SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 21333/12 Murat EROL împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 1 decembrie 2020 într-un comitet compus din Valeriu Gritchco, președinte, Branko Lubarda, Pauliine Koskelo, judecători, și din Hasan Bak Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurent, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT recurentul, dl Murat Erol, este un resortisant turc născut în 1986 și rezident în Muș. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul E. Kanar, avocat care exercită la Istanbul. Guvernul TIN ( A fost reprezentat de agentul său. Circumstanțele speculei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 2009, un grup d a atacat un polițist și i-au furat arma de serviciu după ce a fost rănit. Căutat în cadrul acestei agresiuni comise în legătură cu o organizație teroristă, reclamantul a fost arestat la 12 mai 2009 la ieșirea dintr-o clădire identificată de serviciile de informații. În timpul pregătirilor pentru operație, a fost considerat înarmat și periculos. Prin urmare, reclamantul a fost somat o singură dată să se predea de către cei patru polițiști care l-au încolțit. El a fost lăsat la pământ fiind ținut de brațe, apoi încătușat. Raportul medical din aceeași zi, întocmit la ora 22:30, a indicat în special prezența unei zgârieturi de 3 x 4 cm pe partea stângă a reclamantului, o zgârietură de 1 x 1,5 cm pe partea stângă a fruntei, trei zgârieturi de 3 x 0,5 cm pe partea lombară dreaptă și 5 x 0,5 cm pe vertebra lombară, o zgârietură de 2 x 2 cm pe genunchiul stâng, mai multe zgârieturi pe genunchiul drept și vânătăi vechi cu crustă pe piciorul drept. Raportul concluzionează că aceste leziuni au fost ușoare și vindecabile prin simpla îngrijire medicală. La cererea medicului, reclamantul a afirmat că leziunile anterioare au apărut atunci când a jucat fotbal. Raportul medical din 15 mai 2009, întocmit la ora 0 53, a reluat aceste constatări cu indicații de dimensiuni mai mici și indiqua că nu a putut fi constatată nici o nouă leziune asupra reclamantului. Acest raport menționează, de asemenea, faptul că reclamantul a indicat că nu a fost abuzat în custodie, ci că a fost supus unor presiuni psihologice. În aceeași zi, reclamantul a fost pus în detenție provizorie pentru participarea la un atac terorist și s-a plâns de dureri în ochi în timpul examenului medical în momentul în care a fost închis și i-a fost furnizat un medicament cu picături oculare de către medicul închisorii Tekirda. La 24 septembrie 2009, reclamantul a depus o plângere pentru maltratare. La 19 octombrie 2009 și la 7 iunie 2010, procurorul a primit declarația reclamantului, iar la această dată a avut loc și o paradă de identificare prin fotografie. 10. La 4 și 27 octombrie 2009, 19 ianuarie 2010, 18 și 25 aprilie 2011, procurorul general a interogat nouă polițiști, unii de mai multe ori. Acești polițiști au participat fie la arestare, fie la interogarea reclamantului. Cei care au participat la arestare au indicat faptul că reclamantul a fost considerat potențial înarmat și periculos de către serviciile de informații și că au avut de ales în afară de a interveni rapid fizic din primul semn de refuz al obținerii din partea sa. Procurorul a interogat, de asemenea, un martor ocular, un anume S.A.A. care pretindea că nu a văzut momentul exact al arestării, ci numai faptele din momentul în care reclamantul era deja încătușat. El a indicat că pantalonii reclamantului, la înălțimea genunchiului, erau sfâșiați și polițiștii nu l-au lovit. 11. La 20 noiembrie 2009, procurorul general responsabil cu securitatea privind o posibilă prezență a camerelor de supraveghere pe strada în care au avut loc faptele. Această cercetare pare să fi rămas nereușită. Într-un raport din 11 iunie 2010, institutul medico-legal a indicat că rezultatele examinărilor oftalmologice ale reclamantului erau satisfăcătoare și că nu prezenta decât unul. Sindromul ochilor uscați La 4 august 2010, institutul medico-legal a dat un aviz suplimentar la cererea procurorului general și a indicat că lichidul provenit din ochii reclamantului era legat de [igiena vieții] și nu a fost de origine traumatică. 14. La 16 iunie 2011, referindu-se la elementele menționate anterior, procurorul a respins cazul. El a considerat că utilizarea forței a fost necesară prin încercarea de evadare a reclamantului și că aceaceasta a fost proporțională cu natura ușoară a rănilor de la . El a concluzionat, de asemenea, că nu există nicio dovadă care să susțină acuzațiile de maltratare în custodie. La 3 octombrie 2011, opoziția formulată de reclamant împotriva acestei decizii a fost respinsă. GRIFS 15. Invocând articolele 3, 6 și 13 din Convenție, reclamantul a declarat că a fost supus unui tratament abuziv și se plânge că investigația în acest domeniu a fost eficientă. Recurentul se plânge de tratamente abuzive și susține că polițiștii au atacat fără avertisment, că au continuat să-l lovească în mașina de poliție și că lichidul din ochii lui a fost cauzat de loviturile pe care le primise la cap. Guvernul consideră că utilizarea forței a fost necesară de către Ö Õ , iar rănile ușoare indică, după cum au constatat autoritățile naționale, că acesta a fost proporțional. 18. Curtea decide să examineze afirmațiile reclamantului din singurul unghi al articolului 3 din Convenție, astfel cum a fost formulat Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 19. În ceea ce privește principiile generale în acest domeniu, Curtea face trimitere la Hotărârile El-Masri c. l. l În acest caz, Curtea constată că poliția a arestat un individ considerat înarmat și periculos. Reclamantul a fost interpelat și, potrivit versiunii polițiștilor, a încercat să scape. Prin urmare, ei ar fi fost obligați să recurgă la forța fizică și l-au pus la pământ. Curtea ia notă de faptul că reclamantul nu a declarat că a fost pronunțat fără să se opună poliției, ci mai degrabă a fost atacat direct. Un martor a declarat în fața procurorului că îl văzuse pe reclamant imediat după arestare și a arătat că polițiștii nu l-au lovit. Potrivit rapoartelor medicale succesive, leziunile constatate asupra reclamantului au fost considerate ca necesitând o simplă îngrijire (a se vedea paragrafele 5 și 6 de mai sus). 22. Curtea constată, de asemenea, că procurorul însuși a colectat depozițiile reclamantului, ale martorului, ale polițiștilor prezenți la fața locului, precum și ale celor responsabili de luarea în custodie a reclamantului. De asemenea, procurorul a dorit să se asigure că există camere de supraveghere pe strada în care reclamantul a fost arestat. Chiar dacă acest lucru este savera nesăbuită, această cercetare ilustrează hotărârea de a nu exclude nicio pistă în timpul anchetei. Curtea observă, de asemenea, că procurorul a solicitat un aviz suplimentar cu privire la lichidul care se scufunda din ochii reclamantului pentru a verifica afirmația sa de lovire la cap. Cu toate acestea, contrar afirmațiilor recurentului, institutul medico-legal a indicat că această problemă de sănătate nu putea fi de origine traumatică (punctele 12 și 13 de mai sus). Pe baza acestor elemente, autoritățile naționale au dat curs motivului că nu există nici un element care să contrazică versiunea polițiștilor conform căruia reclamantul a încercat să fugă și că recursul la forță a fost astfel necesar și a rămas proporțional cu scopul de a-l aresta pe solicitant, rănile constatate asupra reclamantului fiind ușoare. 24. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în speță, autoritățile judiciare au avut o reacție promptă și adecvată la acuzațiile de maltratare. Aceasta subliniază, de asemenea, că autoritățile judiciare naționale au fost cele mai în măsură să evalueze gradul de credibilitate al declarațiilor reclamantului, martorilor, polițiștilor și rapoartelor medicale întocmite în acest caz (a se vedea, de exemplu, Aksin și alții, Turcia, nr. 4447/05, §§ 38-40, 1 octombrie 2013 25). Curtea observă, de asemenea, că nu există niciun element în dosar care să permită să se stabilească că reclamantul a fost lovit în timpul arestării sau în custodie publică. Curtea constată că leziunile constatate pe reclamant se aflau în special pe umărul stâng și pe genunchi, și că: ..ar putea corespunde cu plaga pe podea a reclamantului. În ceea ce privește necesitatea acestei intervenții, Curtea consideră că, în acest moment de arestare în care faptele ar fi putut avea loc cu siguranță într-un mod extrem de rapid, pe de o parte, pe de altă parte, un individ judecat ca fiind potențial înarmat și periculos, nu poate fi reproșat polițiștilor de pe teren pentru că au fost prompti să-l imobilizeze pe solicitant. În plus, Curtea constată că leziunile constatate asupra reclamantului sunt ușoare. În sfârșit, Curtea constată, de asemenea, că afirmația reclamantului potrivit căreia ar fi fost lovit în cap și că aceasta ar fi cauzat pierderea lichidului din ochii săi nu corespundea în niciun caz diagnosticului medical, deoarece nu numai rapoartele medicale n 26. Astfel, Curtea nu menționează nici un element sau argument care să permită să se pună sub semnul întrebării constatările la care au ajuns astfel autoritățile interne sau să se afirme că ancheta nu a fost suficient de aprofundată. 27. În consecință, cererea este în mod evident greșit întemeiată și că aceasta trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (3) lit. (a) și 4 din Convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcut în franceză și comunicat în scris la 14 ianuarie 2021. Hasan Bak
Requête n
o
21333/12
Murat EROL
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 1 décembre 2020 en un comité composé de
:
Valeriu Grițco,
président,
Branko Lubarda,
Pauliine Koskelo,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 15 mars 2012,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Murat Erol, est un ressortissant turc né en 1986 et résidant à Muș. Il a été représenté devant la Cour par M
e
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
4.
En 2009, un groupe d’individus attaquèrent un policier et lui volèrent son arme de service après l’avoir blessé. Recherché dans le cadre de cette agression commis en lien avec une organisation terroriste, le requérant fut arrêté le 12 mai 2009 à la sortie d’un immeuble identifié par les services de renseignement. Lors des préparatifs de l’opération, il fut considéré comme armé et dangereux. Par conséquent, le requérant fut sommé une seule et unique fois de se rendre par les quatre policiers qui l’encerclèrent. Il fut plaqué au sol en étant tenu par les bras, puis menotté.
5
.
Le rapport médical du même jour établi à 22 h 30 indiqua en particulier la présence d’une éraflure de 3 x 4 cm sur l’épaule gauche du requérant, d’une éraflure de 1 x 1,5 cm sur la partie gauche de son front, de trois éraflures de 3 x 0,5 cm sur la partie lombaire droite et de 5 x 0,5 cm sur la vertèbre lombaire, une ecchymose de 2 x 2 cm sur le genou gauche, plusieurs éraflures sur le genou droit et des ecchymoses anciennes avec croûte sur la jambe droite. Le rapport conclut que ces lésions étaient légères et guérissables par de simples soins. Sur la demande du médecin, le requérant affirma que les lésions anciennes apparurent alors qu’il jouait au football.
6
.
Le rapport médical du 15 mai 2009 établi à 0 h 53 reprit ces constats avec des indications de dimensions moindres et indiqua qu’aucune nouvelle lésion n’avait pu être constatée sur le requérant. Ce rapport cita également le fait que le requérant avait indiqué ne pas avoir été maltraité en garde à vue mais qu’il avait fait l’objet de pressions psychologiques.
7.
Le même jour, le requérant fut placé en détention provisoire pour participation à un attentat terroriste. Il se plaignit de douleurs aux yeux lors de l’examen médical au moment de son incarcération et un médicament de gouttes oculaires lui fut fourni par le médecin de la prison de Tekirdağ.
8.
Le 24 septembre 2009, le requérant déposa plainte pour mauvais traitements.
9.
Le 19 octobre 2009 et le 7 juin 2010, le procureur recueillit la déposition du requérant. Une parade d’identification sur photographie eut également lieu à cette dernière date.
10.
Les 4 et 27 octobre 2009, 19 janvier 2010, 18 et 25 avril 2011, le procureur interrogea neuf policiers, certains à plusieurs reprises. Ces policiers avaient soit participé à l’arrestation soit à l’interrogation du requérant. Ceux qui avaient participé à l’arrestation indiquèrent que le requérant avait été considéré comme potentiellement armé et dangereux par les services de renseignements et qu’ils n’avaient eu d’autre choix que d’intervenir rapidement de manière physique à partir du premier signe de refus d’obtempérer de sa part. Le procureur interrogea également un témoin oculaire, un certain S.Ç. qui affirma ne pas avoir vu le moment exact de l’interpellation mais uniquement les faits à partir du moment où le requérant était déjà menotté. Il indiqua que le pantalon du requérant, à hauteur du genou, était déchiré, et que les policiers ne l’avaient pas frappé.
11.
Le 20 novembre 2009, le procureur s’enquit auprès de la direction de la sûreté sur une présence éventuelle de caméra de surveillance dans la rue où les faits eurent lieu. Cette recherche semble être demeurée infructueuse.
12
.
Par un rapport du 11 juin 2010, l’institut médicolégal indiqua que les résultats des examens ophtalmologiques du requérant étaient satisfaisants et qu’il ne présentait qu’un
syndrome des yeux secs
.
13
.
Le 4 août 2010, l’institut médicolégal rendit un avis supplémentaire sur demande du procureur. Il indiqua que le liquide provenant de l’œil du requérant était lié à son [hygiène de vie] et n’était pas d’origine traumatique.
14.
Le 16 juin 2011, faisant référence aux éléments susmentionnés, le procureur rendit un non-lieu. Il considéra que le recours à la force avait été rendu nécessaire par la tentative de fuite du requérant et que cela avait été proportionnel au vu de la nature légère des blessures de l’intéressé. Il conclut aussi à l’absence de preuve étayant les allégations de mauvais traitements en garde à vue. Le 3 octobre 2011, l’opposition formée par le requérant contre cette décision fut rejetée.
15.
Invoquant les articles 3, 6 et 13 de la Convention, le requérant allègue avoir fait l’objet de mauvais traitements et se plaint de l’ineffectivité de l’enquête menée en la matière.
16.
Le requérant se plaint de mauvais traitements. Il allègue que les policiers l’ont attaqué sans sommation, qu’ils ont continué à le frapper dans le véhicule de police, et que le liquide provenant de ses yeux était dû aux coups qu’il avait reçus à la tête. Il se plaint aussi de ce que l’enquête menée à propos de ces allégations avait été ineffective.
17.
Le Gouvernement considère que le recours à la force avait été nécessaire par les agissements de l’intéressé et que les blessures qui sont légères indiquent, comme l’ont constaté les autorités nationales, que celui-ci avait été proportionnel.
18.
La Cour décide d’examiner les allégations du requérant sous le seul angle de l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
19.
Pour les principes généraux en la matière, la Cour renvoie aux arrêts
El-Masri c. l’ex-République yougoslave de Macédoine
([GC], n
o
39630/09
, §§
182-185 et
2012) et
Bouyid c.
Belgique
([GC], n
o
2015).
20.
En l’espèce, la Cour observe que la police organisa l’arrestation d’un individu considéré comme armé et dangereux. Le requérant fut interpellé, et, selon la version des policiers, tenta de s’échapper. Ils auraient donc été contraints à avoir recours à la force physique et le plaquèrent au sol. L’enquête détaillée ne permis pas de contredire cette version. La Cour note que le requérant n’allègue pas s’être rendu sans résistance aux policiers mais plutôt d’avoir été directement agressé. Un témoin affirma devant le procureur qu’il avait vu le requérant juste après son arrestation et indiqua que les policiers ne l’avaient pas frappé.
21.
Selon les rapports médicaux successifs, les lésions constatées sur le requérant furent considérées comme nécessitant que de simples soins (voir les paragraphes 5 et 6 ci
‑
dessus).
22.
La Cour observe aussi que le procureur a lui-même recueilli les dépositions du requérant, du témoin, des policiers présents sur les lieux, ainsi que de ceux responsables de la garde à vue du requérant. Le procureur afficha également la volonté de s’enquérir de la présence de caméras de surveillance dans la rue où le requérant fut arrêté. Même si cela s’avéra infructueux, cette recherche illustre la détermination de n’exclure aucune piste durant l’enquête. La Cour note également que le procureur demanda un avis supplémentaire concernant le liquide qui s’écoulait des yeux du requérant afin de vérifier son allégation de coups sur la tête. Cependant, contrairement aux allégations du requérant, l’institut médicolégal indiqua que ce problème de santé ne pouvait pas être d’origine traumatique (paragraphes 12 et 13 ci-dessus).
23.
Sur la base de ces éléments, les autorités nationales rendirent un non-lieu au motif qu’aucun élément ne permettait de contredire la version des policiers selon laquelle le requérant avait tenté de fuir et que le recours à la force avait ainsi été rendu nécessaire et demeurait proportionnel au but d’arrêter le requérant, les lésions constatées sur le requérant étant de nature légère.
24.
Au vu de ce qui précède, la Cour considère que, en l’espèce, les autorités judiciaires ont eu une réaction prompte et adéquate face aux allégations de mauvais traitements. Elle souligne aussi que les autorités judiciaires nationales étaient les mieux placées pour apprécier le degré de crédibilité des déclarations du requérant, du témoin, des policiers, et des rapports médicaux établis en l’espèce (voir par exemple,
Aksin et autres c.
Turquie
, n
o
4447/05, §§ 38-40, 1
er
octobre 2013).
25.
La Cour note aussi qu’aucun élément dans le dossier ne permet d’établir que le requérant fut frappé durant son arrestation ou en garde à vue. Elle note que les lésions constatées sur le requérant se trouvaient en particulier sur l’épaule gauche et les genoux, et qu’ainsi, elles pouvaient correspondre au plaquage au sol du requérant. Sur la nécessité de cette intervention, la Cour considère que dans cet instant d’arrestation où les faits auraient certainement pu se passer de manière extrêmement rapide puisqu’il s’agissait d’un individu jugé comme étant potentiellement armé et dangereux, il ne peut pas être reproché aux policiers sur le terrain d’avoir été prompts à immobiliser le requérant. Au demeurant, la Cour note que les lésions constatées sur le requérant sont légères. Enfin, la Cour note aussi que l’allégation du requérant selon laquelle il aurait reçu des coups à la tête et que cela aurait causé la perte de liquide de ses yeux ne correspondait aucunement au diagnostic médical puisque non seulement les rapports médicaux n’indiquent qu’une éraflure sur le front mais ils précisent également que le liquide provenant des yeux du requérant ne pouvait pas être d’origine traumatique.
26.
Ainsi, la Cour ne relève aucun élément ou argument qui permettrait de remettre en cause les constats auxquels sont ainsi parvenues les autorités internes ou de dire que l’enquête n’a pas été suffisamment approfondie.
27.
Il s’ensuit que la requête est manifestement mal fondée et qu’elle doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 14 janvier 2021.
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Greffier adjoint
Président