CtEDO 16.06.2020 Auto

AKKUȘ v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
16.06.2020
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2020
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AKKUȘ v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice (CtEDO, 2020)
HUDOC · oficial

AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Bașvuru no. 45255/09 Süleyman AKKUȘ / Türkiye Bașkan Valeriu Grițco, Hâkimler Arnfinn Bårdsen, Peeter Roosma, și Asistentul Directorului Departamentului de Afaceri Juridice Hasan Bakırcı, cu participarea Comitetului de Drepturi al Tribunalului European pentru Persoane (İkinci Bölüm), cu data de 16 iunie 2020 întrunit în fața Tribunalului European pentru Persoane (İkinci Bölüm), 11 august 2009 în vederea luării în considerare a celor de mai sus, a anunțat în favoarea sa, în favoarea judecătorului judecătorului judecătorului, că a luat în considerare situația în care s-a aflat, a anunțat în favoarea sa, în favoarea judecătorului judecătorului, că a luat în considerare situația în care s-a aflat, a anunțat în favoarea sa, în favoarea judecătorului, că a luat în considerare situația în care s-a aflat, în favoarea judecată, în favoarea judecătorului, în care s-a fost învinspectat, în favoarea judecată, în favoarea judecătorul judecătorului, în care s-a fost înfățiștea lui, în favoarea lui, în favoarea judecătorul, în care s-a fost înfățișurat, în favoarea judecătorul, în favoarea judecătorul, în care s-a fost în favoarea lui, în favoarea lui, în favoarea lui, în favoarea lui, în favoarea lui, în favoarea lui, în favoarea lui, în favoarea lui, în favoarea lui, în favoarea lui, în favoarea lui, în favoarea lui, în favoarea lui, în favoul lui, în favoia lui, în favoia lui, în favo, în favo, în favo, în favo, în favo, în favo, în favo, în fa

O scrisoare de 11 august 2009, trimisă de avocatul reclamantului, a ajuns la Curte la 19 august 2009. Cu toate acestea, scrisoarea menționată menționează că reclamantul a fost informat în luna februarie 2009 despre decizia Curții Supreme și că dorește să depună o plângere în fața Curții privind încălcarea articolelor 5, 6 și 8 din Convenție. În ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 6 din Convenție, în care nu a fost făcută nicio explicație, nu a fost transmisă nicio altă informație, cu excepția datei de 24 iulie 2009, când avocatul a declarat că nu a primit nicio informație cu privire la data și termenul în care a fost depusă plângerea.

În acest articol, unele neconcordanțe de ortografie și consularul privind înregistrarea conversațiilor telefonice ale reclamantului în cadrul sentințelor penale au fost explicate. În acest formular, pe 11 martie 2010, reclamantul a depus un formular complet de cerere. În acest formular, printre altele, a depus o plângere în fața instanței de judecată pentru că nu a adresat personal întrebări victimelor.

Guvernul a prezentat prima obiectie privind nerespectarea termenului de sase luni si a afirmat ca reclamantul a depus o cerere la Curte la 11 august 2009, iar plangerea privind pretinderea ca nu a adresat intrebari persoanelor victime a fost exprimata in cererea din 11 martie 2010. cu toate acestea, termenul de sase luni a inceput sa intre in vigoare la data la care hotararea din 16 februarie 2009 a fost retransmise directorului de grefa al Curtii de Justitie, iar data la care hotararea din 4 mai 2009 a fost transmise directorului de grefa a Curtii de Justitie a fost retransmise, iar reclamanta a fost depusa in judecata nu a fost o alta cerere de acuzare. Guvernul a declarat ca nu a depus o cerere de acuzare in judecata, iar in cazul in care nu a facut acest lucru, la 11 august 2009, nu a depus o cerere de acuzare in judecata, deoarece nu a fost depusa in judecata, deoarece nu a fost depusa in judecata in totalitate, iar in cazul in care o cerere de acuzare a fost depusa in totalitate, nu a fost depusa de un avocat al acestuia, ci doar de la 6 martie.

Curtea reiterează că, în funcție de istoria în care a fost depusă cererea în cauză, termenul de șase luni este, în general, închis de prima dată când un reclamant a declarat intenția de a depune o cerere și a oferit o opinie cu privire la caracterul plângerilor depuse (a se vedea Allan/Birleșik Krallık, ((k.k.) no. 48539/99, § 2, 28 august 2001).

Având în vedere împrejurările cauzei, Curtea constată, în primul rând, că I. Akkușun, avocatul reclamantului la data respectivă, a trimis prima scrisoare la data de 11 august 2009 și susține că s-au încălcat articolele 5, 6 și 8 din Convenție. Cu toate acestea, în ceea ce privește recursul în temeiul articolului 6 din Convenție, nu a fost furnizată nicio informație în afară de o declarație generală a drepturilor reclamantului în temeiul acestui articol, a plângerilor penale împotriva sa, în cursul procesului. În mod similar, în primele două luni ale anului 2009 și în primele șase luni ale anului 2009 reclamantul a trimis o interogare în numele victimelor la art. 6 din Convenție, care nu conține decât o interogare în numele victimei.

Prin urmare, Curtea a ajuns la concluzia că, din cauza faptului că plângerea reclamantului privind lipsa de adresare a întrebărilor persoanelor victime în fața instanței de instruire a procesului nu a fost suficientă pentru a interzice termenul de șase luni, plângerea în cauză a fost formulată în afara termenului de șase luni și, prin urmare, plângerea în cauză nu este admisă în temeiul articolelor 35 §§ 1 și 4 din Convenție.Pe aceste temelii, Curtea a decis, cu unanimitate, că Bașvur İș nu este admisibil.Zimbul a fost scris în limba engleză și a fost comunicat în scris la 9 iulie 2020.Hazeriu Bakı Griç Vasalanco, Director Adjunct Yazı İșleri Bașkancı

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2018-07-03
0,93
YENIDÜNYA v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru no. 25357/10 Kerim YENİDÜNYA / Türkiye Başkan, Paul Lemmens, Yargıçlar, Valeriu Griţco, Stéphanie Mourou-Vikström, ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yardımcısı
CtEDO 2020-07-07
0,93
CASE OF KERÇİN v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KERÇİN / TÜRKİYE DAVASI (Başvuru No. 55038/11) KARAR STRAZBURG 7 Temmuz 2020 İşbu karar kesinleşmiştir. Bazı şekli düzeltmelere tabi tutulabilir. Kerçin/Türkiye davasında, Başkan Valeriu Griţco, H
CtEDO 2019-11-26
0,93
S.B. v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru No. 12405/15 S.B. / Türkiye Başkan, Valeriu Griţco, Hâkimler, Egidijus Kūris, Darian Pavli, ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Hasan Bakırcı’nın katıl
CtEDO 2020-10-20
0,93
URUÇ v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru no. 39558/10 Hüseyin URUÇ / Türkiye Başkan, Jon Fridrik Kjølbro, Hâkimler, Aleš Pejchal, Valeriu Griţco, Egidijus Kūris, Branko Lubarda, Pauliine Koskelo
CtEDO 2020-01-14
0,93
GÜNGÜ AND OTHERS v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
İKİNCİ BÖLÜM KAYITTAN DÜŞME KARARI Başvuru no: 8019/12 Kemal GÜNGÜ ve Diğerleri / Türkiye Başkan, Valeriu Griţco, Hâkimler, Arnfinn Bårdsen, Peeter Roosma, ve Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Hasan Bakırcı’nın katılımıyla 14 Ocak 2020 tarihinde
Sursă