SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 63192/12 A.T.Ö. împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 26 mai 2020 într-un comitet compus din Valeriu Gritco, președinte, Arnfinn Bårdsen, Peeter Roosma, judecători, și din Hasan Bak Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, dl A.T.Ö., este un resortisant turc născut în 1980 și are reședința în divulgarea identității sale [art. 47 alineatul (4) din Regulamentul de procedură]. Reclamantul a fost reprezentat în fața Curții de către domnul H.C. Akbulut și domnul S. Cengiz, avocați care exercită o activitate în La 13 martie 2011, în jurul orei 5:30, reclamantul și prietenul său, M.H., au fost interpelați pe stradă de doi polițiști care patrulau în districtul Konak, în provincia d Polițiștii le - au cerut să - și prezinte actele de identitate, dar reclamantul, în stare de ebrietate, a declarat că era avocat și că polițiștii nu aveau dreptul să - l interpeleze. O altercație ulterioară cu reclamantul, polițiștii au folosit un spray cu gaz lacrimogen, i-au legat pe cei doi oameni și i-au dus la secție, după ce au ridicat obiectul aruncat de solicitant. Raportul medical întocmit la ora 6:04 arată că reclamantul nu prezenta nici o leziune, ci că se plângea de o durere la brațul stâng. La ora 7:30 a.m., la ora 7:30 a.m. la solicitant s-a raportat nivelul de alcool detectat în sângele acestuia ca fiind de 1,69 g/l. Testul efectuat pe M.H. arată că nivelul de alcool din sângele său era de 0,49 g/l. Reclamantul a fost interogat pentru consumul de droguri și rezistența la forțele de ordine, mai întâi de către poliție, apoi de către procuror. 10. Raportul medical de eliberare din custodie indică absența unei leziuni oarecare asupra reclamantului, dar nu menționează ora la care a fost examinat. Reclamantul a fost eliberat în aceeași zi. 11. La 14 martie 2011, reclamantul a obținut un raport medical care a stabilit prezența unei contuzii pe teaca tendinoasă a încheieturii stângi Polițiștii și reclamantul au depus o plângere reciprocă împotriva acuzațiilor împotriva polițiștilor Abuz de putere, falsificate în scris public 13. La 8 septembrie 2011, procurorul a respins acuzațiile referitoare la întocmirea de documente false. 14. La opoziție formulată împotriva acestei decizii de către reclamant a fost respins la 19 septembrie 2011. În octombrie 2011 de către instanța de judecată a d'azmirului, reclamantul a obținut o copie a acestei decizii finale la 7 august 2012. Greșeli tratamente 15. La 26 iulie 2011, procurorul a colectat declarația reclamantului și a prietenului său prezent în timpul faptelor. La 18 august 2011, procurorul i-a interogat pe cei doi ofițeri de poliție suspecți. 17. La 8 septembrie 2011, procurorul i-a acuzat pe acești polițiști pentru insulte și recurs excesiv la forță. 18. La 41 de tribunale de corecție din diezmir i-a interogat pe cei doi polițiști și pe martorii numiți de reclamant, precum și pe medicul care a întocmit rapoartele medicale menționate anterior referitoare la custodie. Mai multe audieri au fost amânate pe motiv că reclamantul nu a putut furniza adresa unuia dintre martorii săi, altele pe motiv că polițiștii acuzați nu erau prezentați. În cele din urmă, aceștia au fost arestați și trimiși în fața instanței, au fost eliberați după interogatoriu. 19. Potrivit observațiilor părților, cauza a fost pendinte în 2015 în fața acestui tribunal corecțional. Procedurile împotriva recurentului Insulte, amenințările și calea de fapt 20. La 27 septembrie 2011, 19 tribunale corecționale d Consumul de droguri La 15 instanțe de mare instanță din diafragmă a solicitat două expertize privind obiectul introdus la fața locului și presupus a fi aruncat de către reclamant. 22. Primul raport din 11 aprilie 2011 a prezentat o descriere a hârtiei în care se afla substanța, precum și natura testelor efectuate pe acest obiect și apoi a concluzionat că nu există o amprentă biologică care să poată fi tratată. 23. Al doilea raport din 19 aprilie 2011 a concluzionat că obiectul examinat cântărea un gram, era o substanță uluitoare pe bază de canabis și conținea câteva urme de droguri 24. Reclamantul a contestat faptul că avea în posesia sa drogurile în cauză de care se presupune că ar fi scăpat prin observarea polițiștilor. El susținea că polițiștii nu l-ar fi putut vedea din locul în care se aflau și astfel au inventat aceste fapte și au făcut dovezile în sine. Tribunalul a examinat locul pe schițe și a condus întrebări martorilor și părților. 25. La 12 ianuarie 2012, 15 tribunale corecționale d Tribunalul de Primă Instanță a indicat în decizia sa că raportul întocmit de polițiști ar trebui să fie admis ca reflectând realitatea până la proba contrarie. În plus, în 2008 și 2009, reclamantul fusese deja condamnat pentru consumul de droguri și, astfel, a fost supus unor ordonanțe de tratament dezintoxicării și de supraveghere. ; s-a stabilit că reclamantul a utilizat droguri (.2008...2009...) say Instanța a decis, de asemenea, să suspende astfel procedura, cu condiția ca reclamantul să acționeze în conformitate cu cerințele acestei ordonanțe. În această decizie s-a menționat, de asemenea, că cauza va fi înlăturată din rol dacă reclamantul se conformează condițiilor astfel impuse și că, în caz contrar, procedura ar fi redeschisă. 28. La data de 3 februarie 2012 a fost respinsă opoziția formulată de solicitant de către 13 instanță corecțională d La 13 ianuarie 2014, tribunalul corecțional care supraveghează executarea deciziei menționate anterior, din cauza faptului că reclamantul și-a îndeplinit condițiile prevăzute de decizia menționată anterior. Invocând articolele 3 și 13 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost supus unor tratamente abuzive în timpul arestării sale, precum și al unei investigații efectuate în acest sens. În ceea ce privește ancheta efectuată împotriva sa pentru consumul de droguri, el se plânge că nu a beneficiat de prezumția de nevinovăție, cu încălcarea articolului 6 alineatul (2) din Convenție. CU PRIVIRE LA ARTICOLUL 3 DIN CONVENȚIA 31, reclamantul susține că forța utilizată la arestarea sa era excesivă și disproporționată și, prin urmare, constituia un tratament incorect și consideră că autoritățile naționale nu au efectuat o anchetă efectivă asupra afirmațiilor sale și invocă articolele 3 și 13 din convenție. 32. Guvernul contestă teza reclamantului. 33. Curtea reamintește că un mai are două elemente: afirmații de fapt și argumente juridice. În temeiul principiului jura novit curia , aceasta nu este ținută prin mijloacele de drept avansate de solicitanți în temeiul Convenției și al Protocoalelor acesteia și poate decide calificarea juridică care urmează să fie acordată faptelor de la un anumit stat membru prin examinarea acestuia pe teren de vânzare sau a altor dispoziții ale Convenției, altele decât cele invocate de solicitanți (Radomilja și alte c. Croația [GC], n 37685/10 și 22768/12, § 126, 20 martie 2018). În speță, Comisia consideră că Õ este necesar să se examineze toate obiecțiunile reclamantului din punctul de vedere al articolului 3 din convenție, astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 34. Guvernele scot în evidență neobosirea căilor de atac interne și indică faptul că cauza privind acuzațiile de maltratare a fost pendinte cu mult după 23 septembrie 2012, data la care au intrat în vigoare dispozițiile privind dreptul la acțiune individual în fața Curții Constituționale. În acest sens, se referă la Decizia Hasan Uzun c. 10755/13, 30 aprilie 2013). Acesta prezintă, de asemenea, un exemplu printre hotărârile Curții Constituționale în care aceasta a concluzionat încălcarea articolului 3 în ceea ce privește faptele anterioare datei de 23 septembrie 2012 și a acordat reclamantului 40 000 de lire turce drept compensații (Cezmi Özdemir, 2013/293, 17 iulie 2014). 35. Recurentul susține că nu era obligat să facă uz de acțiunea invocată de guvern, deoarece temeiul afirmațiilor sale a fost eliminat prin nejudiciul devenit definitiv la 19 octombrie 2011 în materie de abuz de putere și falsificare în scris public. 36. Curtea amintește că a indicat deja în decizia sa Hasan Uzun Astfel cum s-a menționat anterior, legiuitorul turc și-a manifestat dorința de a conferi Curții Constituționale competența de a stabili încălcarea dispozițiilor Convenției și de a pune în aplicare competențe adecvate pentru redresarea unor astfel de încălcări în ceea ce privește hotărârile judecătorești care au devenit definitive după 23 septembrie 2012 (§ 52 și 62-64) 37. În special, Curtea amintește că, prin decizia sa Kaya și alții c. Turcia 9342/16, §§ 33-46, 20 martie 2018), Comisia a considerat că redresarea oferită de sistemul de recurs individual în fața Curții Constituționale a fost adecvată și că Ön Õ aveau mai multă calitate de victimă în ceea ce privește obiecțiunile referitoare la art. 2, ale cărei obligații procedurale sunt similare celor care decurg din art. 3 din Convenție. 38. În același context, Curtea subliniază, de asemenea, că epuizarea căilor de atac interne este apreciată, în principiu, la data depunerii cererii în fața Curții. Cu toate acestea, această normă suferă de excepții care se pot justifica prin circumstanțele unei anumite cauze (Demopoulos și alte cauze c. Turcia (dec.) [GC], n 46113/99 și 7 altele, § 87, CEDH 2010). 39. În speță, Curtea constată că, în raport cu data de intrare în vigoare a acțiunii menționate, nu se face referire la un caz în care durata anchetei a fost deja excesivă într-o măsură atât de mare încât acest lucru ar putea duce la considerații conform cărora nu se putea aștepta ca reclamantul să epuizeze acțiunea în cauză (a se vedea Müftüouilu și alții c. Turcia, 34520/10 și alte 2 § 54, 28 februarie 2017). Întradevăr, faptele au avut loc la 13 martie 2011. Această acțiune a intrat în vigoare la 23 septembrie 2012, iar cauza era pendinte după această dată. 40. În al doilea rând, în cazul în care o parte nu ar fi fost obligată să facă acest lucru, aceasta ar fi trebuit să fie considerată drept o măsură de ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE. 41. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că dosarul nu conține niciun element care l-ar fi putut scuti pe solicitant de a utiliza acțiunea individuală în fața Curții Constituționale. 42. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu articolul și 4 din Convenție. Reclamantul se plânge de faptul că condamnările sale anterioare pentru consumul de droguri au fost luate în considerare pentru a-l declara vinovat de același caz de acuzare, aprecierea faptelor și a probelor fiind astfel pătată de prejudecată că a fost un toxicoman. Reclamantul susține o încălcare a dreptului său la prezumția de nevinovăție și Orice persoană acuzată de o infracțiune este prezumată nevinovată până când vinovăția sa a fost stabilită legal. 44. Guvernul contestă teza reclamantului. 45. Curtea amintește că prezumția de nevinovăție consacrată prin art. 2 este ignorată dacă o hotărâre judecătorească sau o declarație oficială cu privire la un inculpat reflectă sentimentul că este vinovat, în timp ce vinovăția sa nu a fost stabilită în prealabil. este suficient, chiar și în lipsa unei constatări formale, de o motivare care să sugereze că magistratul sau agentul public consideră că: În cazul în care o persoană acuzată a fost găsită vinovată, această dispoziție încetează, în principiu, să se aplice pentru toate acuzațiile formulate ulterior în cadrul pronunțării pedepsei (Matijasevic c. Serbia, nr 23037/04, §§ 45-46, 19 septembrie 2006, El Kaada c. Germania, 2130/10, §§ 52-55, 12 noiembrie 2015 și trimiterile la aceste alineate). 46. Curtea nu va lua în considerare problema dacă, în speță, instanța în litigiu sau suspendarea procedurii penale prin respectiva ordonanță constituie elemente care trebuie luate în considerare în ceea ce privește domeniul de aplicare sau nu al articolului 6 alineatul (2) din Convenție (pentru considerente în domeniu, a se vedea, de exemplu, Larrañaga Arando and others v. Spain (dec.), 73911/16 și alte 3 §§ 40-44, 25 iunie 2019) deoarece consideră această parte a cererii inadmisibile din motivele menționate mai jos. 47. Prin urmare, aceasta se va baza pe principiul conform căruia ordonanța pronunțată în privința reclamantului constituia o condamnare. Nu se poate spune că expresia în litigiu conține în mod obiectiv o prejudecată față de posibilitatea de recidivă a reclamantului (punctul 26 de mai sus). Cu toate acestea, această expresie pare să constituie un răspuns la afirmația reclamantului potrivit căreia nu era în posesia drogurilor. Curtea ia notă în această privință de faptul că reclamantul a beneficiat de o procedură contradictorie și că, acordând suficient de multă importanță afirmațiilor reclamantului potrivit cărora ar fi vorba despre o dovadă făcută de polițiști, Tribunalul a examinat locurile pe schițe, a intervievat atât martorii, cât și poliția și a investigat, de asemenea, pentru a stabili prezența unor amprente digitale sau de altă natură pe hârtia în care era înfășurată drogurile (punctele 21 și 21 de mai sus). 48. În acest context, Curtea amintește că, deși în art. 6 din convenție se garantează dreptul la un proces echitabil, aceasta nu reglementează eligibilitatea probelor sau aprecierea acestora, domeniu care intră în prim-planul dreptului intern și al instanțelor naționale (García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 28, CEDH 1999 I. În principiu, probleme precum greutatea pe care tribunalele naționale o au cu privire la un anumit element de probă sau la o anumită concluzie sau apreciere de care au avut de-a face nu sunt controlate de Curte (Parisse Greco-Catolic Lupeni și alții [GC], nr. 76943/11, § 90, CEDO 2016 (extracti) 49. Prin urmare, Curtea concluzionează că, în circumstanțele din speță, expresia în litigiu nu aducea atingere principiului prevăzut la art. 2 din convenție, care, pe de altă parte, făcea parte din pronunțarea pedepsei. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcut în franceză și comunicat în scris la 25 iunie 2020. Hasan Bak
Requête n
o
63192/12
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 26 mai 2020 en un comité composé de
:
Valeriu Grițco,
président,
Arnfinn Bårdsen,
Peeter Roosma,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 9 août 2012,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. A.T.Ö., est un ressortissant turc né en 1980 et résidant à İzmir. Le président de la section a accédé à la demande du requérant visant la non
‑
divulgation de son identité (article 47 § 4 du règlement). Le requérant a été représenté devant la Cour par M
e
H.C. Akbulut et M
e
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
4.
Le 13 mars 2011, vers 5 h 30, le requérant et son ami M.H. furent interpellés dans la rue par deux policiers qui patrouillaient dans le quartier de Konak, dans la province d’İzmir.
5.
D’après les documents officiels versés au dossier, les policiers considérèrent les agissements de ces deux personnes comme du tapage nocturne. À leur approche, le requérant jeta un objet sous un véhicule. Les policiers leur demandèrent de présenter leurs cartes d’identité. Le requérant, en état d’ébriété, déclara être avocat et que les policiers n’avaient pas le droit de l’interpeller. Il ne put toutefois présenter un titre quelconque.
6.
Une altercation s’ensuivit avec le requérant, les policiers utilisèrent un spray au gaz lacrymogène, menottèrent les deux personnes et les transportèrent au commissariat, après avoir ramassé l’objet jeté par le requérant.
7.
Le rapport médical établi à 6 h 04 indiquait que le requérant ne présentait aucune lésion mais qu’il se plaignait d’une douleur au bras gauche.
8.
L’examen d’éthylotest réalisé à 7 h 30 sur le requérant indiquait le taux d’alcool détecté dans le sang de celui-ci comme étant de 1,69 g/l. Le test réalisé sur M.H. indiquait que le taux d’alcool dans son sang était de 0,49
g/l.
9.
Le requérant fut interrogé pour usage de drogue et résistance aux forces de l’ordre, d’abord par la police, puis par le procureur.
10.
Le rapport médical de sortie de la garde à vue indique l’absence d’une lésion quelconque sur le requérant mais n’indique pas l’heure de l’examen. Le requérant fut ainsi libéré le même jour.
11.
Le 14 mars 2011, le requérant obtint un rapport médical qui établissait la présence d’une «
contusion sur la gaine tendineuse du poignet gauche
» (
sol el bileği tendon kılıfında zedelenme
).
12.
Les policiers et le requérant déposèrent plainte mutuellement.
Les procédures contre les policiers
a)
Abus de pouvoir, faux en écriture publique
13.
Le 8 septembre 2011, le procureur rendit un non-lieu quant aux allégations relatives à l’établissement de faux documents.
14.
L’opposition formée contre cette décision par le requérant fut rejetée le 19
octobre 2011 par la cour d’assises d’İzmir. Le requérant obtint une copie de cette décision finale le 7 août 2012.
b)
Mauvais traitements
15.
Le 26 juillet 2011, le procureur recueillit la déposition du requérant et de son ami présent lors des faits. Une séance d’identification sur photographies fut aussi réalisée.
16.
Le 18 août 2011, le procureur interrogea les deux policiers suspects.
17.
Le 8 septembre 2011, le procureur introduisit un acte d’accusation contre ces policiers pour insultes et recours excessif à la force.
18.
Le 41
e
tribunal correctionnel d’İzmir interrogea les deux policiers et les témoins désignés par le requérant, ainsi que le médecin qui avait établi les rapports médicaux susmentionnés relatifs à la garde à vue. Plusieurs audiences furent reportées au motif que le requérant ne pouvait pas fournir l’adresse de l’un de ses témoins, d’autres au motif que les policiers accusés ne s’étaient pas présentés. Ces derniers furent finalement arrêtés et traduits devant le tribunal, ils furent libérés après leur interrogatoire.
19.
D’après les observations des parties, l’affaire était pendante en 2015 devant ce tribunal correctionnel.
Les procédures contre le requérant
a)
Insultes, menaces et voie de fait
20.
Le 27 septembre 2011, le 19
e
tribunal correctionnel d’İzmir acquitta le requérant des accusations d’insultes, menaces et voie de fait sur personne dépositaire de l’autorité publique, pour insuffisance de preuves.
b)
Usage de drogue
21
.
Le 15
e
tribunal de grande instance d’İzmir demanda deux expertises sur l’objet saisi sur les lieux et prétendument jeté par le requérant.
22.
Le premier rapport datant du 11 avril 2011 donnait une description du papier dans lequel la substance se trouvait, ainsi que la nature des tests réalisés sur cet objet, puis concluait à l’absence d’une empreinte biologique traitable.
23.
Le deuxième rapport datant du 19 avril 2011 concluait que l’objet examiné pesait un gramme, était une substance stupéfiante à base de cannabis et contenait «
quelques traces de drogue
».
24.
Le requérant contestait avoir en sa possession la drogue en question dont il se serait prétendument débarrassé en apercevant les policiers. Il alléguait que les policiers n’auraient pas pu le voir de l’endroit où ils se trouvaient et ainsi, avaient inventé ces faits et fabriqué la preuve eux-mêmes. Le tribunal examina les lieux sur croquis et dirigea des questions aux témoins et aux parties.
25.
Le 12 janvier 2012, le 15
e
tribunal correctionnel d’İzmir rendit une «
ordonnance de traitement de désintoxication et de surveillance
» (
tedavi ve denetimli serbestlik
). Le délai de surveillance fut fixé à un an à partir de la fin du traitement de désintoxication.
26
.
Le tribunal de première instance indiqua dans sa décision que le rapport rédigé par les policiers devait être admis comme reflétant la réalité jusqu’à preuve du contraire. Par ailleurs, «
le requérant avait déjà été condamné en 2008 et en 2009 pour usage de drogue et avait ainsi fait l’objet d’ordonnances de traitement de désintoxication et de surveillance
; il était établi que le requérant utilisait de la drogue
» (
(..2008...2009...) sayılı kararları ile uyușturucu kullanmak suçundan hakkında tedavi ve denetimli serbestlik kararı verildiği, sanığın uyușturucu kullandığının sabit olduğu, (...)
).
27.
Le tribunal décida aussi de suspendre ainsi la procédure à condition que le requérant agisse conformément aux exigences de cette ordonnance. Il fut également indiqué dans cette décision que l’affaire serait rayée du rôle si le requérant se conformait aux conditions ainsi imposées, et que dans le cas contraire, la procédure serait rouverte.
28.
L’opposition formée par le requérant contre cette décision fut rejetée le 3
février 2012 par le 13
e
tribunal correctionnel d’İzmir. Cette décision fut notifiée au requérant le 14 février 2012.
29.
Le 13 janvier 2014, le tribunal correctionnel supervisant l’exécution de la décision susmentionnée raya de son rôle cette affaire au motif que le requérant s’était conformé aux conditions imposées par ladite décision.
30.
Invoquant les articles 3 et 13 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir fait l’objet de mauvais traitements durant son arrestation, ainsi que de l’ineffectivité de l’enquête menée à cet égard. Quant à l’enquête menée à son encontre pour usage de drogue, il se plaint de ne pas avoir bénéficié de la présomption d’innocence, en violation de l’article 6 § 2 de la Convention.
SUR L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
31.
Le requérant allègue que la force utilisée lors de son arrestation était excessive et disproportionnée et constituait donc un mauvais traitement. Il considère également que les autorités nationales n’ont pas mené une enquête effective sur ses allégations et invoque les articles 3 et 13 de la Convention.
32.
Le Gouvernement conteste les thèses du requérant.
33.
La Cour rappelle qu’un grief comporte deux éléments
: des allégations factuelles et des arguments juridiques. En vertu du principe
jura novit curia
, elle n’est pas tenue par les moyens de droit avancés par les requérants en vertu de la Convention et de ses Protocoles, et elle peut décider de la qualification juridique à donner aux faits d’un grief en examinant celui-ci sur le terrain d’articles ou de dispositions de la Convention autres que ceux invoqués par les requérants (
Radomilja et autres c. Croatie
[GC], n
os
37685/10 et 22768/12, § 126, 20 mars 2018). En l’espèce, elle estime qu’il convient d’examiner l’ensemble des griefs du requérant sous l’angle de l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
34.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes. Il indique que l’affaire concernant les allégations de mauvais traitements était pendante bien après le 23 septembre 2012, date à laquelle les dispositions relatives au droit de recours individuel devant la Cour constitutionnelle sont entrées en vigueur. À cet égard, il se réfère à la décision
Hasan Uzun c. Turquie
(n
o
10755/13, 30 avril 2013). Il présente également un exemple parmi les arrêts de la Cour constitutionnelle dans lequel celle-ci avait conclu à la violation de l’article 3 s’agissant des faits antérieurs au 23 septembre 2012 et avait accordé 40 000 livres turques à titre de compensation au requérant (
Cezmi Özdemir
, 2013/293, 17
juillet 2014).
35.
Le requérant soutient qu’il n’était pas tenu de faire usage du recours invoqué par le Gouvernement puisque le fondement de ses allégations a été réduit à néant par le non-lieu devenu définitif le 19 octobre 2011 en matière d’abus de pouvoir et faux en écriture publique.
36.
La Cour rappelle avoir déjà indiqué dans sa décision
Hasan
Uzun
précitée que le législateur turc avait affiché sa volonté de rendre la Cour constitutionnelle spécifiquement compétente pour établir la violation des dispositions de la Convention et l’investir des pouvoirs appropriés au redressement de telles violations s’agissant des décisions judiciaires qui sont devenues définitives après le 23 septembre 2012 (§§ 52 et 62-64).
37.
Plus particulièrement, la Cour rappelle que, par sa décision
Kaya et autres c. Turquie
(n
o
9342/16, §§ 33-46, 20 mars 2018), elle avait considéré que le redressement offert par le système de recours individuel devant la Cour constitutionnelle avait été adéquat et que les requérants n’avaient plus la qualité de victime concernant des griefs relatifs à l’article 2, dont les obligations procédurales sont similaires à celles découlant de l’article
3 de la Convention.
38.
Dans le même contexte, la Cour souligne aussi que l’épuisement des voies de recours internes s’apprécie en principe à la date d’introduction de la requête devant la Cour. Toutefois, cette règle souffre des exceptions qui peuvent se justifier par les circonstances d’une affaire donnée (
Demopoulos et autres c. Turquie
(déc.) [GC], n
o
46113/99 et 7 autres, § 87, CEDH 2010).
39.
En l’espèce, la Cour note que, par rapport à la date d’entrée en vigueur dudit recours, il ne s’agissait pas d’un cas dans lequel la durée de l’enquête était déjà excessive à tel point que cela pourrait entraîner des considérations selon lesquelles il ne pouvait être attendu du requérant d’épuiser le recours en question (voir
Müftüoğlu et autres c.
Turquie
, n
o
34520/10 et 2 autres, § 54, 28 février 2017). En effet, les faits avaient eu lieu le 13 mars 2011. Ledit recours est entré en vigueur le 23
septembre 2012 et l’affaire était pendante après cette date.
40.
L’argument du requérant selon lequel le fondement de ses allégations a été réduit à néant par la décision du 19 octobre 2011 relative à ses allégations d’abus de pouvoir et de faux en écritures ne tire pas à conséquence non plus car ces faits, à supposer même qu’ils eurent été établis, pouvaient bien se distinguer de ceux relatifs au recours excessif à la force, cette dernière situation devant être évaluée au vu du comportement physiques des parties et les rapports médicaux établis ultérieurement.
41.
Au vu de ce qui précède, la Cour considère que le dossier ne contient aucun élément qui aurait pu dispenser le requérant d’utiliser le recours individuel devant la Cour constitutionnelle.
42.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article
35
§§
1
et 4 de la Convention.
SUR L’ARTICLE 6 § 2 DE LA CONVENTION
43.
Le requérant se plaint de ce que ses condamnations antérieures pour usage de drogue aient été prises en compte pour le déclarer coupable du même chef d’accusation, l’appréciation des faits et des preuves étant ainsi entachée du préjugé qu’il fut un toxicomane. Le requérant soutient une violation de son droit à la présomption d’innocence et invoque l’article
6
§
2 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne accusée d’une infraction est présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie.
»
44.
Le Gouvernement conteste les thèses du requérant.
45.
La Cour rappelle que la présomption d’innocence consacrée par l’article
6
§
2 se trouve méconnue si une décision judiciaire ou encore une déclaration officielle concernant un prévenu reflète le sentiment qu’il est coupable, alors que sa culpabilité n’a pas été préalablement légalement établie. S’il suffit, même en l’absence d’un constat formel, d’une motivation donnant à penser que le magistrat ou l’agent public considère l’intéressé comme coupable, l’expression prématurée d’une telle opinion par le tribunal lui-même bafoue incontestablement la présomption d’innocence. L’article 6
§
2 régit l’ensemble de la procédure pénale, « indépendamment de l’issue des poursuites ». Cependant, une fois qu’un accusé a été reconnu coupable, cette disposition cesse en principe de s’appliquer pour toutes les allégations formulées ensuite dans le cadre du prononcé de la peine (
Matijasevic c.
Serbie
, n
o
23037/04, §§ 45-46, 19 septembre 2006,
El Kaada c.
Allemagne
, n
o
2130/10, §§ 52-55, 12 novembre 2015, et les références qui figurent à ces paragraphes).
46.
La Cour ne s’attardera pas sur la question de savoir si en l’espèce, l’ordonnance litigieuse, ou la suspension de la procédure pénale par ladite ordonnance constituent des éléments à prendre en considération pour l’applicabilité ou non de l’article 6 § 2 de la Convention (pour des considérations en la matière, voir par exemple,
Larrañaga Arando and others v. Spain
(déc.), n
os
73911/16 et 3 autres, §§ 40-44, 25 juin 2019) car elle considère cette partie de la requête irrecevable pour les motifs indiquées ci-dessous.
47.
Elle partira donc du principe selon lequel l’ordonnance rendue à l’égard du requérant constituait une condamnation. Rien ne permet de dire que l’expression litigieuse comporte objectivement un préjugé vis-à-vis de la possibilité de récidive du requérant (paragraphe 26 ci-dessus). Bien que maladroitement formulée, cette expression semble constituer une réponse à l’allégation du requérant selon laquelle il n’était pas en possession de la drogue.
La Cour note à cet égard que le requérant a bénéficié d’une procédure contradictoire, et que, accordant suffisamment d’importance à l’allégation du requérant selon laquelle il s’agirait d’une preuve fabriquée par les policiers, le tribunal a examiné les lieux sur croquis, interrogé tant des témoins que les policiers et a aussi enquêté pour établir la présence d’empreintes digitales ou autres sur le papier dans lequel la drogue était enroulée (paragraphes 21 et suivant ci-dessus).
48.
Dans ce contexte, la Cour rappelle que, si la Convention garantit en son article 6 le droit à un procès équitable, elle ne réglemente pas pour autant l’admissibilité des preuves ou leur appréciation, matière qui relève au premier chef du droit interne et des juridictions nationales (
García Ruiz c.
Espagne
[GC], n
o
‑
I). En principe, des questions telles que le poids attaché par les tribunaux nationaux à tel ou tel élément de preuve ou à telle ou telle conclusion ou appréciation dont ils ont eu à connaître échappent au contrôle de la Cour (
Paroisse Gréco-Catholique Lupeni et autres c. Roumanie
[GC], n
o
76943/11, § 90, CEDH 2016 (extraits)).
49.
La Cour conclut donc que dans les circonstances de l’espèce, l’expression litigieuse ne contrevenait pas au principe énoncé à l’article
6
§
2 de la Convention, laquelle par ailleurs faisait partie du prononcé de la peine.
50.
Il s’ensuit que ce grief est irrecevable pour défaut manifeste de fondement et doit être déclaré irrecevable en application de l’article
35
§§
1
et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 25 juin 2020.
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Greffier adjoint
Président