în care au avut loc noi evoluții importante în timpul procedurii în fața Curții și în cazul în care, în ciuda obligației exprese de a face acest lucru în temeiul articolului 47 § 7 din Regulamentul Curții, reclamantul nu a dezvăluit aceste informații Curții, împiedicând astfel să hotărească cazul în deplină cunoaștere a faptelor (a se vedea Centro Europa 7 S.r.l. și Di Stefano , citate mai sus , și Miroδubovs și alții , citate mai sus . Cu toate acestea , chiar și în astfel de cazuri, intenția reclamantului de a înșela Curtea trebuie să fie întotdeauna stabilită cu suficientă certitudine (a se vedea Al-Nashif v. Bulgaria , nr. 50963/99 , § 89 , 20 iunie 2002; Melnik v. Ucraina , nr. 72286/01 , §§ 58-60, 28 martie 2006; Nold v. Germania , nr. , nr. 27250/02, § 87, 29 iunie 2006; și Centro Europa 7 S.r.l. și Di Stefano, citat mai sus). 33. În ceea ce privește circumstanțele cauzei instantanee, Curtea constată de la început că, în cererea sa depusă la Curte la 19 decembrie 2017, reclamantul s-a plâns, în baza articolului 8 din Convenție, cu privire la restricțiile de comunicare impuse la 7 noiembrie 2016. Pentru a susține afirmația sa, el a prezentat, printre altele, ordinul biroului procurorului din 7 noiembrie 2016, cererea de ridicare parțială a restricțiilor (5 decembrie 2016), concedierea biroului procurorului a acestei cereri (20 decembrie 2016), precum și hotărârile Curții de Justiție din Tartu (8 martie 2017), Curtea de Apel din Tartu (27 aprilie 2017) și Curtea Supremă (19 iunie 2017). El a prezentat, de asemenea, un fragment, fără alte observații, din dosarul corespondenței sale în închisoare, din care a parut că i-a trimis scrisori soției sale la 24 septembrie 2017 și 12 octombrie 2017. Cu toate acestea, reclamantul, reprezentat de soția sa în etapa inițială a procedurii în fața Curții, nu a informat Curții cu privire la faptul că restricțiile la care s-a plâns, de fapt, au fost deja în parte ridicate la 19 mai 2017 și în totalitate ridicate la 5 septembrie 2017. 34. Pe baza informațiilor prezentate de reclamant, Curtea a anunțat părților din cauze la 15 noiembrie 2018, observand că „în momentul [a]depunerea cererii sale cu] Curtea, la 19 decembrie 2017, restricțiile impugate erau încă în vigoare”. Reclamantul nu a notificat Curtea că înțelegerea faptelor nu reflectă realitatea. 35. În observațiile sale, reclamantul nu a susținut că nu a fost conștient de prima parte și apoi de ridicare completă a restricțiilor impușite. În schimb, el a formulat afirmații, pe care nu le-a justificat, despre drepturile sale de vizită fiind limitate după ce a fost condamnat. 36. Având în vedere observațiile de mai sus, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi fost conștient de ridicarea restricțiilor privind comunicarea înainte de a depune cererile sale la Curte. Prin faptul că nu a informat Curtea cu privire la aceste evoluții, el a înșelat Curtea cu privire la faptele care se referă chiar la temelia cauzei. El nu a furnizat nicio explicație plauzibilă care să justifice eșecul de a divulga informațiile în cauză. 37. În consecință, Curtea susține obiecția preliminară a Guvernului potrivit căreia comportamentul reclamantului constituie un abuz al dreptului de aplicare în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din convenție. Având în vedere concluzia de mai sus, nu este necesar ca Curtea să examineze alte obiecții preliminare ale Guvernului. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declarații cererea este inadmisibilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 11 iunie 2020. Hasan Bakırcı Egidijus Kūris Președintele adjunct al grefierului
Application no. 292/18
Julius TIŠKEVIČIUS
against Estonia
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting on 12
May 2020 as a Committee composed of:
Egidijus Kūris,
President,
Arnfinn Bårdsen,
Darian Pavli,
judges,
and Hasan Bakırcı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 19 December 2017,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Julius Tiškevičius, is a Lithuanian national, who was born in 1976 and lives in Kaunas. At the stage of lodging his application, the applicant was represented before the Court by his wife Ms
Margarita Tiškevičienė and at the later stage, when the parties’ observations were submitted, by Mr R. Tilindis, a lawyer practising in Vilnius, Lithuania.
2.
The Estonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms M. Kuurberg, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant complained under Article 8 of the Convention about the restriction to communicate with his family during criminal proceedings.
4.
On 15 November 2018 notice of the applicant’s complaint under Article 8 was given to the Government and the remainder of the application was declared inadmissible pursuant to Rule 54 § 3 of the Rules of Court.
The circumstances of the case
5.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
6.
The applicant was suspected of forming and leading a criminal organisation which focused on stealing valuable vehicles form Estonia. The prosecutor’s office lodged an application seeking leave to arrest the applicant in the Republic of Lithuania and, on 29 June 2016, the Tartu County Court authorised it. The applicant was arrested in Lithuania and extradited to Estonia on 3 November 2016. He was brought before the Tartu County Court which decided that the decision to detain the applicant should be upheld.
7
.
On 7 November 2016 the prosecutor’s office issued an order prohibiting the applicant to have long-term and short-term visits, telephone calls and correspondence (hereinafter “restrictions on communication”). It was feared that without the restrictions the applicant could start tampering with evidence and influencing the co-accused and the witnesses. He was authorised to meet with his defence lawyer as well as to correspond with his lawyer, state and local municipality authorities by mail or by phone calls. The order stated that the restrictions were to remain in place until the end of the criminal proceedings. It stated that it was possible to appeal against the order to the Office of the Prosecutor General.
8.
The applicant claims that the order was never served on him nor on his lawyer.
9.
On 5 December 2016 the applicant lodged an application for the partial lifting of the restriction on communication, so that he could communicate with his wife and his daughter.
10.
On 20 December 2016 the prosecutor’s office dismissed the application. The prosecutor admitted that the restrictions prevented the applicant’s contacts with his family members, but considered that in a given case the interests of the proceedings outweighed the applicant’s rights. He noted that the dismissal of the application during the pre-trial proceedings did not prevent the applicant from lodging the application again during the trial.
11.
On the same day, the prosecutor’s office submitted the statement of charges to the court, noting,
inter alia
, that it was justified to keep the restrictions on communication in place.
12.
On 30 December 2016 the Tartu County Court committed the applicant to trial. His pre-trial detention remained in force.
13.
On 10 January 2017 the applicant’s lawyer contacted the judge of the Tartu County Court. He noted that the order of 7 November 2016 – which in his view set restrictions on communication only until the end of pre-trial proceedings – was never served on him. He noted that the court, by committing the applicant to trial, had not set any new restrictions on communication. He thus asked the judge to inform the Tartu Prison that the applicant was not prohibited from communicating with his wife and his daughter.
14.
On 16 February 2017 the applicant filed his defence submissions, seeking the lifting of the restrictions on communication. He repeated this request at the court hearing of 22 February 2017.
15.
On 8 March 2017 the Tartu County Court dismissed the application for lifting the restrictions on communication, considering that there was considerable risk that the applicant would start influencing the witnesses. The applicant appealed.
16.
On 24 April 2017 the applicant lodged an application to have his wife participate in the criminal proceedings as his counsel. The judge of the Tartu County Court dismissed the application on 28 April 2017, referring to the restrictions on communication which were still in force.
17
.
On 27 April 2017 the Tartu Court of Appeal dismissed the appeal. It found that, at the particular stage of the proceedings, the risk of undermining the criminal proceedings, if the restrictions on communication were to be lifted, outweighed the impact it had on the applicant’s family life. The court noted that the applicant was not prevented from lodging the same application again later in the proceedings. In addition, the prosecutor and the court had to analyse, of their own motion, whether the application of restrictions remained proportionate after the witnesses had been heard. The applicant appealed on 31 May 2017 and the Supreme Court refused to examine his appeal on 19 June 2017.
18
.
On 19 May 2017 the Tartu County Court, noting that by that time the witnesses proposed by the defence had been heard, partially lifted the restrictions on communication. The applicant was allowed to communicate with his family members by phone. The decision stated that no appeal lay against it. The applicant did not appeal.
19
.
At the hearing of 14 August 2017 the applicant requested lifting the remaining restriction on communication with his family. The Tartu County Court decided to keep the remaining restrictions in force.
20.
The applicant repeated his request at the hearing of 5 September 2017. On the same day the Tartu County Court, noting that the witnesses on the side of prosecution as well as defence had been heard, lifted the remaining restrictions on communication with his wife and children.
21.
On 9 October 2017 the Tartu County Court convicted the applicant. All the restrictions on communication, as much as they had remained in force, were lifted. The Tartu Court of Appeal upheld the conviction and the Supreme Court refused to examine the applicant’s appeal of points of law on 17 December 2018.
22.
It appears from the excerpt of the record of the applicant’s correspondence in prison (
kinnipeetava kirjavahetuse kaart)
, that he had sent letters to his wife on 24 September 2017 and 12 October 2017.
23.
The applicant complained under Article 8 of the Convention about not being able to communicate with his family members during criminal proceedings.
Alleged violation of Article 8
24.
The applicant complained of a violation of Article 8, which reads:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
The parties’ submissions
(a)
The Government
25.
The Government argued that the case should be declared inadmissible.
26.
The Government asserted that the applicant had abused the right of application. Namely, he had lodged his application with the Court on 19
December 2017, complaining about the restrictions on communication. However, he had completely failed to mention that by the decisions of 19
May 2017 and 5 September 2017 the domestic court had, initially partially and then fully, lifted the impugned restrictions. Instead, the applicant had referred to the decision of the Supreme Court of 19 June 2017 (see paragraph 17 above). By doing so the applicant had clearly misled the Court into thinking that the restrictions were still in force. As to the applicant’s argument that after his conviction some restrictions had still remained in place in practice, the Government noted that his application had not concerned such post-conviction measures, but rather measures applied during criminal proceedings.
27.
Secondly, the Government raised the argument of non-exhaustion of domestic remedies. The applicant had not challenged the initial decision of 7 November 2016 by which the restrictions on communication had been imposed on him (see paragraph 7 above). Later, he had not challenged the decision of the Tartu County Court of 19 May 2017 by which his application for the restrictions to be lifted had been granted only partially (see paragraph 18 above). Although the latter decision had entailed a reference of it not being appealable, it was the established case-law of the Supreme Court since 2012 that, in fact, such a decision was subject to appeal. The fact that the applicant had later again challenged the restrictions on communication was irrelevant. In any event, he had not appealed against the decision of 14 August 2017 to keep the remaining restrictions in force (see paragraph 19 above). In the light of the foregoing, the Government argued that the applicant’s complaint was inadmissible as to the periods before 5 December 2016 and after 19 May 2017 due to non-exhaustion of domestic remedies.
28.
Thirdly, the Government claimed that as the period with regard to which the applicant could be considered to have exhausted domestic remedies – namely the period of five and half months – was relatively short. During that time the imposed restrictions had been justified in the interests of proper administration of the criminal proceedings. The applicant’s complaint was therefore manifestly ill-founded.
(b)
The applicant
29.
The applicant considered that he had not misled the Court. He noted that although upon his conviction the restrictions on communication had been lifted, in fact he had still been denied long-term visits and the short-term visits had been shorter than expected. Thus, at the time of lodging his application, he had been restricted to communicate with his family.
30.
As to the Government’s plea on exhaustion of domestic remedies, the applicant claimed that he had not been served with the decision of 7
November 2016 by which the restrictions on communication had been imposed. Moreover, the application of 5 December 2016 had been lodged because the impugned restrictions had been imposed only for the duration of pre-trial proceedings which, by then, had ended. Under domestic law, it had not been possible to appeal against the decision of the Tartu County Court dated 19 May 2017, by which the restrictions had been partially lifted, and against the decision of the same court dated 14 August 2017. He had lodged an appeal against the decision of the Tartu Court of Appeal of 27 April 2017, as this had addressed the full scope of restrictions. Lodging an appeal against the decision of 19 May 2017 would have resulted in the same issue being examined in parallel in two sets of proceedings.
31.
The applicant alleged that it had never been proven that he would have attempted to influence the witnesses.
The Court’s assessment
32.
As regards the Government’s objection that the applicant had abused the right of application, the Court reiterates that under this provision an application may be rejected as an abuse of the right of individual application if, among other reasons, it was knowingly based on untrue facts (see
Akdivar and Others v. Turkey
, 16 September 1996, §§ 53-54, Reports of Judgments and Decisions 1996‑IV;
Varbanov v. Bulgaria
, no. 31365/96, §
Rehak v. the Czech Republic
(dec.), no. 67208/01, 18
May 2004;
Popov v. Moldova (no. 1)
, no. 74153/01, § 48, 18
January
2005;
Kerechasvili v. Georgia
(dec.), no. 5667/02, ECHR 2006‑V;
Miroļubovs and Others v. Latvia
, no. 798/05, § 63, 15 September 2009; and
Centro Europa 7 S.r.l. and Di Stefano v. Italy
[GC], no. 38433/09, § 97, ECHR 2012). The submission of incomplete and thus misleading information may also amount to an abuse of the right of application, especially if the information concerns the very core of the case and no sufficient explanation has been provided for the failure to disclose that information (see
Hüttner v. Germany
(dec.), no. 23130/04, 19 June 2006, and
Kowal v. Poland
(dec.), no. 2912/11, 18 September 2012). The same applies if important new developments have occurred during the proceedings before the Court and where, despite being expressly required to do so by Rule 47 § 7 of the Rules of Court, the applicant has failed to disclose that information to the Court, thereby preventing it from ruling on the case in full knowledge of the facts (see
Centro Europa 7 S.r.l. and Di Stefano
, cited above, and
Miroļubovs and Others
, cited above). However, even in such cases, the applicant’s intention to mislead the Court must always be established with sufficient certainty (see
Al-Nashif v. Bulgaria
, no. 50963/99, § 89, 20 June 2002;
Melnik v. Ukraine
, no. 72286/01, §§ 58-60, 28 March 2006;
Nold v. Germany
, no. 27250/02, § 87, 29 June 2006; and
Centro Europa 7 S.r.l. and Di Stefano
, cited above).
33.
Turning to the circumstances of the instant case, the Court notes at the outset that in his application lodged with the Court on 19 December 2017 the applicant complained, relying on Article 8 of the Convention, about the restrictions on communication imposed on him on 7 November 2016. To substantiate his claim he submitted, among other documents, the order of the prosecutor’s office dated 7 November 2016, his application for the partial lifting of the restrictions (5 December 2016), the dismissal of the prosecutor’ office of this application (20 December 2016), and the decisions of the Tartu County Court (8 March 2017), Tartu Court of Appeal (27 April 2017) and the Supreme Court (19 June 2017). He also submitted an excerpt, without any further comments, of the record of his correspondence in prison, from which it appeared that he had sent letters to his wife on 24 September 2017 and 12 October 2017. However, the applicant, who was represented by his wife at the initial stage of the proceedings before the Court, failed to inform the Court of the fact that the restrictions which he complained of, had, in fact, been already partially lifted on 19 May 2017 and fully lifted on 5 September 2017.
34.
Based on the information submitted by the applicant, the Court gave notice to the parties of the case on 15 November 2018, observing that “[a]t the time of [lodging his application with] the Court, on 19 December 2017, the impugned restrictions were still in force.” The applicant did not notify the Court that its understanding of the facts did not reflect the reality.
35.
In his observations the applicant did not claim that he had not been aware of the first partial and then full lifting of the impugned restrictions. Instead, he raised claims, which he did not substantiate, about his visiting rights being limited after he was convicted.
36.
In the light of the foregoing observations, the Court considers that the applicant must have been aware of the lifting of the restrictions on communication before he lodged his application with the Court. By not informing the Court of such developments, he misled the Court about the facts which concerned the very core of the case. He has provided no plausible explanation that would justify the failure to disclose the concerned information.
37.
Accordingly, the Court upholds the Government’s preliminary objection that the applicant’s conduct constituted an abuse of the right of application within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. Given the above conclusion it is not necessary for the Court to examine the Government’s other preliminary objections.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 11 June 2020.
Hasan Bakırcı
Egidijus Kūris
Deputy Registrar
President