SECȚIUNEA 3 SUSPECTE PSHIBIIEV ȘI BEROV c. RUSSIE (solicitarea nr. 63748/13) HOTĂRÂREA Art 8 • Viață privată și de familie • Vizite scurte pentru deținuți în detenție provizorie, cu excepția oricărui contact fizic în prezența unui gardian • Ö Õ din mai mult de zece ani care să demonstreze pericolul deținutului sau existența unui risc de securitate sau de coluziune pentru a justifica aceste modalități • Imposibilitatea de a beneficia de vizite pe termen lung pentru acești deținuți necondamnați • Restricții aplicate în general • Ineficiențe interne în ceea ce privește durata rezonabilă a detenției provizorii și a procedurilor penale care afectează negativ dreptul la respectarea vieții private și de familie • Perioada de detenție provizorie excepțional de lungă durată fără contact fizic, care împiedică menținerea unui contact acceptabil sau în mod rezonabil cu familiile STRASBURG 9 iunie 2020 DEF 09/2020 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Pshibiyev și Berov c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care face parte dintr-o Cameră compusă din: Paul Lémpus, președinte, Dmitry Dedov, Alena Poláčková, María Elósegui, Gilberto Felici, Erik Wennerström, Lorraine Schmbri Orland, judecători, și Milano Blaško, grefier de secțiune, Vu: cererea menționată anterior (nr. 63748/13) îndreptată împotriva Federației Ruse și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, M. Batyr Khazretaliyevich Pshibiyev ( Aslan Borisovich Berov ( DE FAPT 1. Reclamanții s-au născut în 1978 și, respectiv, 1981. Aceștia sunt deținuți în Kemerovo și Sverdlovsk. Au fost reprezentați de A. Kushleyko, avocat în cadrul organizației neguvernamentale Pravovoyé Sodeystvié-Astreya, cu sediul la Moscova (Rusia), acționând în cooperare cu fundația de drept olandeză Stichting Justice Initiative, cu sediul la Utrecht (Țările de Jos). Guvernul rus a fost reprezentat de dl. Galperine, reprezentantul permanent al Federației Ruse pe lângă Curtea Europeană a Drepturilor Omului. CIRCUMSTANȚE DE LA SPEȚIA 3. La 15 octombrie 2005, un grup de oameni înarmați au atacat mai multe instituții de stat situate în orașul Nalchik, Republica Kabardino-Balkarie (a se vedea, pe această temă, Pshibiyev c. Rusia (dec.), nr. 4271/06, 3 noiembrie 2011). În cadrul anchetei deschise privind evenimentele din 15 octombrie 2005, reclamanții au fost arestați și reținuți provizoriu. Ei au fost întemnițați la casa de judecată nr. IZ - 7/1 din orașul Nalchik (adică casa în custodia statului) : primul reclamant la 22 octombrie 2005, iar al doilea reclamant la 24 octombrie 2005 (la 29 octombrie 2005 în funcție de guvern). În timpul detenției lor provizorii, reclamanții au beneficiat de o serie de vizite familiale scurte din partea rudelor lor în cadrul casei de judecată (a se vedea, pentru dispozițiile dreptului intern referitoare la acest tip de vizite, punctele 13 - 17 de mai jos). De exemplu, din documentele din dosar reiese că primul reclamant a beneficiat de cinci vizite scurte în 2008 (la 1 martie, 13 mai, 18 iulie, 12 septembrie și 12 decembrie 2008). Vizitele acordate reclamanților au avut loc în săli cu un perete de separare care împiedică contactul fizic cu vizitatorii. Conversațiile celor interesați cu vizitatorii au fost făcute prin intermediul unui dispozitiv telefonic care putea fi ascultat de agenții închisorii. La 12 septembrie 2011, reclamanții au adresat Curții Supreme a Republicii Kabardino-Balkarie cereri de a beneficia de o vizită lungă cu membrii familiilor lor. Prin scrisoarea din 14 octombrie 2011, Curtea Supremă a Republicii Kabardino-Balkarie a respins aceste cereri. În această scrisoare s-a menționat că legislația în vigoare nu permitea persoanelor aflate în arest provizoriu dreptul la o lungă vizită de familie. Aceasta a precizat că, în conformitate cu art. 18 alineatul (3) din Legea nr. 103 - FZ din 15 iulie 1995 privind detenția provizorie a persoanelor suspectate sau acuzate de a fi acuzate de a fi acuzate de a fi acuzate de a fi acuzate de a fi acuzate de a fi acuzate de a fi acuzate de a fi acuzate de a fi acuzate de a fi acuzate de a fi acuzat de a fi acuzat de a fi acuzat de a fi acuzat de a fi acuzat de a fi acuzat de a fi acuzat de a fi acuzat de a fi acuzat de a fi reținut (cel puțin 103 − FZ) persoanele aflate într-o casă de arest nu putea beneficia decât de vizite familiale cu o durată mai mare de trei ore sub supravegherea unui gardian. În cele din urmă, aceasta a arătat că Codul de procedură penală nu impunea adoptarea unei hotărâri judecătorești pentru a se pronunța asupra cererilor referitoare la vizitele familiale. În iulie 2012, reclamanții au depus noi cereri pentru a beneficia de o vizită de familie lungă. Prin scrisoarea din 31 iulie 2012, Curtea Supremă a Republicii Kabardino-Balkarie a respins din nou cererile respective din motive similare celor prezentate în scrisoarea sa din 14 octombrie 2011. 10. La 14 septembrie 2012, reclamanții au sesizat Curtea Constituțională a Federației Ruse. În cadrul acțiunii lor, ei contestau constituționalitatea articolului 18 alineatul (3) din Legea nr. 103-FZ, cu condiția să excludă posibilitatea de a acorda o vizită de familie lungă persoanelor aflate într-o casă de judecată. 11. Prin Decizia nr. 133 - O din 7 februarie 2013, Curtea Constituțională a respins plângerea formulată de solicitanți. Părțile relevante în speță din decizia respectivă se citeau după cum urmează: La art. 55 alineatul (3) din Constituția Federației Ruse prevede că legea federală poate limita drepturile și libertățile omului și ale cetățeanului în măsura în care este necesar pentru protejarea bazelor ordinii constituționale, a bunelor maniere, a sănătății și a drepturilor și intereselor legitime ale statului, [sau] în scopul apărării și al securității statului. În mai multe dintre deciziile sale, Curtea Constituțională a precizat că interesele publice enumerate la art. 55 alineatul (3) din Constituția Federației Ruse pot justifica restricțiile legale privind drepturile și libertățile dacă astfel de restricții îndeplinesc cerințele de legalitate [și dacă] sunt adecvate, proporționale și necesare pentru protejarea valorilor de importanță constituțională (...). Aceste restricții sunt acceptabile, printre altele, în cazul arestării, al detenției sau al oricărei alte forme de privare de libertate [efectuată] în conformitate cu procedura corespunzătoare [scrisă] pe baza unei hotărâri judecătorești în limitele timpului prevăzut [de lege] sau controlate [de instanță]. Din articolele 97, 98 și 108 din Codul de procedură penală al Federației Ruse, luat în ansamblu, rezultă că (...) detenția provizorie constituie o investiție coercitivă a suspectului [sau] de la ś acuzat într-un spațiu [fizic] restrâns [instaurarea] izolării societății, încetarea exercitării obligațiilor sale de muncă sau de serviciu, de a circula liber și de a menține relații cu un număr nedeterminat de persoane, adică - și anume - reprezintă o restricție a dreptului la libertate și securitate fizică. Limitările impuse numărului de vizite de care poate beneficia suspectul sau pârâtul [și anume] la durata și condițiile [acestei vizite] constituie consecințe inevitabile ale măsurii constând în izolarea [această] persoană într-un loc [prevenit în acest scop] sub supraveghere (decizii ale Curții Constituționale a Federației Ruse nr. 159 - O din 1 iulie 1998, nr. 176 − O din 13 iunie 2002, nr. 351 ‐ O din 16 octombrie 2003 și nr. 807 − O din 17 iunie 2010). 2.3. În conformitate cu art. 3 din Legea [nr. 103-FZ], arestarea provizorie a persoanelor suspectate și acuzate urmărește obiectivele prevăzute de Codul de procedură penală al Federației Ruse. Scopul acestor obiective este acela de a împiedica [persoanele menționate] să se ascundă de [le], de anchetă sau de proces, precum și de a împiedica comiterea de noi infracțiuni, de a amenința un martor sau de alte părți ale procedurilor penale, de a distruge probele sau de a distruge procedurile penale în orice alt mod; de altfel, detenția provizorie ca măsură coercitivă nu poate fi impusă decât împotriva unei persoane suspectate sau acuzate de a fi acuzată de o pedeapsă cu închisoarea mai mare de trei ani (...) și cu condiția ca nu este posibil să se aplice o măsură coercitivă mai indulgentă [art. 97 alineatul (1) și art. 108 din [Codul de procedură penală] al Federației Ruse]. Pentru a atinge obiectivele menționate mai sus, se introduce în instituțiile de detenție provizorie a persoanelor suspectate și acuzate un regim de detenție capabil să garanteze respectarea drepturilor și obligațiilor acestora, precum și să asigure izolarea acestora [ ;] [acest regim] este constituit [printre altele] din restricții impuse persoanelor suspectate și acuzate cu privire la corespondență, primire de poștă și colete, vizite de rude sau de alte persoane etc. (articolele 15, 16, 18, 20, 21 și 25 din Legea [nr. 103-FZ]). În conformitate cu art. 18 alineatele (3) din lege [nr. 103-FZ], persoanele suspectate sau acuzate de: (i) pot obține, pe baza unei autorizații scrise din partea agentului sau a organismului însărcinat cu examinarea cauzei penale [direcționată împotriva acestora], până la două vizite pe lună din partea rudelor sau a altor persoane cu o durată de maximum trei ore fiecare. Acest standard introduce restricții clare privind acordarea de vizite suspecților sau inculpaților aflați în detenție și durata vizitelor menționate și prevede un regim de autorizare [prealabil] în ceea ce privește acordarea acestora. În același timp, acest standard nu poate fi interpretat ca fiind de competența autorității [însărcinat cu aplicarea sa] discreția de a refuza o vizită fără nici un motiv întemeiat pe motive serioase legate de respectarea drepturilor și obligațiilor terților, precum și de interesele justiției penale; astfel de refuzuri trebuie să ia forma unei decizii motivate și pot face obiectul unei plângeri către procuror sau al unei acțiuni judiciare în fața unei instanțe de drept comun (decizii ale Curții Constituționale a Federației Ruse nr. 159 ‐ O din 1 iulie 1998, nr. 176 − O din 13 iunie 2002, nr. 351 -O din 16 octombrie 2003, nr. 807 − O din 17 iunie 2010 și nr. 1334 ‐O din 17 iulie 2012). Restricțiile menționate anterior se datorează specificității procedurii penale, precum și scopurilor urmărite de detenție provizorie ca măsură procedurală coercitivă [deoarece obiectivele menționate] sunt diferite de cele urmărite de regimul de detenție a persoanelor condamnate la detenție în detenție în detenție în detenție, care ar putea fi purjate în instituții penitenciare [în măsura în care acesta din urmă] prevede, în anumite condiții, dreptul la o vizită lungă (art. 89 din [Codul de execuție a pedepselor] al Federației Ruse). Cu toate acestea, restricțiile impuse de standardul în litigiu pentru durata vizitelor [de care pot beneficia] suspecții și inculpații aflați în custodia statului membru în cauză nu trebuie să depășească limitele rezonabile ale duratei procedurilor penale (art. 6.1 din [Codul de procedură penală] al Federației Ruse). În ceea ce privește stadiul de examinare judiciară, legea permite prelungirea detenției provizorii numai în ceea ce privește cazurile penale grave sau deosebit de grave și pentru o perioadă care nu depășește trei luni [pentru fiecare prelungire] [art. 255 alineatul (3) din [Codul de procedură penală] al Federației Ruse]. Astfel cum Curtea Constituțională a Federației Ruse a indicat în Decizia nr. 4 - P [ постановление 4-П] din 22 martie 2005, obligația instanței de a reveni, cel puțin o dată la trei luni, asupra existenței [motivelor] pentru a menține pârâtul în detenție provizorie, fără ca [reexaminarea] să fie legată de cererile părților, garantează controlul judiciar al legalității și al binelui aplicării măsurii coercitive și, în cazul în care necesitatea sa nu ar fi dovedită, anularea sa, [și, prin urmare] anularea restricțiilor corespunzătoare. În acest fel, art. 6.1 din [Codul de procedură penală] al Federației Ruse și art. 255 din același cod, considerate împreună, nu permit prelungirea arbitrară a termenului de examinare judiciară a unei cauze penale, nu împiedică . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În acest mod, art. 18 din Legea [nr. 103-FZ], adoptată cumulativ cu dispozițiile [Codul de procedură penală] care asigură caracterul rezonabil al duratei procedurii penale, nu poate fi considerat ca abolind sau subminând dreptul persoanelor suspectate sau acuzate la [menținerea] contactului cu rudele lor sau cu alte persoane[ ;] acesta nu face decât să impună restricții [la acest drept] care există pe parcursul unui termen rezonabil al procedurii penale, vizează obiectivele constituționale importante [art. 55 alineatul (3) din Constituția Federației Ruse], îndeplinesc cerințele de echitate, sunt adecvate, proporționale și necesare pentru a proteja [aceste] valori și decurg din însăși baza deținerii provizorii ca măsură coercitivă; [atunci] că dispoziția pusă în discuție de reclamanți nu poate fi considerată ca aducând atingere drepturilor lor constituționale. După cum reiese din plângerea dlor. [Berov] și [Pshibiyev], părțile interesate, în timp ce acceptă, în esență, restricțiile impuse de dispoziția în litigiu, își exprimă dezacordul cu durata aplicării [a acestor restricții], care se datorează termenului pentru examinarea cauzei penale îndreptate împotriva lor. Or, întrebarea dacă principiul termenului rezonabil al procedurii a fost respectat în cadrul examinării unei cauze penale concrete nu intră în sfera de competență a Curții Constituționale a Federației Ruse (...) La 23 decembrie 2014, Curtea Supremă a Republicii Kabardino-Balkarie l-a condamnat pe primul reclamant și pe al doilea reclamant la închisoare pe o perioadă de 17 ani, respectiv 15 ani. În conformitate cu certificatele prezentate de guvern (punctele 28 - 29 de mai jos), la 16 martie 2016, părțile interesate au fost transferate în penitenciare pentru a-și ispăși pedeapsa cu închisoarea. Legea nr. 103 - FZ din 15 iulie 1995 privind detenția provizorie a persoanelor suspectate sau acuzate de infracțiuni 13 . Drepturile și obligațiile persoanelor aflate în detenție provizorie sunt reglementate de Legea nr. 103 - FZ. În conformitate cu art. 17 alineatul (1) din această lege, orice deținut are dreptul de a primi vizite de la rudele sale sau de la alte persoane enumerate la art. 18 din aceeași lege. 14. În conformitate cu art. 18 din Legea nr. 103 - FZ, orice deținut poate obține, pe baza unei autorizații scrise din partea agentului sau a organismului însărcinat cu cauza penală, până la două vizite pe lună din partea rudelor sau a altor persoane, o durată de maximum trei ore fiecare (punctul 3). Vizitele efectuate sub supravegherea unui gardian al detenției. În cazul unei tentative de transmitere către deținătorul de obiecte, substanțe sau produse alimentare interzise sau al unei comunicări de informații care ar putea afecta investigația penală sau ar putea contribui la deținerea de obiecte, vizita se întrerupe înainte de termen (punctul 4). Regulamentul de procedură al caselor de judecată 15 . Prin Decretul nr. 189 din 14 octombrie 2005, Ministerul Justiției a aprobat regulamentul de procedură al caselor de judecată, care completează dispozițiile Legii nr. 103-FZ. 16. Punctul 139 din regulamentul menționat prevede că toți deținuții pot beneficia doar de două vizite pe lună, cu o durată de maximum trei ore fiecare și în limita a doi vizitatori adulți per vizită și că este necesară o autorizație scrisă privind identitatea vizitatorilor pentru fiecare vizită. Potrivit acestei dispoziții, orice deținut a cărui condamnare nu este definitivă poate obține o autorizație de vizitare în sine a judecătorului care solicită formarea judiciară care a pronunțat sentința sau a președintelui instanței de primă instanță. 17. Punctul 143 din regulamentul menționat anterior prevede că vizitele se desfășoară în prezența unui gardian al casei în care se află o cameră special amenajată, deținuții și deținuții acestora(i) care sunt separați printr-un perete care împiedică transmiterea oricărui obiect, dar nu și contactul vizual și auditiv. Această dispoziție precizează că discuțiile dintre deținuți și deținuții lor și vizitatorii lor (s) prin intermediul unui dispozitiv de comunicare care poate fi pus sub ascultare de către agenții penitenciari. Jurisprudența Curții Constituționale a Federației Ruse 18 . Anumite decizii ale Curții Constituționale privind dreptul de vizitare a deținuților, în special deciziile nr. 176 - O din 13 iunie 2002, 351 - O din 16 octombrie 2003, 1053 - O - O din 1 octombrie 2009, 807 - O - O din 17 iunie 2010 și 1334 - O din 17 iulie 2012 sunt rezumate în Hotărârea Chaldayev c. Rusia (nr. 33172/16, § 28 - 29, 29 mai 2019). Codul de executare a sancțiunilor penale 19 . În conformitate cu art. 89 alineatele (1) și (2) din Codul de aplicare a sancțiunilor penale din 8 ianuarie 1997 ( Vizitele scurte sunt o oportunitate pentru deținuții condamnați de a se întâlni cu membrii familiei sau cu alte persoane. Ele durează cel mult patru ore și se desfășoară în prezența unui gardian, deținuții și vizitatorii lor(i) fiind separați printr-un perete vitros sau prin bare metalice. Vizitele lungi permit deținuților să-și cunoască soții, părinții, copiii, părinții frumoși, ginerii și brui, frații și surorile, bunicii, nepoții și, la permisiunea directorului instituției, alte persoane. Vizitele lungi se desfășoară într-o cameră în care intimitatea poate fi respectată. Într-un număr limitat de circumstanțe, deținuților condamnați li se poate permite să primească o vizită de cel mult cinci zile în afara zonei în care se află instituția. 20. În conformitate cu articolele 120 - 131 din CESP, numărul vizitelor anuale de care pot beneficia deținuții condamnați depinde de tipul de instituție în cauză și de regimul aplicabil la care sunt supuși și este inclus, pentru vizitele scurte, între două și șase și, pentru vizitele lungi, între unu și șase. DOCUMENTELE INTERNAȚIONALE PERTINENTE 21. Recomandarea Comisiei din 11 ianuarie 20062 a Comitetului miniștrilor Consiliului Europei către statele membre privind normele penale europene, adoptată la 11 ianuarie 2006, se citește astfel în părțile relevante ale acesteia: Persoanele private de libertate trebuie tratate cu respectarea drepturilor omului. Persoanele private de libertate își păstrează toate drepturile care nu le-au fost retrase în conformitate cu legea prin decizia de a le condamna la închisoare sau de a le pune în detenție provizorie. Restricțiile impuse persoanelor private de libertate trebuie reduse la strictul necesar și trebuie să fie proporționale cu obiectivele legitime pentru care au fost impuse. Lipsa resurselor nu poate justifica condițiile de detenție care încalcă drepturile omului. Viața în închisoare este aliniată cât mai strâns posibil cu aspectele pozitive ale vieții în afara închisorii. Fiecare detenție este gestionată astfel încât să faciliteze reintegrarea în societatea liberă a persoanelor private de libertate. (...) Domeniul de aplicare 10.1. Normele penale europene se aplică persoanelor aflate în detenție provizorie de către o autoritate judiciară sau privată de libertate în urma unei condamnări. Partea II Condiții de detenție (...) Contacte cu lumea exterioară 24.1. Deținuților trebuie să li se permită să comunice cât mai frecvent cu putință prin scrisoare, telefon sau alte mijloace de comunicare cu familiile lor, cu terți și reprezentanți ai organismelor externe, precum și să primească vizite de la persoanele respective. 24.2. Orice restricție sau supraveghere a comunicărilor și a vizitelor necesare pentru urmărirea și investigațiile penale, pentru menținerea ordinii corecte, a securității și securității, precum și pentru prevenirea infracțiunilor și pentru protecția victimelor, inclusiv în urma unei ordonanțe specifice emise de o autoritate judiciară, trebuie totuși să permită un nivel minim acceptabil de contact. (...) 24.4. Modalitățile vizitelor trebuie să permită deținuților să mențină și să dezvolte relații familiale cât mai normale posibil. ... Partea VII Alertă Statutul inculpatilor 94.1. În prezentele norme, termenul "înculpați" se referă la deținuții care au fost plasați în detenție provizorie de către o autoritate judiciară înainte de a fi judecați sau condamnați. 94.2. În plus, orice stat este liber să considere ca fiind acuzat un deținut care a fost condamnat la închisoare și condamnat la închisoare, dar ale cărui acțiuni în recurs nu au fost încă respinse definitiv. Abordare aplicabilă inculpaților 95.1. Regimul penitenciar al inculpaților nu trebuie să fie influențat de posibilitatea ca cei interesați să fie găsiți într-o zi vinovați de o infracțiune. 95.2. Normele enumerate în această parte prevăd garanții suplimentare în beneficiul inculpaților. 95.3. În raporturile lor cu inculpații, autoritățile trebuie să fie ghidate de normele aplicabile tuturor deținuților și să permită persoanelor acuzate să participe la activitățile prevăzute de normele menționate. ... Contacte cu lumea exterioară 99. Cu excepția cazului în care o autoritate judiciară a pronunțat, într-un caz individual, o interdicție specifică pentru o anumită perioadă de timp, inculpații: a. trebuie să poată primi vizite și să li se permită să comunice cu familiile lor și cu alte persoane în aceleași condiții ca și deținuții condamnați; pot primi vizite suplimentare și, de asemenea, acces mai ușor la alte forme de comunicare; și c. trebuie să aibă acces la cărți, ziare și alte mijloace de informare. mai puțin de 22 de ani. Comentariu al Recomandării Rec(2006)2 a Comitetului de Miniștri către statele membre privind normele penitenciare europene adoptate la 11 ianuarie 2006, se citește astfel în părțile sale relevante în acest caz: mai exact 24 (...) Regula 24.4 subliniază importanța deosebită a vizitelor nu numai pentru deținuți, ci și pentru familiile lor. Atunci când este posibil, trebuie permise vizite familiale de lungă durată (de exemplu, la 72 de ore, așa cum este cazul în multe țări din Europa de Est). Aceste vizite prelungite permit deținuților să aibă relații intime cu partenerul lor. Vizitele conjugale mai scurte autorizate în acest scop pot avea un efect umilitor pentru ambii parteneri. mai mult de 23 de persoane. La data adoptării prezentei hotărâri, Comitetul miniștrilor Consiliului Europei continuă supravegherea executării unui grup de afaceri referitor la încălcări ale dreptului la libertate și securitate în contextul detenției provizorii, printre care și cauza Klyakhin c. Rusia (nr. 46082/99, 30 noiembrie 2004) și 397 de cauze repetitive care, în opinia sa, necesită o procedură de supraveghere susținută. La 7 iunie 2018, în cea de-a 1318-a reuniune, Comitetul de Miniștri a adoptat Decizia CM/Del/Dec(2018)1318/H46-20, care, în părțile relevante ale acesteia din urmă, se citește după cum urmează: în ceea ce privește detenția provizorie excesiv de lungă, nota cu interes măsurile luate recent de către autorități, inclusiv mese rotunde, pregătirea de către Curtea Supremă a dispozițiilor privind practica și poziția juridică a organelor internaționale și jurisprudența instanțelor naționale care ordonă sau prelungesc detenția provizorie, precum și difuzarea și examinarea hotărârilor Curții Europene în cadrul grupurilor respective de afaceri 6. în același timp, reamintește natura veche a acestei probleme ridicate pentru prima dată în 2002 (Kalashnikov) și menționează lipsa unor progrese suficiente în ceea ce privește măsurile de îmbunătățire a legislației și a practicii judiciare, precum și măsurile de formare și de sensibilizare; solicită autorităților să depună eforturi pentru a asigura respectarea Convenției în acest domeniu, inclusiv printr-o posibilă reformă legislativă, printr-o îmbunătățire a practicii forțelor de ordine și prin formarea inițială și continuă a judecătorilor, trăgând, dacă este posibil, de avantajele programelor de cooperare ale Consiliului Europei (...) reamintește că acest grup de afaceri se referă la încălcări ale dreptului la libertate și securitate în contextul detenției provizorii, în principal deoarece instanțele naționale nu au prezentat motive relevante și suficiente pentru a justifica menținerea în detenție a reclamanților; (...) În ceea ce privește măsurile generale (...) 9. observă cu interes măsurile generale adoptate până în prezent de autorități pentru a remedia problema de a fi în măsură să invoce motive relevante și suficiente pentru a justifica menținerea în detenție provizorie, în special cercetarea Curții Supreme și previzualizarea practicii Curții Europene, reuniunile ministeriale și interministeriale tematice ale Comitetului de anchetă, ale Ministerului de Interne și ale biroului procurorului general, precum și diferitele activități de sensibilizare, în special cu participarea Consiliului Europei, și încurajează autoritățile să continue să ia alte măsuri suplimentare de acest tip; salută faptul că numărul persoanelor acuzate a scăzut cu aproximativ 14 % în 2016-2018, în principal pentru că anchetatorii prezintă mai puține cereri de arest provizoriu și de prelungire și invită autoritățile să explice de ce nivelul de aprobare a cererilor anchetatorilor de către judecători rămâne atât de ridicat (de exemplu, aproximativ 97 % d salută cele mai recente reforme legislative de modificare a articolului 109 din Codul de procedură penală, care au soluționat problema latimității legii care reglementează prelungirea detenției în scopul analizării dosarului cauzei, impunându-le anchetatorilor să își susțină mai bine cererile de arestare provizorie și încurajează autoritățile să continue integrarea principiilor articolului 5, adesea bine evidențiate de Curtea Supremă în deciziile sale plenare (în special printr-o decizie adoptată la 19 decembrie 2013, nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41), direct în dreptul intern (după cum se indică în hotărârea pilot Ananyev și altele, § 202), în special principiul că cu cât o persoană rămâne mai mult timp în detenție provizorie, cu atât mai mult un judecător trebuie să indice motive întemeiate pentru prelungirea acesteia, principiu dificil de conciliat cu textul actual al articolului 110 din Codul de procedură penală (...) ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ DIN ARTICOLUL 8 DIN CONVENȚIA 24. În timpul detenției lor în casa de judecată, reclamanții deplâng faptul că au primit o vizită lungă din partea membrilor familiilor lor respective. De asemenea, acestea denunță modalitățile vizitelor scurte de care au putut beneficia. Ei se plâng, printre altele, de faptul că nu pot avea contact fizic cu rudele lor din cauza unui perete instalat în discuții și de punerea sub ascultare a dispozitivului de comunicare utilizat pentru a discuta cu ei. Acestea sunt prevăzute la art. 8 din Convenție, care este astfel formulat: Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale personale și familiale, a domiciliului și a corespondenței. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altora. □ Cu privire la admisibilitate 25. Constatând că actul nu este în mod vădit nefondat sau inadmisibil pentru un alt motiv prevăzut la art. 35 din Convenție, Curtea îl declară admisibil. Pe fondul Teze ale părților a) Guvernul 26 . Guvernul prezintă în detaliu dispozițiile relevante în speță ale Legii nr. 103 - FZ și ale Regulamentului de procedură al caselor de judecată în ceea ce privește, printre altele, tipurile de vizite de care pot beneficia persoanele aflate în aceste unități, condițiile de acordare a vizitelor respective, durata acestora și modalitățile de desfășurare a acestora (punctele 13 - 17 de mai sus). Acesta citează pe larg Decizia nr. 133 - O din 7 februarie 2013 a Curții Constituționale (punctul 11 de mai sus) și reia concluziile acestei instanțe potrivit cărora limitările impuse numărului de vizite de care pot beneficia persoanele suspectate sau acuzate, precum și durata și condițiile acestor vizite constituie consecințe inevitabile ale detenției lor provizorii. 27. În continuare, guvernul arată că, în conformitate cu art. 74 din CESP, casele închise îndeplinesc funcțiile unei instituții numai în ceea ce privește persoanele a căror judecată de condamnare a dobândit forță de lucru judecat. Acesta precizează că, din acest motiv, acordarea de vizite lungi persoanelor care sunt plasate în case de judecată și a căror condamnare nu este definitivă nu este prevăzută de dreptul intern. 28. În ceea ce privește numărul de vizite scurte obținute de către solicitanți, guvernul face trimitere la atestatele întocmite la 4 septembrie 2019 de către administrația casei de judecată. În conformitate cu aceste atestate, primul reclamant a fost deținut la domiciliu în arest în perioada 26 octombrie 2005-15 martie 2016 și a beneficiat de 15 vizite scurte cu o durată de o oră și 30 de fiecare (perioada vizată fiind cuprinsă între 20 martie 2013 și 17 septembrie 2015), iar aceste vizite au fost acordate până la trei vizitatori, dintre care doi adulți (soția, mama, fiul, sora sau un unchi de la 29. De asemenea, conform atestatelor menționate anterior, al doilea reclamant a fost deținut la domiciliu în arest în perioada 29 octombrie 2005-15 martie 2016 și are dreptul de a acorda paisprezece vizite scurte cu o durată de o oră și treizeci de fiecare (perioada vizată fiind cuprinsă între 25 ianuarie 2013 și 11 septembrie 2015), iar aceste vizite au fost acordate până la trei vizitatori, inclusiv doi adulți (soția, mama sau o soră de la ui) și un minor (fiica sau o nepoată de la ui). 30. În ceea ce privește modalitățile vizitelor scurte realizate de solicitanți, guvernul confirmă faptul că acestea au avut loc în discuții în care separarea de vizitatori a fost asigurată printr-un perete vitros cu o grilă din metal integrată care include orice contact fizic, pe care părțile interesate l-au comunicat cu rudele lor prin intermediul unui dispozitiv telefonic care putea fi pus sub ascultare de către administrarea casei demontate și că acestea erau sub supravegherea permanentă a unui custode. 31. Guvernul recunoaște că restricțiile impuse numărului de vizite obținute de solicitanți și modalităților lor constituie o interferență în dreptul persoanelor interesate protejate de art. 8 din Convenție, dar susține că această interferență era proporțională cu obiectivele urmărite, și anume apărarea ordinii publice și prevenirea infracțiunilor. În acest sens, Consiliul se bazează pe jurisprudența Curții în materie de drepturi ale deținuților ( Silver și alții c. Regatul Unit, 25 martie 1983, seria A nr. 61, Boyle și Rice c. Regatul Unit, 27 aprilie 1988, seria A nr. 131, CEDO 2000- VIII, Estrikh c. Letonia, nr. 73819/01, 18 ianuarie 2007, Piechowicz c. Polonia, nr. 20071/07, 17 aprilie 2012 și Epners - Gefners c. Letonia, nr. 37862/02, 29 mai 2012). De asemenea, se referă la regula 24.2 a normelor penale europene (punctul 21 de mai sus). Pentru guvern, ordinea juridică internă menține echilibrul corect între, pe de o parte, interesele societății și, pe de altă parte, cele ale persoanelor reținute provizoriu în ceea ce privește dreptul acestora din urmă de a beneficia de vizite familiale. (b) reclamanții 32. Reclamanții își mențin obiecțiile. Aceștia susțin că, în cursul anchetei preliminare, responsabilul cu cauza penală a autorizat vizite ale rudelor lor în cazuri rare, în general, de o dată pe lună. Primul reclamant adaugă că, în cursul primelor 18 luni ale detenției sale provizorii, l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El a spus că refuzurile împotriva cererilor sale de vizite în familie au fost motivate de interesul anchetei și al procesului, precum și de necesitatea de a proteja secretul anchetei și de a preveni orice obstrucționare a anchetei din partea suspecților. El susține că, în schimbul posibilității de a - i vedea pe cei dragi, el și - a folosit puterea discreționară în ceea ce privește efectuarea vizitelor în familie ca mijloc de presiune. 33. În continuare, reclamanții arată că, în cursul etapei de examinare judiciară a cauzei penale, li s-au acordat vizite mai des ale rudelor lor. Cu toate acestea, în pofida faptului că durata legală a vizitelor la cel mult trei ore fiecare, în practică, timpul dedicat vizitelor rudelor lor ar fi depășit rareori două ore și ar fi fost chiar mai mic, deoarece administrarea casei de reținere ar fi limitat arbitrar durata vizitelor. În acest sens, reclamanții fac trimitere la atestatele de casă de încetare prezentate de guvern (punctele 28 - 29 de mai sus). 34. În cele din urmă, reclamanții susțin că raritatea și durata limitată a vizitelor, denunțate de aceștia, au fost exacerbate de faptul că au avut un contact fizic cu rudele lor ca urmare a separării de vizitatori prin intermediul unui perete. Potrivit părților interesate, autoritățile naționale nu au reușit să adopte o abordare flexibilă în ceea ce privește vizitele familiale pentru a decide dacă interzicerea vizitelor lungi sau limitarea numărului și duratei vizitelor scurte au fost adecvate în fiecare caz individual. 35. Ei susțin că, din cauza imposibilității lor de a beneficia de vizite lungi timp de mai bine de zece ani, în timp ce aceștia nu fuseseră încă condamnați, ei s - au aflat într - o situație asemănătoare celei a celor condamnați la închisoare pe viață. În acest sens, reclamanții se referă la cauza Khoroshenko c. Rusia ([GC], nr. 41418/04, CEDO 2015). Evaluarea Curții (a) Cu privire la modalitățile vizitelor scurte 36. Curtea reamintește că restricțiile impuse frecvenței, duratei și diverselor modalități ale vizitelor familiale constituie o interferență în dreptul la respectarea vieții private și de familie garantat prin art. 8 din Convenție (Messina c. Italia (nr. 2), nr. 25498/94, § 61 - 62, CEDO 2000 - X, Moisseev c. Rusia, nr. 62936/00, § 247, 9 octombrie 2008, Bogusław Krawczak c. Polonia, nr. 24205/06, § 112, 31 mai 2011 și Andrey Smirnov c. Rusia, nr. 43149/10, § 38, 13 februarie 2018). O astfel de interferență nu încalcă Convenția dacă aceaceasta este prevăzută de lege, vizează unul sau mai multe scopuri legitime în temeiul alineatului (2) al articolului 8 și poate trece drept măsură necesară, într-o societate democratică (memna (n° 2), menționată anterior, Õ 63). 37. În ceea ce privește casele de judecată rusești, Curtea a statuat că separarea de vizitatori printr-un perete care împiedică orice contact fizic era nejustificată în lipsa unor elemente concrete care demonstrează pericolul detentului sau existența unui risc de securitate sau de coluziune (Mousseiev, citată anterior, § 257 ‐ 259, Andrey Smirnov, citată anterior, § 55, și Chaldayev, citată anterior, § 60). 38. În ceea ce privește elementele de care dispune, Curtea consideră că Ö Õ nu a evidențiat niciun element de fapt sau de drept care să o convingă să ajungă la o concluzie diferită în speță. 39. Comisia observă, într-adevăr, că guvernul a confirmat că, în timpul vizitelor familiale acordate reclamanților, cei interesați erau separați de rudele lor printr-un perete vitros și comunicau cu aceștia sub supravegherea unui gardian prin intermediul unui dispozitiv telefonic care permitea ascultarea conversațiilor schimbate (punctul 30 de mai sus). 40. Curtea arată că restricțiile privind vizitele obținute de solicitanți se bazau pe punctul 143 din Regulamentul de procedură al caselor de judecată și aplicate automat oricărui deținut (punctul 17 de mai sus). În această privință, Comisia reamintește că, în ceea ce privește drepturile de vizită, statul nu poate avea libertatea de a introduce restricții generale fără a prevedea o doză de flexibilitate care să permită să se determine dacă limitările impuse în fiecare caz specific sunt oportune sau într-adevăr necesare (Khoroshenko, citată anterior, punctul 126, Andrey Smirnov, citată anterior, punctul 54 și Chaldayev, citată anterior, punctul 64). 41. Curtea constată că nu a avut, în speță, nicio examinare prealabilă a problemei dacă natura încălcării în cauză sau elementele care privesc situația reclamanților sau imperativele de securitate în vigoare în cadrul instituției în cauză au justificat să se asigure, pe toată durata deținerii persoanelor interesate, separarea fizică a acestora din urmă de rudele lor și prezența unui custode în timpul vizitelor acestora. 42. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenție. (b) În cazul în care a obținut o vizită lungă 43. Curtea constată că nu se contestă între părți că posibilitatea ca reclamanții să beneficieze de o vizită lungă a constituit o interferență în dreptul persoanelor interesate cu respectarea vieții lor private și de familie. Ea nu vede niciun alt motiv pentru a concluziona (a se vedea, în același sens, Estrikh, citată anterior, punctul 169, și Resinc. Rusia, nr. 9348/14, § 24, 18 decembrie 2018). În al doilea rând, Comisia observă că această interferență era bine prevăzută de lege, în acest caz legea nr. 103 - FZ. Potrivit guvernului, interdicția în cauză urmărea obiectivele apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (punctul 31 de mai sus). Presupunând că restricția în litigiu a urmărit un scop legitim în sensul art. 8 alin. (2) din Convenție, rămâne de stabilit dacă această interferență era necesară într-o societate democratică. 44. Curtea amintește că, deși orice detenție regulată implică, prin natura sa, o restricie la viața privată și de familie a celui de-al treilea, este esențial pentru respectarea vieii de familie ca administraia în cauză și celelalte autorităi competente să îl ajute pe detinut să menină un contact cu familia sa apropiată (messina (n° 2), citată anterior, § 61). Acest principiu se aplică în fortiori deținuților care nu sunt încă condamnați, care trebuie considerați nevinovați în temeiul art. 6 alin. (2) din Convenție, cu excepția cazului în care și în măsura în care cerințele de la liturghie necesită o abordare diferită (Nazarenko c. Letonia, nr. 76843/01, § 73, 1 februarie 2007, și Andrey Smirnov, citată anterior, § 36, și cauzele la care se referă). 45. În acest sens, Curtea constată că Legea nr. 103 - FZ exclude orice posibilitate de a beneficia de o vizită lungă pentru persoanele aflate în case de judecată, fapt confirmat de guvern de altfel (punctul 27 de mai sus). Comisia constată că această restricție privind drepturile inculpaților în materie de vizite este aplicabilă în general, indiferent de motivele plasării persoanelor în detenție provizorie, de stadiul procedurilor penale îndreptate împotriva acestora și de considerațiile legate de securitate. 46. Curtea ia notă de poziția guvernului, potrivit căreia limitările impuse numărului de vizite de care pot beneficia suspecții sau inculpații, precum și pe durata și condițiile lor constituie consecințe inevitabile ale plasării în detenție provizorie (punctul 26 de mai sus). Cu toate acestea, Comisia nu este convinsă de acest argument. Comisia reamintește că, în conformitate cu jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu, deținuții continuă să beneficieze de toate drepturile și libertățile fundamentale garantate prin convenție, cu excepția dreptului la libertate (Khoroshenko, citată anterior, § 116). Prin urmare, persoanele aflate în detenție nu își pierd drepturile garantate prin convenție, inclusiv dreptul la respectarea vieții lor de familie, astfel încât orice restricție privind aceste drepturi trebuie justificată în fiecare caz (idem, § 117). Prin urmare, restricțiile puse în discuție de solicitanți nu pot fi considerate inevitabile în ceea ce privește deținerea acestora și este de competența Õ de a demonstra necesitatea acestora. 47. Curtea arată că guvernul face trimitere la jurisprudența Curții Constituționale din Rusia conform căreia absența în Legea nr. 103 - FZ a dispozițiilor care permit deținuților să beneficieze de vizite lungi este compensată de garanțiile oferite de Codul de procedură penală în ceea ce privește durata detenției provizorii și cea a procedurii penale, care nu pot depăși limitele rezonabile (punctele 11 și 18 de mai sus). 48. Curtea consideră că dreptul deținuților la respectarea vieții lor private și familiale poate fi asigurat în mai multe moduri, inclusiv prin reducerea timpului în care aceștia sunt reținuți provizoriu. Chiar dacă legislația internă prevede astfel de mecanisme, este important ca acestea să fie efective nu numai în teorie, ci și în practică. Curtea amintește în acest context că a ajuns la concluzia că durata excesivă a detenției provizorii a persoanelor suspectate sau acuzate de inculpat constituie o problemă structurală în ordinea juridică rusă care rezultă dintr-o practică incompatibilă cu Convenția (Zherebin c. Rusia, nr. 51445/09, § 74 - 80, 24 martie 2016). Potrivit indicațiilor Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei privind execuția cazurilor referitoare la durata excesivă a detenției provizorii, această problemă nu a fost până în prezent rezolvată pe plan intern (punctul 23 de mai sus). Având în vedere aceste elemente, Curtea consideră că deficiențele mecanismelor interne care ar trebui să protejeze dreptul la libertate, în special în ceea ce privește dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, afectează, de asemenea, în mod negativ dreptul persoanelor aflate în detenție provizorie la respectarea vieții lor private și familiale. 49. Curtea consideră că cazul din speță constituie un exemplu de astfel de repercusiune negativă, întrucât reclamanții au fost reținuți provizoriu timp de mai mult de 10 ani. Cu toate că nu a trebuit să se pronunțe asupra duratei detenției provizorii în cauză ca atare, Comisia constată că, având în vedere impactul asupra vieții private și de familie a persoanelor interesate, perioada în cauză este excepțional de lungă și este probabil să fi avut consecințe grave asupra capacității reclamanților de a menține și de a dezvolta relații familiale (comparativ, a negativo, cu cauza Nazarenko, mai sus, mai puțin 75, în care Curtea a concluzionat că persoana referitoare la imposibilitatea reclamantului de a beneficia de o vizită lungă a soției sale a fost neîntemeiată având în vedere durata relativ scurtă a situației în cauză, respectiv aproximativ patru luni). 50. Curtea ia notă de faptul că reclamanții deplâng faptul că li s-a acordat posibilitatea de a beneficia de vizite lungi, care ar fi fost singura modalitate prin care aceștia ar fi putut avea un contact fizic cu rudele lor. Într-adevăr, dreptul intern rusesc nu permite nici o flexibilitate în ceea ce privește modalitățile de vizită în cadrul unei case de judecată (punctele 16 - 17 de mai sus). Or, Curtea amintește că toate restricțiile privind dreptul de vizită al deținuților trebuie să fie justificate în fiecare caz specific de motive legate în special de menținerea ordinii, securității și securității sau de necesitatea de a proteja interesele legitime ale unei anchete (Moisseev, citată anterior, § 258, precum și de referințele menționate în aceasta). 51. În pofida faptului că, în cursul perioadei în litigiu, au fost acordate în speță vizite reclamanților, Curtea consideră că modalitățile lor, caracterizate prin lanjumătățire pentru aceștia de a avea un contact fizic cu rudele lor, și acest lucru timp de mai mult de zece ani, nu au permis persoanelor interesate să mențină un contact acceptabil În această privință, Comisia observă că, în conformitate cu regula 24.4 din Normele penitenciarelor europene, modalitățile de vizită trebuie să permită deținuților să mențină și să dezvolte relații familiale cât mai normale posibil (punctul 21 de mai sus). Comentând la regula 24.4: (a) subliniază importanța deosebită a vizitelor nu numai pentru deținuți, ci și pentru familiile lor, și recomandă, dacă este posibil, vizite familiale de lungă durată (punctul 22 de mai sus). 52. Curtea constată că, potrivit CESP, deținuții condamnați au dreptul de a primi cel puțin o vizită lungă pe an (punctele 19 - 20 de mai sus), în timp ce, potrivit Legii nr. 103 - FZ, persoanele care, la rândul lor, au fost plasate într-o casă de judecată nu pot beneficia de aceasta (Resin , citată anterior, punctul 40 și Chaldayev , citată anterior, § 77). În această privință, Curtea ține seama de regula nr. 99 din Normele europene privind penitenciarele, care prevede că, cu excepția cazului în care o autoritate judiciară nu a pronunțat, într-un caz individual, o interdicție specifică pentru o anumită perioadă de timp, inculpații trebuie să poată primi vizite și să li se permită să comunice cu familiile lor și cu alte persoane în aceleași condiții ca și deținuții condamnați. În plus, inculpații trebuie să poată primi vizite suplimentare și, de asemenea, să aibă acces mai ușor la alte forme de comunicare (punctul 21 de mai sus). 53. Având în vedere importanța dezvoltării relațiilor cu semenii săi și a menținerii relațiilor familiale în viața oricărei persoane, inclusiv a celei private de libertatea sa, Curtea consideră că, în acest caz, garanțiile oferite de dreptul intern pentru a asigura dreptul reclamanților la respectarea vieții lor private și a celei de origine nu au fost suficiente. Liquiditatea de a beneficia de vizite lungi timp de mai mult de zece ani, însoțită de rigiditatea cadrului juridic intern în ceea ce privește modalitățile de vizită scurtă, inclusiv orice contact fizic, a constituit o interferență în dreptul persoanelor interesate de respectarea vieții lor private și familiale care nu era necesară într-o societate democratică. 54. Prin urmare, s-a încălcat art. 8 din Convenție. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 55. În conformitate cu art. 41 din Convenție: mai exact, dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite eschivarea decât impediment a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții Ö Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. □ Pacat 56. Reclamanții solicită 40 000 EUR fiecare pentru daune morale pe care pretind că le-au suferit. 57. Guvernul consideră că, în cazul în care Curtea ar fi nevoită să găsească o încălcare a Convenției în cazul de față, valoarea satisfacției echitabile ar trebui stabilită în conformitate cu jurisprudența sa. 58. Având în vedere durata excepțională a încălcării constatate pe teren la art. 8 (punctul 53 de mai sus), Curtea acordă 13 000 EUR fiecărui reclamant pentru daune morale. Proaspăt și cheltuieli de judecată 59. Reclamanții solicită 3 228,04 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pe care le-au angajat în cadrul procedurii desfășurate în fața Curții. În sprijinul cererii lor, aceștia prezintă un acord de asistență juridică încheiat între primul reclamant și fundația Stichting Justice Initiative, precum și un ton orar stabilit de fundația respectivă. De asemenea, aceștia solicită ca suma acordată de Curte să fie vărsată direct în contul bancar al fundației. 60. Comisia nu a formulat comentarii cu privire la acest aspect. 61. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, având în vedere documentele de care dispune și criteriile menționate anterior, Curtea consideră că suma de 3 000 EUR este rezonabilă, toate costurile fiind plătite în contul bancar al fundației Stichting Justice Initiative. Interesul moratoriu 62. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. (b) de la expirarea termenului menționat anterior și de la plata unei sume de 3 000 EUR (trei mii EUR) pentru fiecare dintre reclamanți, plus orice sumă care poate fi plătită pentru această sumă cu titlu de impozit, pentru plata în contul bancar al Fundației Stichting Justice; Încheiat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 9 iunie 2020, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din regulament. Milan Blaško Paul Lumpers Module Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE PSHIBIYEV ET BEROV c. RUSSIE
(Requête n
o
63748/13)
ARRÊT
Art 8 • Vie privée et familiale • Visites courtes pour des détenus en détention provisoire excluant tout contact physique en la présence d’un gardien • Absence d’éléments démontrant la dangerosité du détenu ou l’existence d’un risque de sécurité ou de collusion pour justifier ces modalités • Impossibilité pour ces détenus non condamnés de bénéficier de visites longues pendant plus de dix ans • Restriction appliquées de manière générale • Défaillances internes quant à la durée raisonnable de la détention provisoire et de la procédure pénale se répercutant négativement sur le droit au respect de la vie privée et familiale • Période de détention provisoire exceptionnellement longue sans contact physique, empêchant le maintien d’un contact acceptable ou raisonnablement bon avec les familles
9 juin 2020
09/09/2020
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Pshibiyev et Berov c. Russie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une Chambre composée de
:
Paul Lemmens,
président,
Dmitry Dedov,
Alena Poláčková,
María Elósegui,
Gilberto Felici,
Erik Wennerström,
Lorraine Schembri Orland,
juges,
et de Milan Blaško,
greffier
de section
,
Vu
:
la requête susmentionnée (n
o
63748/13) dirigée contre la Fédération de Russie et dont
deux
ressortissants de cet État, M.
Batyr Khazretaliyevich Pshibiyev («
le premier requérant
») et M.
Aslan Borisovich Berov («
le second requérant
»), ont saisi la Cour en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
») le 7 août 2013,
les observations des parties,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 19 mai 2020,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
La présente affaire porte sur l’impossibilité pour les requérants – des prévenus placés en détention provisoire – de bénéficier, de la part des membres de leurs familles respectives, de visites courtes selon des modalités dûment justifiées, ainsi que de visites longues.
1.
Les requérants sont nés respectivement en 1978 et en 1981. Ils sont détenus respectivement à Kemerovo et à Sverdlovsk. Ils ont été représentés par A. Kushleyko, juriste au sein de l’organisation non gouvernementale
Pravovoyé Sodeystvié-Astreya
, sise à Moscou (Russie), agissant en coopération avec la fondation de droit néerlandais
Stichting Justice Initiative
, sise à Utrecht (Pays-Bas).
2.
Le gouvernement russe («
le Gouvernement
») a été représenté par M.
M.
Galperine, représentant permanent de la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l’homme.
3.
Le 15 octobre 2005, un groupe d’hommes armés attaquèrent plusieurs institutions d’État situées dans la ville de Naltchik, dans la république de Kabardino-Balkarie (voir, à ce sujet,
Pshibiyev c. Russie
(déc.), n
o
4271/06, 3
novembre 2011).
4.
Dans le cadre de l’enquête ouverte sur les évènements du 15
octobre 2005, les requérants furent arrêtés et placés en détention provisoire. Ils furent incarcérés à la maison d’arrêt n
o
IZ
‑
7/1 de la ville de Naltchik («
la maison d’arrêt
»)
: le premier requérant le 22 octobre 2005, et le second requérant le 24 octobre 2005 (le 29 octobre 2005 selon le Gouvernement).
5.
Pendant leur détention provisoire, les requérants bénéficièrent d’un certain nombre de visites familiales courtes de la part de leurs proches au sein de la maison d’arrêt (voir, pour les dispositions du droit interne relatives à ce type de visites, les paragraphes 13
‑
17 ci
‑
dessous). Par exemple, il ressort des pièces du dossier que le premier requérant a bénéficié de cinq visites courtes en 2008 (les 1
er
mars, 13 mai, 18 juillet, 12
septembre et 12
décembre 2008). Les visites accordées aux requérants eurent lieu dans des salles dotées d’une paroi de séparation empêchant tout contact physique avec les visiteurs. Les conversations des intéressés avec les visiteurs s’effectuèrent par le biais d’un dispositif téléphonique qui pouvait être mis sur écoute par les agents pénitentiaires.
6.
Le 12 septembre 2011, les requérants adressèrent à la Cour suprême de la république de Kabardino-Balkarie des demandes tendant au bénéfice d’une visite longue avec les membres de leurs familles respectives.
7.
Par une lettre du 14 octobre 2011, la Cour suprême de la république de Kabardino-Balkarie rejeta lesdites demandes. Dans cette lettre, elle indiquait que la législation en vigueur n’accordait pas aux personnes placées en détention provisoire le droit à une visite familiale longue. Elle précisait que, conformément à l’article 18
§
3 de la loi n
o
103
‑
FZ du 15 juillet 1995 portant sur la détention provisoire des personnes suspectées ou accusées d’infractions pénales («
la loi n
o
103
‑
FZ
»), les personnes placées dans une maison d’arrêt ne pouvaient bénéficier que de visites familiales courtes d’une durée ne dépassant pas trois heures qui se déroulaient sous la surveillance d’un gardien. Enfin, elle indiquait que le code de procédure pénale n’exigeait pas l’adoption d’une décision judiciaire pour statuer sur des demandes relatives aux visites familiales.
8.
Au mois de juillet 2012, les requérants introduisirent de nouvelles demandes tendant au bénéfice d’une visite familiale longue.
9.
Par une lettre du 31 juillet 2012, la Cour suprême de la république de Kabardino-Balkarie rejeta à nouveau lesdites demandes pour des motifs similaires à ceux exposés dans sa lettre du 14 octobre 2011.
10.
Le 14 septembre 2012, les requérants saisirent la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie. Dans le cadre de leur action, ils contestaient la constitutionnalité de l’article 18
§
3 de la loi n
o
103-FZ pour autant qu’il excluait la possibilité d’accorder une visite familiale longue aux personnes placées dans une maison d’arrêt.
11
.
Par une décision n
o
133
‑
O du 7 février 2013, la Cour constitutionnelle rejeta la plainte introduite par les requérants. Les parties pertinentes en l’espèce de cette décision se lisaient comme suit
:
«
2.2. L’article 55
§
3 de la Constitution de la Fédération de Russie prévoit que la loi fédérale peut limiter les droits et libertés de l’homme et du citoyen dans la mesure nécessaire aux fins de la protection des fondements de l’ordre constitutionnel, des bonnes mœurs, de la santé et des droits et des intérêts légitimes d’autrui, [ou] aux fins de la défense et de la sûreté de l’État.
Dans plusieurs de ses décisions, la Cour constitutionnelle a indiqué que les intérêts publics énumérés à l’article 55
§
3 de la Constitution de la Fédération de Russie peuvent justifier les restrictions légales aux droits et libertés si pareilles restrictions satisfont aux exigences de l’équité [et si elles] sont adéquates, proportionnées et nécessaires à la protection des valeurs d’importance constitutionnelle (...). Ces restrictions sont notamment acceptables en cas d’arrestation, de mise en détention ou de toute autre forme de privation de liberté [effectuée] selon la procédure dûment [prescrite] sur la base d’une décision de justice dans les limites temporelles du délai prévu [par la loi] ou contrôlé [par le tribunal].
Il ressort des articles 97, 98 et 108 du code de procédure pénale de la Fédération de Russie, pris dans leur ensemble, que (...) le placement en détention provisoire constitue un placement coercitif du suspect [ou] de l’accusé dans un espace [physique] restreint [entraînant] son isolement de la société, l’arrêt de l’exercice de ses obligations de travail ou de service, l’impossibilité de circuler librement et de maintenir des relations avec un nombre indéterminé de personnes, c’est
‑
à
‑
dire représente une restriction du droit même à la liberté et à la sécurité physique. Les limitations imposées au nombre de visites dont peut bénéficier le suspect ou l’accusé [ainsi qu’]aux durée et conditions [de ces visites] constituent des conséquences inévitables de la mesure consistant à isoler [cette] personne dans un lieu [prévu à cet effet] sous surveillance (décisions de la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie n
o
159
‑
O du 1
er
juillet 1998, n
o
176
‑
O du 13 juin 2002, n
o
351
‑
O du 16 octobre 2003 et n
o
807
‑
O
‑
O du 17
juin 2010).
2.3. Conformément à l’article 3 de la loi [n
o
103-FZ], la détention provisoire des suspects et des accusés poursuit les buts prévus par le code de procédure pénale de la Fédération de Russie. Ces buts visent à empêcher [lesdites personnes] de se soustraire à l’investigation, à l’enquête ou au procès ainsi qu’à [les] empêcher de commettre de nouvelles infractions, de menacer un témoin ou d’autres parties à la procédure pénale, de détruire les preuves ou d’entraver la procédure pénale de toute autre manière
; par ailleurs, la détention provisoire en tant que mesure coercitive ne peut être ordonnée que contre une personne suspectée ou accusée d’une infraction passible d’une peine d’emprisonnement de plus de trois ans (...), et à condition qu’il ne soit pas possible d’appliquer une mesure coercitive plus clémente (articles 97
§
1 et 108 du [code de procédure pénale] de la Fédération de Russie).
Pour atteindre les buts susmentionnés, il est instauré – dans les établissements de détention provisoire des suspects et des accusés – un régime de détention apte à garantir le respect de leurs droits et obligations ainsi qu’à assurer leur isolement [
;] [ledit régime] est constitué [entre autres] de restrictions imposées [aux suspects et aux accusés] concernant la correspondance, la réception d’envois postaux et de colis, les visites de proches ou d’autres personnes, etc. (articles 15, 16, 18, 20, 21 et 25 de la loi [n
o
Conformément à l’article 18
§
3 de la loi [n
o
103-FZ], les personnes suspectées ou accusées d’infractions peuvent obtenir, sur autorisation écrite de l’agent ou de l’organe chargé de l’examen de l’affaire pénale [dirigée contre elles], jusqu’à deux visites par mois de la part de leurs proches ou d’autres personnes d’une durée de trois heures au maximum chacune. Cette norme introduit des restrictions claires concernant la périodicité d’octroi de visites aux suspects ou aux accusés placés en détention et la durée desdites visites et prévoit un régime d’autorisation [préalable] quant à leur octroi. En même temps, cette norme ne peut être interprétée comme conférant à l’autorité [chargée de son application] la discrétion de refuser une visite sans s’appuyer sur des motifs sérieux liés au respect des droits et obligations des tiers ainsi qu’aux intérêts de la justice pénale
; pareils refus doivent prendre la forme d’une décision motivée et peuvent faire l’objet d’une plainte au procureur ou d’un recours judiciaire devant une juridiction de droit commun (décisions de la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie n
o
159
‑
O du 1
er
juillet 1998, n
o
176
‑
O du 13 juin 2002, n
o
351
‑
O du 16 octobre 2003, n
o
807
‑
O
‑
O du 17
juin 2010 et n
o
1334
‑
O du 17
juillet 2012).
Les restrictions susmentionnées sont dues à la spécificité de la procédure pénale ainsi qu’aux buts poursuivis par la détention provisoire en tant que mesure procédurale coercitive [puisque lesdits buts] sont différents de ceux poursuivis par le régime de détention des personnes condamnées à des peines d’emprisonnement susceptibles d’être purgées dans des établissements pénitentiaires [dans la mesure où ce dernier régime] prévoit, sous certaines conditions, le droit à une visite longue (article
89 du [code de l’exécution des peines] de la Fédération de Russie).
Cependant, les restrictions que la norme litigieuse impose à la durée des visites [dont peuvent bénéficier] les suspects et les accusés placés en détention n’existent que pour la période pendant laquelle ledit placement en détention en tant que mesure coercitive est appliqué, qui ne doit pas dépasser les limites raisonnables de la durée de la procédure pénale (article 6.1 du [code de procédure pénale] de la Fédération de Russie). Quant au stade de l’examen judiciaire, la loi permet de proroger la détention provisoire uniquement en ce qui concerne les affaires pénales graves ou particulièrement graves et pour une période ne dépassant trois mois [pour chaque prolongation] (article 255
§
3 du [code de procédure pénale] de la Fédération de Russie). Comme la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie l’a indiqué dans sa décision n
o
4
‑
P [
постановление 4-П
] du 22 mars 2005, l’exigence faite au tribunal de revenir, au moins une fois tous les trois mois, sur l’existence de [motifs] pour maintenir le prévenu en détention provisoire, sans que [ce réexamen] soit lié à des demandes des parties, garantit le contrôle judiciaire de la légalité et du bien-fondé de l’application de la mesure coercitive et, dans le cas où sa nécessité ne serait pas prouvée, son annulation, [et donc] l’annulation des restrictions correspondantes. De cette manière, l’article 6.1 du [code de procédure pénale] de la Fédération de Russie et l’article 255 du même code, considérés ensemble, ne permettent pas de prolonger arbitrairement le délai de l’examen judiciaire d’une affaire pénale, n’empêchent pas la contestation d’une [éventuelle] inactivité du tribunal et, par conséquent, n’impliquent pas une détention provisoire excessive ou illimitée dans le temps.
De cette manière, l’article 18 de la loi [n
o
103-FZ], pris cumulativement avec les dispositions du [code de procédure pénale] qui assurent le caractère raisonnable de la durée de la procédure pénale, ne peut être considéré comme abolissant ou sapant le droit des suspects ou des accusés au [maintien du] contact avec leurs proches ou avec d’autres personnes[
;] il ne fait qu’instaurer des restrictions [à ce droit] qui existent pendant un délai raisonnable de la procédure pénale, visent les buts constitutionnellement importants (article 55
§
3 de la Constitution de la Fédération de Russie), répondent aux exigences de l’équité, sont adéquates, proportionnées et nécessaires pour protéger [ces] valeurs et découlent de l’essence même de la détention provisoire en tant que mesure coercitive
; [il s’ensuit] que la disposition mise en cause par les plaignants ne peut être considérée comme portant atteinte à leurs droits constitutionnels.
Comme il ressort de la plainte de MM. [Berov] et [Pshibiyev], les intéressés, tout en acceptant en substance les restrictions imposées par la disposition litigieuse, expriment leur désaccord avec la durée de l’application [desdites restrictions] à leur égard, qui est due au délai de l’examen de l’affaire pénale dirigée contre eux. Or la question de savoir si le principe du délai raisonnable de la procédure a été respecté dans le cadre de l’examen d’une affaire pénale concrète n’entre pas dans le champ de compétence de la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie (...)
»
12.
Le 23 décembre 2014, la Cour suprême de la république de Kabardino-Balkarie condamna le premier requérant et le second requérant à des peines d’emprisonnement de dix-sept ans et de quinze ans, respectivement. Selon les attestations soumises par le Gouvernement (paragraphes 28
‑
29 ci
‑
dessous), le 16 mars 2016 les intéressés furent transférés dans des établissements pénitentiaires pour purger leurs peines d’emprisonnement respectives.
La loi n
o
103
‑
FZ du 15 juillet 1995 portant sur la détention provisoire des personnes suspectées ou accusées d’infractions pénales
13
.
Les droits et obligations des personnes placées en détention provisoire sont régis par la loi n
o
103
‑
FZ. Selon l’article 17
§
1 alinéa 5 de cette loi, tout détenu a le droit de recevoir des visites de ses proches ou d’autres personnes énumérées à l’article 18 de la même loi.
14
.
Selon l’article 18 de la loi n
o
103
‑
FZ, tout détenu peut obtenir, sur autorisation écrite de l’agent ou de l’organe chargé de l’affaire pénale le concernant, jusqu’à deux visites par mois de la part de ses proches ou d’autres personnes, d’une durée de trois heures au maximum chacune (paragraphe 3). Les visites s’effectuent sous la surveillance d’un gardien de l’établissement de détention. En cas de tentative de transmission au détenu d’objets, de substances ou de produits alimentaires interdits ou de communication de renseignements susceptibles de nuire à l’enquête pénale ou de contribuer à la commission d’infractions, la visite est interrompue avant terme (paragraphe 4).
Le règlement intérieur des maisons d’arrêt
15
.
Par un arrêté n
o
189 du 14 octobre 2005, le ministère de la Justice a entériné le règlement intérieur des maisons d’arrêt, qui complète les dispositions de la loi n
o
16
.
Le paragraphe 139 dudit règlement prévoit que tout détenu ne peut bénéficier que de deux visites par mois, d’une durée de trois heures au maximum chacune et dans la limite de deux visiteurs adultes par visite, et qu’une autorisation écrite spécifiant l’identité des visiteurs est nécessaire pour chaque visite. Selon cette disposition, tout détenu dont la condamnation n’est pas définitive peut obtenir une autorisation de visite en s’adressant au juge présidant la formation judiciaire ayant prononcé la condamnation ou au président de la juridiction de première instance.
17
.
Le paragraphe 143 du règlement susmentionné prévoit que les visites se déroulent en présence d’un gardien de la maison d’arrêt dans une pièce spécialement aménagée, les détenus et leur(s) visiteur(s) étant séparés par une paroi empêchant la transmission de tout objet mais pas le contact visuel et auditif. Cette disposition précise que les conversations entre les détenus et leur(s) visiteur(s) s’effectuent par le biais d’un dispositif de communication pouvant être mis sur écoute par les agents pénitentiaires.
La jurisprudence de la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie
18
.
Certaines décisions de la Cour constitutionnelle en matière de droit de visite des détenus, notamment les décisions n
os
176
‑
O du 13 juin 2002, 351
‑
O du 16 octobre 2003, 1053
‑
O
‑
O du 1
er
octobre 2009, 807
‑
O
‑
O du 17
juin 2010 et 1334
‑
O du 17
juillet 2012, sont résumées dans l’arrêt
Chaldayev c. Russie
(n
o
33172/16, §§
28
‑
29, 29
mai 2019).
Le code de l’exécution des sanctions pénales
19
.
En vertu de l’article 89
§§
1 et 2 du code de l’exécution des sanctions pénales du 8
janvier
1997 («
le CESP
»), les détenus condamnés ont le droit de recevoir, dans l’enceinte de l’établissement pénitentiaire, des visites courtes d’une durée maximale de quatre heures et des visites longues de trois jours au plus. Les visites courtes sont l’occasion pour les détenus condamnés de rencontrer les membres de leur famille ou d’autres personnes. Elles durent quatre heures au maximum et se déroulent en présence d’un gardien,
les détenus et leur(s) visiteur(s) étant séparés par une paroi vitrée ou des barreaux métalliques. Les visites longues permettent aux détenus de rencontrer leurs conjoint, parents, enfants, beaux
‑
parents, gendres et brus, frères et sœurs, grands
‑
parents, petits
‑
enfants et, sur autorisation du directeur de l’établissement pénitentiaire, d’autres personnes. Les visites longues se déroulent dans une pièce où l’intimité peut être respectée. Dans un nombre limité de circonstances, les détenus condamnés peuvent être autorisés à recevoir une visite longue de cinq jours au maximum en dehors de l’enceinte de l’établissement pénitentiaire.
20
.
Conformément aux articles 120
‑
131 du CESP, le nombre de visites annuelles dont les détenus condamnés peuvent bénéficier dépend du type de l’établissement pénitentiaire et du régime applicable auquel ils sont soumis, et il est compris, pour les visites courtes, entre deux et six et, pour les visites longues, entre un et six.
21
.
La Recommandation Rec(2006)2 du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe aux États membres sur les Règles pénitentiaires européennes, adoptée le 11 janvier 2006, se lit ainsi en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Partie I
Principes fondamentaux
1.
Les personnes privées de liberté doivent être traitées dans le respect des droits de l’homme.
2.
Les personnes privées de liberté conservent tous les droits qui ne leur ont pas été retirés selon la loi par la décision les condamnant à une peine d’emprisonnement ou les plaçant en détention provisoire.
3.
Les restrictions imposées aux personnes privées de liberté doivent être réduites au strict nécessaire et doivent être proportionnelles aux objectifs légitimes pour lesquelles elles ont été imposées.
4.
Le manque de ressources ne saurait justifier des conditions de détention violant les droits de l’homme.
5.
La vie en prison est alignée aussi étroitement que possible sur les aspects positifs de la vie à l’extérieur de la prison.
6.
Chaque détention est gérée de manière à faciliter la réintégration dans la société libre des personnes privées de liberté.
(...)
Champ d’application
10.1.
Les Règles pénitentiaires européennes s’appliquent aux personnes placées en détention provisoire par une autorité judiciaire ou privées de liberté à la suite d’une condamnation.
Partie II
Conditions de détention
(...)
Contacts avec le monde extérieur
24.1.
Les détenus doivent être autorisés à communiquer aussi fréquemment que possible – par lettre, par téléphone ou par d’autres moyens de communication – avec leur famille, des tiers et des représentants d’organismes extérieurs, ainsi qu’à recevoir des visites desdites personnes.
24.2.
Toute restriction ou surveillance des communications et des visites nécessaire à la poursuite et aux enquêtes pénales, au maintien du bon ordre, de la sécurité et de la sûreté, ainsi qu’à la prévention d’infractions pénales et à la protection des victimes – y compris à la suite d’une ordonnance spécifique délivrée par une autorité judiciaire
‑
doit néanmoins autoriser un niveau minimal acceptable de contact.
(...)
24.4.
Les modalités des visites doivent permettre aux détenus de maintenir et de développer des relations familiales de façon aussi normale que possible.
(...)
Partie VII
Prévenus
Statut des prévenus
94.1.
Dans les présentes règles, le terme «
prévenus
» désigne des détenus qui ont été placés en détention provisoire par une autorité judiciaire avant leur jugement ou leur condamnation.
94.2.
Tout État est en outre libre de considérer comme prévenu un détenu ayant été reconnu coupable et condamné à une peine d’emprisonnement, mais dont les recours en appel n’ont pas encore été définitivement rejetés.
Approche applicable aux prévenus
95.1.
Le régime carcéral des prévenus ne doit pas être influencé par la possibilité que les intéressés soient un jour reconnus coupables d’une infraction pénale.
95.2.
Les règles répertoriées dans cette partie énoncent des garanties supplémentaires au profit des prévenus.
95.3.
Dans leurs rapports avec les prévenus, les autorités doivent être guidées par les règles applicables à l’ensemble des détenus et permettre aux prévenus de participer aux activités prévues par lesdites règles.
(...)
Contacts avec le monde extérieur
99.
À moins qu’une autorité judiciaire n’ait, dans un cas individuel, prononcé une interdiction spécifique pour une période donnée, les prévenus:
a.
doivent pouvoir recevoir des visites et être autorisés à communiquer avec leur famille et d’autres personnes dans les mêmes conditions que les détenus condamnés;
b.
peuvent recevoir des visites supplémentaires et aussi accéder plus facilement aux autres formes de communication; et
c.
doivent avoir accès aux livres, journaux et autres moyens d’information.
»
22
.
Le Commentaire de la Recommandation Rec(2006)2 du Comité des Ministres aux États membres sur les Règles pénitentiaires européennes adoptée le 11 janvier 2006, se lit ainsi en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Règle 24
(...)
La Règle 24.4 souligne l’importance particulière des visites non seulement pour les détenus mais aussi pour leurs familles. Lorsque cela est possible, des visites familiales de longue durée (jusqu’à 72 heures, par exemple, comme cela est le cas dans de nombreux pays d’Europe de l’Est) doivent être autorisées. Ces visites prolongées permettent aux détenus d’avoir des relations intimes avec leur partenaire. Les «
visites conjugales
» plus courtes autorisées à cette fin peuvent avoir un effet humiliant pour les deux partenaires.
»
23
.
À la date d’adoption du présent arrêt, le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe poursuit la surveillance de l’exécution d’un groupe d’affaires relatives à des violations du droit à la liberté et à la sûreté dans le contexte de la détention provisoire – parmi lesquelles l’affaire
Klyakhin c.
Russie
(n
o
46082/99, 30 novembre 2004) et 397 affaires répétitives – qui appellent selon lui une procédure de surveillance soutenue.
Le 7 juin 2018, lors de sa 1318
e
réunion, le Comité des ministres a adopté la décision CM/Del/Dec(2018)1318/H46-20, qui, en ses parties pertinentes en l’espèce, se lit comme suit
:
«
Les Délégués
(...)
En ce qui concerne les mesures générales
5.
en ce qui concerne la détention provisoire excessivement longue, notent avec intérêt les mesures prises récemment par les autorités, y compris des tables rondes, la préparation par la Cour suprême d’aperçus de la pratique et de la position juridique des organes internationaux et de la jurisprudence des juridictions nationales ordonnant ou prolongeant la détention provisoire, ainsi que la diffusion et l’examen des arrêts de la Cour européenne au sein des groupes respectifs d’affaires
;
6.
dans le même temps, rappellent la nature ancienne de ce problème soulevé pour la première fois en 2002 (Kalashnikov) et notent l’absence de progrès suffisant nonobstant les mesures destinées à améliorer la législation et la pratique judiciaire ainsi que les mesures de formation et de sensibilisation
;
7.
appellent les autorités à accomplir des efforts en vue d’assurer le respect de la Convention en ce domaine, y compris par une éventuelle réforme législative, par une amélioration de la pratique des forces de l’ordre et par la formation initiale et continue des juges, en tirant, si possible, bénéfice des programmes de coopération du Conseil de l’Europe (...) »
Le 5 décembre 2019, le Comité des ministres a adopté, lors de sa 1362
e
réunion, la décision CM/Del/Dec(2019)1362/H46-25, qui, en ses parties pertinentes en l’espèce, se lit comme suit
:
«
Les Délégués
1.
rappellent que ce groupe d’affaires concerne des violations du droit à la liberté et à la sécurité dans le contexte de la détention provisoire, principalement parce que les tribunaux nationaux n’ont pas présenté de motifs pertinents et suffisants pour justifier le maintien en détention des requérants
;
(...)
En ce qui concerne les mesures générales
(...)
9.notent avec intérêt les mesures générales adoptées jusqu’à présent par les autorités pour remédier au problème de l’incapacité des tribunaux nationaux à invoquer des raisons pertinentes et suffisantes pour justifier le maintien en détention provisoire, notamment les recherches de la Cour suprême et les aperçus de la pratique de la Cour européenne, les réunions ministérielles et interministérielles thématiques du Comité d’enquête, du Ministère de l’intérieur et du Bureau du Procureur général, ainsi que les différentes activités de sensibilisation, notamment avec la participation du Conseil de l’Europe, et encouragent les autorités à continuer à prendre d’autres mesures supplémentaires du type ;
10.se félicitent du fait que le nombre de prévenus ait diminué d’environ 14 % en 2016-2018, principalement parce que les enquêteurs présentent moins de demandes de mise en détention provisoire et de prolongation, et invitent les autorités à expliquer pourquoi le niveau d’approbation des demandes des enquêteurs par les juges reste si élevé (par exemple, environ 97 % d’approbation pour les demandes de prolongation de détention provisoire) ;
11.se félicitent des réformes législatives les plus récentes modifiant l’article 109 du Code de procédure pénale, ayant résolu le problème de l’imprécision de la loi régissant les prolongations de la détention aux fins de l’étude du dossier de l’affaire, et imposant aux enquêteurs de mieux étayer leurs demandes de mise en détention provisoire, et encouragent les autorités à poursuivre l’incorporation des principes de l’article 5, souvent bien mis en lumière par la Cour suprême dans ses décisions plénières (notamment dans une décision adoptée le 19 décembre 2013, n
o
. 41), directement en droit interne (comme indiqué dans l’arrêt pilote Ananyev et autres, §
202), notamment le principe que plus une personne reste longtemps en détention provisoire, plus un juge doit indiquer des raisons circonstanciées pour prolonger celle
‑
ci, principe difficilement conciliable avec le texte actuel de l’article 110 du Code de procédure pénale (...)
».
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
24.
Les requérants dénoncent l’impossibilité pour eux, pendant leur détention dans la maison d’arrêt, de recevoir une visite longue de la part des membres de leurs familles respectives. Ils dénoncent en outre les modalités des visites courtes dont ils ont pu bénéficier. Ils se plaignent notamment de leur impossibilité d’avoir des contacts physiques avec leurs proches à cause d’une paroi installée dans les parloirs et de la mise sur écoute du dispositif de communication utilisé pour converser avec eux. Ils invoquent l’article 8 de la Convention, qui est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
Sur la recevabilité
25.
Constatant que la requête n’est pas manifestement mal fondée ni irrecevable pour un autre motif visé à l’article
35 de la Convention, la Cour la déclare recevable.
Sur le fond
Thèses des parties
a)
Le Gouvernement
26
.
Le Gouvernement expose d’une manière détaillée les dispositions pertinentes en l’espèce de la loi n
o
103
‑
FZ et du règlement intérieur des maisons d’arrêt en ce qui concerne, entre autres, les types de visites dont peuvent bénéficier les personnes placées dans ces établissements, les conditions d’octroi desdites visites, leur durée et les modalités de leur déroulement (paragraphes 13
‑
17 ci
‑
dessus). Il cite amplement la décision n
o
133
‑
O du 7 février 2013 de la Cour constitutionnelle (paragraphe
11 ci
‑
dessus) et reprend les conclusions de cette juridiction selon lesquelles les limitations imposées au nombre de visites dont peuvent bénéficier les suspects ou les accusés ainsi qu’aux durée et conditions de ces visites constituent des conséquences inévitables de leur placement en détention provisoire.
27
.
Le Gouvernement indique ensuite que, selon l’article 74 du CESP, les maisons d’arrêt remplissent les fonctions d’un établissement pénitentiaire seulement à l’égard des personnes dont le jugement de condamnation a acquis force de chose jugée. Il précise que, pour cette raison, l’octroi de visites longues aux personnes qui sont placées dans des maisons d’arrêt et dont la condamnation n’est pas définitive n’est pas prévu par le droit interne.
28
.
S’agissant du nombre de visites courtes obtenues par les requérants, le Gouvernement renvoie à des attestations établies le 4 septembre 2019 par l’administration de la maison d’arrêt.
Selon ces attestations, le premier requérant a été détenu à la maison d’arrêt du 26 octobre 2005 au 15 mars 2016, il a bénéficié de quinze visites courtes d’une durée d’une heure trente chacune (la période visée étant comprise entre le 20
mars 2013 et le 17
septembre 2015), et ces visites ont été accordées à trois visiteurs au maximum, dont deux adultes (l’épouse, la mère, un fils, une sœur ou un oncle de l’intéressé) et un mineur (un fils de l’intéressé).
29
.
Toujours selon les attestations susmentionnées, le second requérant a été détenu à la maison d’arrêt du 29 octobre 2005 au 15 mars 2016, il s’est vu octroyer quatorze visites courtes d’une durée d’une heure trente chacune (la période visée étant comprise entre le 25
janvier 2013 et le 11 septembre 2015), et ces visites ont été accordées à trois visiteurs au maximum, dont deux adultes (l’épouse, la mère ou une sœur de l’intéressé) et un mineur (la fille ou une nièce de l’intéressé).
30
.
S’agissant des modalités des visites courtes obtenues par les requérants, le Gouvernement confirme que celles-ci se sont déroulées dans des parloirs dans lesquels la séparation d’avec les visiteurs était assurée par une paroi vitrée avec une grille en métal intégrée excluant tout contact physique, que les intéressés ont communiqué avec leurs proches par le biais d’un dispositif téléphonique qui pouvait être mis sur écoute par l’administration de la maison d’arrêt et qu’ils étaient sous la surveillance permanente d’un gardien.
31
.
Le Gouvernement reconnaît que les restrictions apportées au nombre de visites obtenues par les requérants et à leurs modalités constituent une ingérence dans le droit des intéressés protégé par l’article 8 de la Convention, mais argue que cette ingérence était proportionnée aux buts poursuivis, à savoir la défense de l’ordre et la prévention des infractions pénales. Il s’appuie à cet égard sur la jurisprudence de la Cour en matière de droits des détenus (
Silver et autres c. Royaume-Uni
, 25 mars 1983, série
A n
o
61,
Boyle et Rice c.
Royaume
‑
Uni
, 27 avril 1988, série A n
o
‑
VIII,
Estrikh c.
Lettonie
, n
o
73819/01, 18 janvier 2007,
Piechowicz c.
Pologne
, n
o
20071/07, 17
avril 2012, et
Epners
‑
Gefners c.
Lettonie
, n
o
37862/02, 29
mai 2012). Il renvoie également à la règle 24.2 des Règles pénitentiaires européennes (paragraphe 21 ci
‑
dessus). Pour le Gouvernement, l’ordre juridique interne maintient le juste équilibre entre, d’un côté, les intérêts de la société et, de l’autre, ceux des personnes placées en détention provisoire en ce qui concerne le droit de ces dernières de bénéficier de visites familiales.
b)
Les requérants
32
.
Les requérants maintiennent leur grief. Ils arguent que, pendant l’enquête préliminaire, l’investigateur en charge de l’affaire pénale a autorisé des visites de leurs proches respectifs à de rares occasions, globalement à hauteur d’une fois par mois. Le premier requérant ajoute que, au cours des dix-huit premiers mois de sa détention provisoire, l’investigateur ne lui a accordé qu’une seule visite familiale. Il dit que les refus opposés à ses demandes de visites familiales étaient motivés par «
les intérêts de l’enquête et du procès, ainsi que par le besoin de protéger le secret de l’enquête et de prévenir toute obstruction à l’enquête de la part des suspects
». Il avance que l’investigateur s’est servi de son pouvoir discrétionnaire en matière d’octroi des visites familiales comme moyen de pression, pour l’inciter à plaider coupable en échange de la possibilité de voir ses proches.
33
.
Les requérants exposent ensuite que, au cours du stade de l’examen judiciaire de l’affaire pénale, ils se sont vu accorder des visites de leurs proches plus souvent. Toutefois, malgré l’établissement de la durée légale des visites à trois heures chacune au maximum, en pratique, le temps consacré aux visites de leurs proches aurait rarement dépassé deux heures, et aurait même été en deçà, car l’administration de la maison d’arrêt aurait arbitrairement limité la durée des visites. Les requérants renvoient à cet égard aux attestations de la maison d’arrêt soumises par le Gouvernement (paragraphes 28
‑
29 ci
‑
dessus).
34
.
Enfin, les requérants soutiennent que la rareté et la durée limitée des visites, dénoncées par eux, étaient exacerbées par l’impossibilité d’avoir un contact physique avec leurs proches du fait de la séparation d’avec les visiteurs par une paroi. Selon les intéressés, les autorités nationales ont failli à adopter une approche flexible en matière de visites familiales pour décider si l’interdiction des visites longues ou la limitation du nombre et de la durée des visites courtes étaient appropriées dans chaque cas individuel.
35.
Toujours selon eux, étant donné leur impossibilité de bénéficier de visites longues pendant plus de dix ans, et ce alors qu’ils n’avaient pas encore été condamnés, ils se sont retrouvés de fait dans une situation comparable à celle de personnes condamnées à la réclusion à perpétuité purgeant leurs peines dans des prisons. Les requérants renvoient à cet égard à l’affaire
Khoroshenko c.
Russie
([GC], n
o
Appréciation de la Cour
a)
Sur les modalités des visites courtes
36.
La Cour rappelle que les restrictions apportées à la fréquence, à la durée et aux diverses modalités des visites familiales constituent une ingérence dans le droit au respect de la vie privée et familiale garanti par l’article 8 de la Convention (
Messina c.
Italie
(n
o
2)
, n
o
25498/94, §§
61
‑
‑
X,
Moïsseïev c.
Russie
, n
o
62936/00, §
247, 9
octobre 2008,
Bogusław Krawczak c.
Pologne
, n
o
24205/06, §
112, 31 mai 2011, et
Andrey Smirnov c.
Russie
, n
o
43149/10, §
38, 13 février 2018). Pareille ingérence n’enfreint pas la Convention si elle est «
prévue par la loi
», vise un ou des buts légitimes au regard du paragraphe 2 de l’article 8 et peut passer pour une mesure «
nécessaire, dans une société démocratique
» (
Messina (n
o
2),
précité, §
63).
37.
S’agissant des maisons d’arrêt russes, la Cour a jugé que la séparation d’avec les visiteurs par une paroi empêchant tout contact physique était injustifiée en l’absence d’éléments concrets démontrant la dangerosité du détenu ou l’existence d’un risque de sécurité ou de collusion (
Moïsseïev
, précité, §§
257
‑
259,
Andrey Smirnov
, précité, §
55, et
Chaldayev
, précité, §
60).
38.
Eu égard aux éléments dont elle dispose, la Cour estime que le Gouvernement n’a mis en avant aucun élément de fait ou de droit à même de la convaincre de parvenir à une conclusion différente en l’espèce.
39.
Elle note, en effet, que le Gouvernement a confirmé que, lors des visites familiales accordées aux requérants, les intéressés étaient séparés de leurs proches par une paroi vitrée et communiquaient avec eux sous la surveillance d’un gardien par le biais d’un dispositif téléphonique permettant une mise sur écoute des conversations échangées (paragraphe 30 ci
‑
dessus).
40.
La Cour relève que les restrictions apportées aux visites obtenues par les requérants étaient fondées sur le paragraphe 143 du règlement intérieur des maisons d’arrêt et appliquées automatiquement à tout détenu (paragraphe 17 ci
‑
dessus). À cet égard, elle rappelle que, en matière de droits de visite, l’État ne peut avoir toute latitude pour introduire des restrictions générales sans prévoir une dose de flexibilité permettant de déterminer si les limitations apportées dans chaque cas particulier sont opportunes ou réellement nécessaires (
Khoroshenko
, précité, §
126,
Andrey Smirnov
, précité, §
54, et
Chaldayev
,
précité, §
64).
41.
La Cour constate qu’il n’y a eu, en l’espèce, aucun examen préalable de la question de savoir si la nature de l’infraction en cause ou les éléments caractérisant la situation des requérants ou bien les impératifs de sécurité en vigueur au sein de l’établissement concerné justifiaient d’assurer, tout au long de la détention des intéressés, la séparation physique de ces derniers d’avec leurs proches respectifs et la présence d’un gardien lors des visites de ceux
‑
ci.
42.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure qu’il y a eu violation de l’article 8 de la Convention.
b)
Sur l’impossibilité d’obtenir une visite longue
43.
La Cour constate qu’il n’est pas contesté entre les parties que l’impossibilité pour les requérants de bénéficier d’une visite longue a constitué une ingérence dans le droit des intéressés au respect de leur vie privée et familiale. Elle ne voit aucune raison de conclure autrement (voir, dans le même sens,
Estrikh,
précité, §
169, et
Resin c.
Russie
, n
o
9348/14, §
24, 18 décembre 2018). Elle note ensuite que cette ingérence était bien prévue par la loi, en l’occurrence la loi n
o
103
‑
FZ. Selon le Gouvernement, l’interdiction en question poursuivait les buts de la défense de l’ordre et de la prévention des infractions pénales (paragraphe 31 ci
‑
dessus). À supposer que la restriction litigieuse ait poursuivi un but légitime au sens de l’article
8
§
2 de la Convention, il reste à déterminer si cette ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
44.
La Cour rappelle que, bien que toute détention régulière entraîne, de par sa nature, une restriction à la vie privée et familiale de l’intéressé, il est essentiel au respect de la vie familiale que l’administration pénitentiaire et les autres autorités compétentes aident le détenu à maintenir un contact avec sa famille proche (
Messina (n
o
2)
, précité, §
61). Ce principe s’applique
a fortiori
aux détenus non encore condamnés, qui doivent être considérés comme innocents en vertu de l’article 6
§
2 de la Convention, sauf si et dans la mesure où les exigences de l’instruction requièrent une approche différente (
Nazarenko c.
Lettonie
, n
o
76843/01, §
73, 1
er
février 2007, et
Andrey Smirnov
, précité, §
36, et les affaires auxquelles il renvoie).
45.
En l’occurrence, la Cour note que la loi n
o
103
‑
FZ exclut toute possibilité de bénéficier d’une visite longue pour les personnes détenues dans des maisons d’arrêt, ce que le Gouvernement confirme d’ailleurs (paragraphe 27 ci
‑
dessus). Elle constate que cette restriction aux droits des prévenus en matière de visites est applicable de manière générale, indépendamment des raisons du placement des intéressés en détention provisoire, du stade de la procédure pénale dirigée contre eux et des considérations liées à la sécurité.
46.
La Cour prend note de la position du Gouvernement, selon laquelle les limitations imposées au nombre de visites dont peuvent bénéficier les suspects ou les accusés ainsi qu’à leurs durée et conditions constituent des conséquences inévitables du placement en détention provisoire (paragraphe
26 ci
‑
dessus). Elle n’est cependant pas convaincue par cet argument. Elle rappelle que, conformément à sa jurisprudence bien établie en la matière, les détenus continuent de jouir de tous les droits et libertés fondamentaux garantis par la Convention, à l’exception du droit à la liberté (
Khoroshenko
, précité, §
116). En conséquence, les personnes en détention ne perdent pas leurs droits garantis par la Convention, y compris le droit au respect de leur vie familiale, de sorte que toute restriction à ces droits doit être justifiée dans chaque cas (
idem
, §
117). Dès lors, les restrictions mises en cause par les requérants ne peuvent pas être considérées comme inévitables à leur détention, et il appartient au Gouvernement d’en démontrer la nécessité.
47.
La Cour relève que le Gouvernement renvoie à la jurisprudence de la Cour constitutionnelle russe selon laquelle l’absence dans la loi n
o
103
‑
FZ de dispositions permettant aux détenus de bénéficier de visites longues est compensée par les garanties offertes par le code de procédure pénale quant à la durée de la détention provisoire et à celle de la procédure pénale, qui ne peuvent dépasser des limites raisonnables (paragraphes 11 et 18 ci
‑
dessus).
48.
La Cour estime que le droit des détenus au respect de leur vie privée et familiale peut en effet être assuré de plusieurs façons, y compris par la réduction du temps pendant lequel ceux-ci sont maintenus en détention provisoire. Même si le droit interne prévoit de tels mécanismes, il est important que ceux-ci soient effectifs non seulement en théorie mais également en pratique. La Cour rappelle dans ce contexte qu’elle a conclu que la durée excessive de la détention provisoire de personnes suspectées ou accusées d’infractions pénales constitue un problème structurel dans l’ordre juridique russe résultant d’une pratique incompatible avec la Convention (
Zherebin c. Russie
, n
o
51445/09, §§
74
‑
80, 24 mars 2016). D’après les indications du Comité des ministres du Conseil de l’Europe sur l’exécution d’affaires portant sur la durée excessive de la détention provisoire, ce problème n’a jusqu’ici pas été résolu sur le plan interne (paragraphe
23 ci
‑
dessus). Eu égard à ces éléments, la Cour estime que les défaillances des mécanismes internes censés protéger le droit à la liberté, notamment quant au droit à être jugé dans un délai raisonnable, se répercutent également d’une façon négative sur le droit des personnes placées en détention provisoire au respect de leur vie privée et familiale.
49.
La Cour considère que le cas d’espèce constitue un exemple d’une telle répercussion négative, les requérants ayant été maintenus en détention provisoire pendant plus de dix ans. Bien qu’elle n’ait pas à se prononcer sur la durée de la détention provisoire en cause en tant que telle, elle constate que, examinée sous l’angle de l’impact sur la vie privée et familiale des intéressés, la période en question est exceptionnellement longue et est susceptible d’avoir eu de graves conséquences sur la capacité des requérants de maintenir et de développer des relations familiales (comparer,
a
contrario
, avec l’affaire
Nazarenko
,
précitée, §
75, dans laquelle la Cour a conclu que le grief relatif à l’impossibilité pour le requérant de se voir accorder une visite longue de sa femme était dénué de fondement eu égard à la durée relativement brève de la situation litigieuse, à savoir environ quatre mois).
50.
La Cour note que les requérants déplorent l’impossibilité qui leur a été faite de bénéficier de l’octroi de visites longues, qui aurait été le seul moyen pour eux d’avoir un contact physique avec leurs proches. En effet, le droit interne russe ne permet aucune flexibilité quant aux modalités des visites au sein d’une maison d’arrêt (paragraphes
16
‑
17 ci
‑
dessus). Or la Cour rappelle que toutes les restrictions au droit de visite des détenus doivent être justifiées dans chaque cas particulier par des motifs liés notamment au maintien de l’ordre, de la sécurité et de la sûreté ou par la nécessité de protéger les intérêts légitimes d’une enquête (
Moïsseïev
, précité, §
258, et les références qui y sont citées).
51.
Bien que des visites aient été accordées en l’espèce aux requérants pendant la période litigieuse, la Cour estime que leurs modalités, caractérisées par l’impossibilité pour ceux-ci d’avoir un contact physique avec leurs proches, et ce pendant plus de dix ans, n’ont pas permis aux intéressés de maintenir un contact «
acceptable
» ou raisonnablement «
bon
» avec leurs familles respectives (
Khoroshenko
, précité, §
143
; voir, également,
Moïsseïev
, précité, §
258, en ce qui concerne les effets néfastes de l’absence prolongée de contact physique). À cet égard, elle note que, selon la règle 24.4 des Règles pénitentiaires européennes, les modalités des visites doivent permettre aux détenus de maintenir et de développer des relations familiales de façon aussi normale que possible (paragraphe
21 ci
‑
dessus). Le commentaire à la règle
24.4 susmentionnée souligne l’importance particulière des visites non seulement pour les détenus, mais aussi pour leurs familles, et préconise, lorsque cela est possible, des visites familiales de longue durée (paragraphe
22 ci
‑
dessus).
52.
La Cour constate que, d’après le CESP, les détenus condamnés ont le droit de recevoir au moins une visite longue par an (paragraphes 19
‑
20 ci
‑
dessus), alors que, d’après la loi n
o
103
‑
FZ, les personnes qui, à l’instar des requérants, ont été placées dans une maison d’arrêt ne peuvent pas en bénéficier (
Resin
, précité, §
40, et
Chaldayev
, précité, § 77). À cet égard, la Cour tient compte de la règle n
o
99 des Règles pénitentiaires européennes, qui dispose que, à moins qu’une autorité judiciaire n’ait, dans un cas individuel, prononcé une interdiction spécifique pour une période donnée, les prévenus doivent pouvoir recevoir des visites et être autorisés à communiquer avec leur famille et d’autres personnes dans les mêmes conditions que les détenus condamnés. En outre, les prévenus doivent pouvoir recevoir des visites supplémentaires et aussi accéder plus facilement aux autres formes de communication (paragraphe
21 ci-dessus).
53
.
Eu égard à l’importance du développement de relations avec ses semblables et du maintien de relations familiales dans la vie de toute personne, y compris de celle privée de sa liberté, la Cour estime qu’en l’espèce les garanties offertes par le droit interne pour assurer le droit des requérants au respect de leur vie privée et familiale n’ont pas été suffisantes. L’impossibilité pour les requérants de bénéficier de visites longues pendant plus de dix ans, couplée à la rigidité du cadre juridique interne quant aux modalités des visites courtes, excluant tout contact physique, a constitué une ingérence dans le droit des intéressés au respect de leur vie privée et familiale qui n’était pas nécessaire dans une société démocratique.
54.
Partant, il y a eu violation de l’article 8 de la Convention.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
55.
Aux termes de l’article 41 de la Convention
:
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
Dommage
56.
Les requérants demandent 40
000 euros (EUR) chacun au titre du dommage moral qu’ils disent avoir subi.
57.
Le Gouvernement estime que, si la Cour était amenée à trouver une violation de la Convention dans le cas d’espèce, le montant de la satisfaction équitable devrait être établi conformément à sa jurisprudence.
58.
Compte tenu de la durée exceptionnelle de la violation constatée sur le terrain de l’article 8 (paragraphe 53 ci
‑
dessus), la Cour octroie 13
000
EUR à chacun des requérants pour dommage moral.
Frais et dépens
59.
Les requérants réclament 3
228,04 EUR au titre des frais et dépens qu’ils ont engagés dans le cadre de la procédure menée devant la Cour. À l’appui de leur demande, ils soumettent un accord d’assistance juridique conclu entre le premier requérant et la fondation
Stichting Justice Initiative
ainsi qu’un décompte horaire établi par ladite fondation. Ils demandent par ailleurs que le montant octroyé par la Cour soit versé directement sur le compte bancaire de cette fondation.
60.
Le Gouvernement n’a pas formulé de commentaires sur ce point.
61.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des documents dont elle dispose et des critères susmentionnés, la Cour juge raisonnable d’allouer aux requérants la somme de 3
000 EUR, tous frais confondus, ce montant étant à verser sur le compte bancaire de la fondation
Stichting Justice Initiative
.
Intérêts moratoires
62.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
,
Déclare
la requête recevable
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 8 de la Convention en raison des restrictions apportées aux visites courtes obtenues par les requérants ainsi qu’en raison de l’impossibilité d’obtenir une visite longue
;
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser, dans un délai de trois mois à compter de la date à laquelle l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
13
000 EUR (treize mille euros) à chacun des requérants, plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur
au taux applicable à la date du règlement, pour dommage moral
;
3
000 EUR (trois mille euros) aux requérants conjointement, plus tout montant pouvant être dû sur cette somme par eux à titre d’impôt, pour frais et dépens, à verser sur le compte bancaire de la fondation
Stichting Justice Initiative
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 9 juin 2020, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Milan Blaško
Paul Lemmens
Greffier
Président