CtEDO 23.06.2020 Auto

AFFAIRE OMOREFE c. ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
23.06.2020
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 8 - Droit au respect de la vie privée et familiale (Article 8-1 - Respect de la vie familiale;Respect de la vie privée)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2020
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE OMOREFE c. ESPAGNE (CtEDO, 2020)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA OMOREFE c. SPANIA (Recomandarea nr. 69339/16) HOTĂRÂREA Art 8 • Viața de familie • Decențe ale procesului decizional care privează un străin aflat în dificultate de contact cu copilul aflat sub supraveghere la cererea acestuia și apoi adoptat, șase ani mai târziu, în pofida opoziției sale • de asistență din partea serviciilor sociale pentru dezvoltarea aptitudinilor părintești ale mamei și pentru ieșirea din sărăcie • Decizii luate înainte de termenul acordat mamei pentru a îndeplini aceste obiective • Consimțământ obligatoriu al mamei care nu este decăzută de autoritatea părintească pentru adoptarea copilului • Dreptul de a vizita retras în pofida opoziției ferme a mamei și fără expertiză psihologică • Lipsa unor eforturi adecvate și suficiente pentru a asigura respectarea dreptului recurentei de a menține contactul cu copilul ei, în neconsimținarea deciziilor judiciare în acest sens • Are loc încă de la începutul unei acțiuni de primire a copilului, fără luarea unor măsuri mai puțin radicale în considerare a intereselor copilului legat de familia sa, fără a ține cont de faptul că mama biologică a fost pusă în discuție în acest sens • În mod corespunzător, • Decizie și în mod expres în mod expres în mod expres în mod expres în mod rezonabil, articolul •Den. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Omorefe c. Spania, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o Cameră compusă din: Paul Lémpres, președinte, Georgios A. Serghides, Helen Keller, Dmitry Dedov, María Elósegui, Gilberto Felici, Erik Wennerström, judecători, și de Milano Blaško, grefier de secțiune , Văzută: cererea menționată anterior (nr. 69339/16) îndreptată împotriva Regatului Spaniei și a cărei resortisant nigerian, doamna Pat Omorefe ( DE FAPT 1. Recurenta s-a nascut in 1976 si locuieste in Pamplona. A fost reprezentată de M. Ledesma Moreno, avocat. Guvernul spaniol a fost reprezentat de agenții săi, R.A. León Cavero și A. Brezmes Martínez de Villareal, avocat de stat. Geneza cazului și plasarea minorului într-un centru de primire La 7 decembrie 2008, recurenta a născut un copil prematur. Nou-născutul, care cântărea 1,2 kg, a fost preluat de unitatea neonatală a spitalului Virgen del Camino din Pamplona. 4. La 3 februarie 2009, recurenta a solicitat ca fiul său să fie plasat sub tutela unui centru de primire al guvernului regional Navarrei. 5. La 4 februarie 2009, copilul a fost declarat de către Hotărârea Generală Familie și Copiie (DGFE) a guvernului regional Navarrei în situație legală de la început. În decizia sa, guvernul regional menționa lipsa resurselor părinților, care se aflau în situație neregulamentară în Spania și care nu aveau nici un loc de muncă, nici o locuință stabilă, situația de criză și de conflict în care s-ar fi aflat cuplul și sentimentul ambivalent al mamei față de copilul ei. Copiii au fost plasați într-un centru de primire condus de asociația Xilema și administrația sa. La cererea reclamantului, autoritatea părintească a fost suspendată, însă regimul de vizite stabilit de autorități și dreptul părinților minorului de a fi informați cu privire la situația sa, cu excepția cazului în care hotărârea a fost contrară au fost menținute. 6. Printr-o scrisoare primită la 6 martie 2009, recurenta a fost informată că fiul său a fost declarat în stare de urgență și plasat într-un centru de primire. Scrisoarea indică faptul că măsura avută în vedere pentru copil a fost îngrijirea familiei și că aceaceasta ar putea reintegra familia sa biologică pe termen mediu, cu condiția ca părinții săi să îndeplinească următoarele obiective: 1) garantarea faptului că părintele (tatăl sau mama) care se ocupă de copil este în măsură să ofere îngrijirea necesară dezvoltării normale a copilului; 2) garantarea faptului că condițiile socio-economice în care se află și modul lor de viață sunt compatibile cu îngrijirea necesară de copilul lor; și 3) obținerea unui loc de muncă, resurse și o locuință stabilă, cu asistență, sprijin și suport al serviciului social de bază/unitate de cartier (Servcio Social de Base/Unidad de Barrio ). Scrisoarea a arătat, de asemenea, că procesul de recuperare a copilului de către părinții săi ar fi supus unei examinări de către serviciul de protecție a minorilor în termen de șase luni și că realizarea obiectivelor menționate anterior ar duce la o evaluare pozitivă în vederea întâlnirii copilului cu familia sa biologică; în schimb, în sensul literei, neîndeplinirea acestor obiective ar duce la adoptarea unei măsuri de protecție pe termen mai lung a copilului. 7. La 25 martie 2009, comisia de evaluare a guvernului Navarrei a propus punerea în aplicare a unei măsuri de îngrijire familială preadoptitivă a copilului pe motiv că mama na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raportul comisiei de evaluare arată că reclamanta nu ar obiecta la primirea în familie a minorului, ci a insistat totuși ca această măsură să nu o priveze de contactul cu fiul său. Prin decizia din 8 mai 2009, DGFE a guvernului Navarre a suspendat vizitele mamei la copil. Luând în considerare, printre altele, lipsa de profesionalism a recurentei cu privire la vizitele programate și înțelegerea suficientă a nevoilor copilului, precum și dificultățile cu care se confruntă acesta din urmă, la 25 mai 2009, DGFE a guvernului Navarrei a solicitat judecătorului de primă instanță din Pamplona să plaseze temporar copilul în primii ani ai familiei, începând cu 18 mai 2009 și să o dea afară pe reclamanta autorității sale părinte. La o dată care nu reiese din dosar, minorul a fost într-adevăr plasat în primire în familie prin hotărâre. Întrucât recurenta se opune adoptării fiului său, serviciul de protecție a minorilor a invocat o opoziție în fața judecătorului împotriva măsurilor de suspendare a vizitelor și a măsurilor succesive. Procedura JUDICIARĂ în opoziție cu absența consimțământului părintelui pentru adoptarea 10. La 22 iulie 2009, recurenta și-a exprimat, pe cale judiciară, propunerea DGFE potrivit căreia acordul său la adoptarea nu era necesar pe motiv că ar fi încălcat obligațiile părintești. 11. În raportul său din 22 septembrie 2009, DGFE a estimat, printre altele, că reclamanta a reușit să își dezvolte aptitudinile parentale și să își stabilizeze situația personală și profesională până la nivelul necesar, minorul s-ar fi integrat deja în familia sa gazdă, cu care ar fi creat legături și, prin urmare, revenirea la mama sa biologică nu ar mai fi posibilă, cu riscul de a provoca copilului o traumă psihologică cu consecințe emoționale foarte negative pentru dezvoltarea sa viitoare. 12. Prin hotărârea din 28 ianuarie 2010, judecătorul de primă instanță din Pamplone a respins opoziția recurentei, ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 13. Recurenta a făcut apel la această hotărâre. 14. Prin hotărârea din 10 februarie 2012, audiencia provincia Navarre a dat dreptul la cererea recurentei, concluzionând că adoptarea nu putea avea loc fără consimțământul mamei, aceasta din urmă nefiind privată de autoritatea părintească și fiind găsită în imposibilitatea de a se apăra în raport cu concluziile judecătorului de primă instanță. Spre deosebire de afirmațiile formulate în hotărârea de primă instanță, audiencia provincială a reamintit că singurul caz în care ar fi posibil să nu se colecteze acordul mamei biologice pentru adoptarea copilului său ar fi existența unui motiv legal de decădere a autorității părintești. Un astfel de motiv nu ar putea fi apreciat decât în cadrul unei proceduri judiciare contradictorii [care a fost adusă în conformitate cu Codul de procedură civilă] (punctul 26 de mai jos). L a făcut referire la jurisprudența Curții cu privire la necesitatea de a asigura un echilibru corect între interesul superior al copilului și drepturile pe care le recunoaștea reclamanta la art. 8 din convenție. Pe de altă parte, ea a indicat că nu există un raport psihologic care să indice absența de afecțiune a mamei pentru fiul ei și că sărăcia nu putea fi principalul motiv invocat pentru a priva o mamă de drepturile și obligațiile sale. Landienia provincială consideră că nimic din dosar nu a permis să se ajungă la o atitudine egoistă din partea mamei și nota că, deși legislația privind protecția minorilor are ca scop reintegrarea acestora din urmă în familiile lor biologice, această chestiune prioritară nu a fost abordată în niciun fel de autoritatea publică. Aceasta a reamintit că există alte tipuri de primire pentru a proteja minorii în afara azilului pre-adoptiv și că, întrucât adoptarea nu poate avea loc fără acordul recurentei, ar trebui adoptate măsuri pozitive care să faciliteze reintegrarea minorului în familia sa de origine. Cu toate acestea, aceasta a respins cererea recurentei de a-i fi returnată custodia fiului său. 15. DGFE a guvernului Navarrei a formulat un recurs în Casație în fața Camerei civile a Tribunalului Suprem. Acest recurs a fost declarat inadmisibil printr-o decizie din 4 iunie 2013. 16. Un raport întocmit de un psiholog și de o lucrătoare socială la 6 septembrie 2013 a evidențiat lipsa de aptitudini părintești ale recurentei pentru a face față nevoilor psihologice ale minorului, precum și lipsa de oportunități pentru reclamanta de a oferi copilului un mediu familial. Raportul menționează că recurenta a obținut un permis de ședere temporară și un permis de muncă, pe care l-a primit de la un program de asistență pentru integrare socială și de diverse forme de formare și că, în contextul acestui program, avea dreptul să propună un contract de șase luni care să poată fi reînnoit în cadrul căruia efectua lucrări de croitorie. 17. Având în vedere hotărârea din 3 februarie 2014, instanța de primă instanță a anulat măsura de primire familială prealabilă. Procedura de solicitare a dreptului de a vizita copilul 18. Ca urmare a anulării măsurii de primire familială prealabilă, la 6 și 7 martie 2014 și în conformitate cu hotărârea din 10 februarie 2012 (punctul 14 de mai sus), recurenta a solicitat administrației să autorizeze vizitarea fiului său. În fața tăcerii administrației, aceasta a formulat o acțiune judiciară împotriva nerecunoașterii dreptului său de a-și vizita fiul. 19. Prin hotărârea din 15 iunie 2015, judecătorul de primă instanță a recunoscut dreptul recurentei de a-și vizita fiul, o oră pe lună, în cadrul unor întâlniri supravegheate într-un punct de adunare familială administrat de administrație. Pentru a ajunge la această concluzie, judecătorul a luat în considerare următoarele: Prin urmare, au trecut aproape doi ani, în care circumstanțele personale, psihologice și sociale ale [rectesiantei] au putut să se schimbe, (...) potrivit mărturiei dnei M.J.E., tehnician de integrare socială care a însoțit reclamanta în evoluția sa de la sfârșitul anului 2008 (...) până în prezent. M.J.E. a explicat (...) că [rectoreasa] sa a primit un permis de ședere în Spania, că a urmat cursuri de formare profesională și academică, că a obținut diverse contracte de muncă și că a învățat să vorbească, să citească și să scrie în spaniolă. Prin urmare, astfel încât să se poată declara existența unui prognostic negativ în ceea ce privește posibilitatea recurentei de a-și recupera fiul, ar trebui să se efectueze cel puțin o nouă examinare psiho-socială a persoanei în cauză. În al șaselea rând: efectele care afectează dezvoltarea minorului. Faptele pe care le analizăm astăzi (...) decurg dintr-un mod de a proceda necugetat la serviciile sociale. A fost instituit un proces de recuperare [de către reclamant] (...) cu o durată de șase luni începând cu 19 februarie 2009. Cu toate acestea, [trei luni mai târziu], procesul de recuperare a fost abandonat, iar primirea prealabilă a fost constituită. [...] M.J.E., tehnician de integrare socială care a însoțit [recurentă] în evoluția sa, a indicat că serviciile sociale nu au contactat [rectoreasa] pentru a lucra cu ea (...). (...) Nu putem refuza unei mame dreptul de a-și vedea copilul din cauza unui posibil (și nu probabil) efect negativ asupra minorului, pentru că nu există motive suficiente în acest caz pentru a rupe această legătură emoțională naturală, având în vedere faptul că aceaceasta a fost administrația însăși care a generat această situație neplăcută. De asemenea, trebuie subliniat faptul că eventualele efecte negative menționate de experți sunt pur speculații și nu pot fi susținute ferm, în măsura în care [experții] nu au examinat toate părțile afectate: M. C. [psiholog] nu a analizat minerul și M. P. [psiholog] n-a întâlnit-o niciodată pe reclamantă. (...) □. Procedura de adoptare 20. Între timp, prin deciziile din 26 iunie și 2 iulie 2014, instanța de primă instanță a respins noi cereri din partea DGFE ale guvernului Navarrei de a primi în prealabil minorul de către familia sa gazdă și de a adopta acesta din urmă pe motiv că mama nu și-a dat consimțământul și că acesta era necesar pentru punerea în aplicare a măsurilor respective, în conformitate cu hotărârea pronunțată la 10 februarie 2012 de către Audientcia provincială și confirmată de Tribunalul Suprem. 21. Administrația a făcut apel la aceste decizii. 22. Într-un raport din 11 septembrie 2014, DGFE, luând act de îmbunătățirea situației de excluziune socială a recurentei, a constatat legăturile minorului cu familia sa gazdă, cu care trăia de cinci ani, și care permitea dezvoltarea sa adecvată și evoluția sa favorabilă. Un raport psiho-evolutiv al minorului, datat 1 decembrie 2014, a spus că o nouă legătură emoțională a minorului cu mama sa biologică ar putea să nu constituie o legătură sigură și să conducă, din cauza instabilității sale, la tulburări emoționale care ar putea afecta dezvoltarea corectă a copilului. 23. Printr-o decizie din 28 octombrie 2015, audiencia provincială a infirmat hotărârea sa anterioară și, în sensul articolului 177 din Codul civil (punctul 26 de mai jos), a autorizat adoptarea fiului recurentei în pofida lipsei consimțământului mamei biologice și a avizului contrar al procurorului. Referindu-se la jurisprudența Tribunalului Suprem și la tratatele internaționale, cum ar fi Convenția privind drepturile copilului Națiunilor Unite, la Ea a considerat că, în acest caz, adopția era în interesul copilului din două motive: 1) copilul, în vârstă de 7 ani, locuia în familia sa gazdă practic de la naștere; 2) mama nu avea toate competențele părintești necesare. "Audiencia provincială" concluzionează următoarele: "" (...) cea mai bună modalitate de a proteja [minerul] este de a-l menține în [familia sa] care este singura persoană pe care o cunoaște (în măsura în care nu are nicio legătură cu mama sa biologică, care este o străină pentru el și pe care nici măcar nu o cunoaște), cu părinți cu care are legături de interes și a căror separare de aceaceasta ar putea avea consecințe grave asupra integrității sale psihice." Cu toate acestea, în decizia sa, audiencia provincială nota în decizia sa următoarele: mai mult, este oportun să se semnaleze posibilitatea, în conformitate cu art. 178 din Codul civil, ca urmare a modificării efectuate prin Legea nr. 267/2015 din 28 iulie 2015 privind reforma sistemului de protecție a copiilor și adolescenței, de a adopta în viitor, de a adopta, dacă este cazul și dacă sunt îndeplinite condițiile legale și în interesul superior al minorului, orice formă de relație sau de contact prin intermediul vizitelor sau comunicărilor cu mama biologică. mai puțin de 24 de ore. Recurenta sesizează Tribunalul Constituțional cu privire la o acțiune d CADRUL JURIDIC INTERNAȚIONEAZĂ 25. Dispozițiile relevante în acest caz ale Constituției dispun de următoarele: art. 10 Demnitatea persoanei, drepturile inviolabile care îi sunt inerente, libertatea de dezvoltare a personalității, respectarea legii și a drepturilorâ sunt fundamentul ordinii politice și al păcii sociale. Standardele privind drepturile fundamentale și libertățile pe care Constituția le recunoaște sunt interpretate în conformitate cu Declarația Universală a Drepturilor Omului și cu tratatele și acordurile internaționale în domeniu ratificate de Spania. □ art. 18 alineatul (1) litera (a) punctul (i). Dreptul la onoare, dreptul la intimitate, dreptul la intimitate, dreptul la viata de familie si dreptul la intimitate este garantat. (...) □ 26. Dispozițiile relevante în speță din Codul civil dispun de următoarele: art. 170 mailul sau mama pot fi privatizate total sau parțial de autoritatea părintească printr-o hotărâre întemeiată pe nerespectarea obligațiilor care le revin în temeiul autorității respective sau pronunțată într-o procedură penală sau matrimonială. Instanțele pot, pentru beneficiul și în interesul copilului, să facă autoritățile părintești atunci când motivul care a motivat privarea a încetat să existe. mai mult decât atât, în conformitate cu art. 177 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. Adoptorii sau adoptorii și adoptații cu vârsta mai mare de 12 ani trebuie să consimtă la adoptarea în prezența judecătorului. Trebuie să consimt la adopție: (...) Părinții adopției care nu este emancipat, cu excepția cazului în care au fost privați de autoritatea părintească printr-o hotărâre definitivă sau în cazul în care motivele legale [justific] această privare. Această situație nu poate fi evaluată decât în cadrul unei proceduri judiciare contradictorii care trebuie efectuată în conformitate cu Codul de procedură civilă. Nu va fi necesar în cazul în care cei care trebuie să furnizeze acest lucru nu sunt în măsură să facă acest lucru, ceea ce va fi apreciat în mod motivat în hotărârea care constituie adoptarea. De asemenea, nu este necesar ca părinții ale căror drepturi părintești au fost suspendate să fie suspendați în cazul în care au trecut doi ani de la notificarea declarației de declarație în avans, în conformitate cu art. 172 alin. (2), fără a fi existat opoziție față de aceasta sau în cazul în care [la] a fost respinsă în termenul stabilit. (...) mai mult decât atât, art. 178 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) și art. 178 alineatul (2) litera (b) punctul (iii) din Regulamentul (UE) nr. Adopția duce la dispariția legăturilor juridice dintre adopție și familia sa de origine. (...) 4. În cazul în care interesul minorului justifică acest lucru, din cauza situației sale familiale, a vârstei sale sau a oricărei alte circumstanțe semnificative din partea entității publice, se poate decide menținerea oricărei forme de relație sau de contact prin vizite sau comunicări între minor, membri ai familiei sale de origine și familia adoptivă, în special prin promovarea relației dintre frații și surorile ecologice, acolo unde este posibil. În astfel de cazuri, judecătorul poate decide, în momentul constituirii adopției, să mențină această relație, stabilind periodicitatea, durata și condițiile acesteia, la propunerea entității publice sau a Ministerului Public și cu consimțământul familiei adoptive și al laadoptatei sielului este suficient de matur și, în orice caz, are mai mult de 12 ani. În orice caz, adoptul cu vârsta sub 12 ani este auzit în funcție de vârsta și maturitatea sa. Dacă este necesar, această relație va fi stabilită prin intermediul entității publice sau al entităților acreditate în acest scop. Judecătorul poate, de asemenea, să accepte modificarea sau încetarea adopției în interesul superior al copilului. ENTITATEA PUBLICĂ va trimite judecătorului rapoarte periodice privind dezvoltarea vizitelor și comunicărilor, precum și propuneri pentru menținerea sau modificarea acestora în primii doi ani și, după această perioadă, la cererea judecătorului. În cazul în care copilul este suficient de matur și, în orice caz, are mai mult de 12 ani, este permisă suspendarea sau eliminarea acestor vizite sau comunicări publice, familia adoptivă, familia de origine și copilul au dreptul să solicite suspendarea sau eliminarea acestora. În declarația de aptitudine, trebuie indicat dacă persoanele care doresc să adopte ar fi de acord să adopte un minor care ar menține o relație cu familia sa de origine. mai mult de 27 de persoane. Părțile relevante ale Preambulului Legii nr. 267/2015 din 28 iulie 2015 privind reforma sistemului de protecție a copilului și adolescenței dispun de următoarele: În acest scop, este necesar ca, în decizia de constituire a adoptării, judecătorul să decidă astfel, la propunerea entității publice, după o evaluare pozitivă în interesul minorului de către profesioniștii entității publice, și cu consimțământul familiei adoptive și al minorului, dacă este suficient de matur și, în orice caz, dacă are mai mult de 12 ani (...). Aceaceasta este o situație prevăzută cu o dimensiune și un conținut diferite în legislația diferitelor țări, cum ar fi Statele Unite ale Americii, Marea Britanie, Austria, Canada sau Noua Zeelandă. În unele cazuri, aceaceasta este configurată ca un acord privat între părți, cu supravegherea și sprijinul entităților publice și, în altele, trebuie să fie confirmată de un judecător, care va fi însărcinat cu luarea unei decizii cu privire la posibila sa modificare sau reziliere. Acest ultim caz este modelul prevăzut de prezenta lege. În legătură cu violarea de la art. 8 din CONVENȚIA 28. Recurenta reproșează administrației că nu a luat măsuri pentru a favoriza relația dintre ea și fiul ei, mama sa biologică, în momentul deciziei de a prelua copilul și de-a lungul întregii proceduri, necunoașterea deciziilor instanțelor interne. Aceasta invocă o încălcare a obligațiilor pozitive ale statului care decurg din art. 8 din Convenție. Această dispoziție este formulată după cum urmează: Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale personale și familiale, a domiciliului și a corespondenței. Nu poate exista o interferență între o autoritate publică în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară (...) pentru protecția drepturilor și libertăților lui. □ Cu privire la admisibilitate 29. Guvernele scot la iveală neobosirea căilor de atac interne, susținând că reclamanta nu a atacat decizia care a declarat în mod legal abandonarea fiului său. El susține că nici persoana respectivă nu a încercat să recupereze autoritatea părintească, dovedind în fața judecătorului că îndeplinește condițiile cerute. 30. Recurenta reamintește că decizia legală a copilului său a rezultat din propriile acțiuni atunci când ea însăși a solicitat administrației să se îngrijească de nevoile sale și ale fiului său. Aceasta adaugă că declarația de culpă nu a implicat faptul că o suspendare și nu pierderea autorității părintești. Prin urmare, nu a existat nici un motiv, în opinia sa, de a elimina declarația de la culpă sau pierderea autorității părintești, deoarece, pe de o parte, ea nu ar fi pierdut și, pe de altă parte, ar fi făcut parte din administrație, și nu ea însăși, să demonstreze că a existat un motiv care să justifice pierderea autorității părintești. 31. Curtea arată că reclamanta și-a exprimat plângerea cu privire la procedura de adoptare a fiului său, susținând că aceasta fusese demisă fără consimțământul său, și ia act de faptul că a obținut câștig de cauză în ceea ce privește problema autorității părintești. În fapt, în hotărârea sa din 10 februarie 2012 (punctul 14 de mai sus) audiencia provincială a confirmat că reclamanta nu fusese decăzută de la autoritatea sa părintească și că consimțământul său era necesar în mod legal pentru a fi adoptată. În ceea ce privește declarația legală a copilului său, Curtea constată că aceaceasta este recurenta care a dorit-o, în măsura în care aceasta nu putea să se îngrijească de nevoile nou-născutului, și că aceasta a solicitat ca administrația să își asume responsabilitatea pentru aceasta. Prin urmare, argumentele invocate de guvern nu pot fi luate în considerare. 32. În consecință, Curtea respinge excepția de neobosire a căilor de atac interne formulate de guvern. 33. Constatând că actul nu este în mod vădit nefondat sau inadmisibil pentru un alt motiv prevăzut la art. 35 din Convenție, Curtea îl declară admisibil. Pe fundalul Tezei din partea 34. Recurenta consideră că, în timp ce punerea sub tutela fiului său de către administrație ar fi putut fi cea mai bună soluție ca răspuns la situația sa de suferință în momentul nașterii copilului, nu s-a depus nici un efort ulterior de către administrația Navarrei pentru a-i permite să-și recupereze fiul. Aceasta susține că a fost interogată de DGFE a guvernului Navarrei în 2013, adică la patru ani după plasarea fiului său în primire prealabilă și ca urmare a rejudecării din cadrul Audiencia provincială . Acesta din urmă a anulat măsura pe motiv că acordul recurentei era necesar pentru adoptarea copilului său. Recurenta reamintește că obținuse un permis de ședere și un permis de muncă, ceea ce ar demonstra că nu se mai afla în situația de excludere în care fusese la începutul procedurii, la nașterea fiului său. Cu toate acestea, Comisia consideră că această îmbunătățire importantă a situației sale personale nu a fost luată în considerare. Recurenta solicită Curții să ajungă la concluzia încălcării art. 8 din Convenție. 35. Guvernul susține, la rândul său, că procesul decizional intern a fost echitabil și adecvat pentru a menține echilibrul corect între dreptul la viața de familie al reclamantei și al minorului. Comitetul consideră că autoritățile judiciare interne sunt mai bine plasate pentru a aprecia în ce măsură interesul superior al copilului trebuie să se axeze pe cel al părinților biologici și pe faptul că au asigurat echilibrul corect între aceste interese în joc, permițând recurentei să rămână în contact cu fiul său și acordând minorului o situație de siguranță juridică în cadrul familiei sale gazdă, al cărei mediu ar fi fost favorabil nevoilor și dezvoltării sale. Prin urmare, guvernul consideră că nu a încălcat art. 8 din Convenție în speță. Evaluarea Curții (a) Principii generale privind obligațiile pozitive care revin statului pârât în temeiul art. 8 din Convenția 36. Curtea amintește că, pentru un părinte și copilul său, a fi împreună reprezintă un element fundamental al vieții de familie ( Buscemi c. Italia, nr. 29569/95, § 53, CEDH 1999-VI, Saleck Bardi c. Spania, nr. 66667/09, §§ 49 și 50, 24 mai 2011 și R.M.S. Spania, nr. 28775/12, § 68, 18 iunie 2013) și măsurile interne care le împiedică constituie o interferență în dreptul protejat de art. 8 din Convenție (K. și T. Finlanda [GC], nr. 25702/94, § 151, CEDO 2001-VII, și Barona și Caldaru c. Italia, nr. 37931/15, § 63, 22 iunie 2017). 37. Astfel cum s-a arătat în repetate rânduri de către Curte, art. 8 din Convenție are ca obiect în primul rând să prevaleze asupra intervențiilor arbitrare ale autorităților publice; cu toate acestea, acesta nu se mulțumește să comande statului de a se abține de la astfel de intervenții. Într-adevăr, în cazul în care deciziile luate de către autoritatea responsabilă cu plasarea unui copil într-un centru de îngrijire a copilului se referă la interferențe în dreptul unui părinte de a-și respecta viața de familie (W. Regatul Unit, 8 iulie 1987, § 59, seria A nr. 121), obligațiile pozitive inerente respectării efective a vieții private sau de familie pot implica adoptarea de măsuri pentru respectarea vieții de familie până în relațiile dintre persoane (X și Yc. Țările de Jos, 26 martie 1985, § 23, seria A nr. 91, și Mincheva c. Bulgaria, nr. 21558/03, § 81, 2 septembrie 2010). Curtea amintește că principiile aplicabile la aprecierea obligațiilor pozitive ale unui stat în temeiul articolului 8 sunt comparabile cu cele care reglementează aprecierea obligațiilor sale negative. Într-un caz și în altul, trebuie să avem în vedere echilibrul corect de a menține între interesele concurențiale ale copilului, cele ale ambilor părinți și cele ale ordinii publice (Hämäläinen c. Finlanda [GC], nr. 37359/09, § 65, CEDO 2014 ; Maumousseau și Washington c. Franța, nr. 39388/05, § 62, 6 decembrie 2007), acordând totuși o importanță decisivă interesului superior al copilului (a se vedea în acest sens Strand Lobben și alții c. Norvegia [GC], nr. 37283/13, § 206, 10 septembrie 2019, Sommerfeld c. Germania [GC], nr. 31871/96, § 64, CEDO 2003 - VIII (extracturi), care, în funcție de natura și gravitatea sa, poate depăși pe cea a părinților (Sahin c. Germania [GC], nr. 30943/96, § 66, CEDO 2003-VIII, Scozzari și Giunta c. Italia [GC], nr. 39221/98 și 41963/98, § 169, CEDO 2000- VIII, Elsholz c. Germania [GC], nr. 25735/94, § 50, CEDO 2000- VIII). În cazurile în care sunt implicate probleme de plasare a copiilor și de restricționare a dreptului de vizită, interesul copilului trebuie să fie mai presus de orice alte considerații (Strand Lobben și altele, menționate anterior, § 204). 38. În același timp, trebuie remarcat faptul că căutarea unității familiale și căutarea reuniunii familiei în caz de separare constituie considerații inerente dreptului la respectarea vieții de familie garantat prin art. 8 din convenție. Prin urmare, orice autoritate publică care dispune de o îngrijire care are ca efect restrângerea vieții de familie este obligată să ia măsuri pozitive pentru a facilita reuniunea familiei cât mai curând posibil (Strand Lobben și altele, menționate anterior, § 205, și K. și T. Finlanda, citată anterior, alineatul 178), dar această obligație trebuie să fie întotdeauna pusă în balanță cu obligația de a lua în considerare interesul superior al copilului (Strand Lobben și altele, citată anterior, § 208). În această privință și în ceea ce privește obligația statului de a lua măsuri pozitive, Curtea a afirmat în repetate rânduri că art. 8 din convenție implică dreptul unui părinte la măsuri adecvate pentru a-l reuni cu copilul său și obligația autorităților naționale de a le lua (a se vedea, de exemplu, Eriksson c. Suedia, 22 iunie 1989, § 71, seria A nr. 156, Olsson c. Suedia (nr. 2), 27 noiembrie 1992, § 90, seria A nr. 250, Haddad c. Spania, nr. 16572/17, § 64, 18 iunie 2019 și Zelikha Magomadova c. Rusia, nr. 58724/14, § 107, 8 octombrie 2019). Ideea decisivă este dacă autoritățile naționale au luat, pentru a facilita vizitele între părinte și copil, toate măsurile necesare pe care le putea solicita în mod rezonabil (Nuutinen c. Finlanda, nr. 32842/96, § 128, CEDO 2000- VIII). 39. O obligație pozitivă menționată anterior de a lua măsuri pentru a facilita reuniunea familiei de îndată ce acest lucru este cu adevărat posibil este impusă autorităților competente de la începutul perioadei de preluare și cu din ce în ce mai multă forță, dar trebuie întotdeauna pusă în discuție cu obligația de a lua în considerare interesul superior al copilului Strand Lobben și altele, § 208 și Zelikha Magomadova, § 107, menționate anterior. În astfel de cazuri, caracterul adecvat al unei măsuri se judecă după rapiditatea punerii sale în aplicare, deoarece trecerea timpului poate avea consecințe iremediabile asupra relațiilor dintre copil și părintele care nu locuiește cu el (Maumouseau și Washington, citată anterior, ê 83, și S.H. Italia, nr. 52557/14, § 42, 13 octombrie 2015). Legăturile dintre membrii unei familii și șansele reușite de regrupare se vor găsi prin forța de lucruri cu siguranță slăbite dacă l uimește obstacole care împiedică întâlniri ușoare și regulate ale persoanelor interesate (Scozzari și Giunta, menționat anterior, § 174, și Olsson c. Suedia (nr. 1), 24 martie 1988, § 81, seria A nr. 130, Strand Lobben și altele, citată anterior, § 208. Decizia de îngrijire a copilului trebuie, în principiu, să fie considerată o măsură temporară, care trebuie suspendată de îndată ce circumstanțele în care se află, și orice act de punere în aplicare trebuie să fie în conformitate cu un scop final: să unească din nou părintele prin sânge și copil (K. și T. Finlanda, citată anterior, punctul 178, Saviny c. Ucraina, citată anterior, punctul 52 și V.D. și alte c. Rusia, citată anterior, punctul 117. În cazul în care o perioadă de timp considerabilă este de când copilul a fost plasat pentru prima dată sub asistență, interesul copilului de a nu vedea situația sa familială de facto schimba din nou poate fi mai mult decât interesul părinților la reuniunea familiei lor (K. și T. Finlanda, citată anterior, punctul 155. În plus, o întârziere în procedură riscă întotdeauna în acest caz să soluționeze litigiul printr-un fapt realizat chiar înainte ca instanța să fi auzit cauza. Cu toate acestea, respectul efectiv al vieții de familie impune ca relațiile viitoare dintre părinte și copil să se stabilească numai pe baza tuturor elementelor relevante, și nu prin simpla curgere a timpului (W. Regatul Unit, citată anterior, punctul 65. 40. Curtea recunoaște că autoritățile au o mare libertate pentru a aprecia necesitatea de a prelua un copil, însă această marjă nu este însă nelimitată. Trebuie să se exercite un control mai riguros atât asupra restricțiilor suplimentare, cum ar fi cele impuse de autorități drepturilor și vizitelor părinților, cât și asupra garanțiilor menite să asigure protecția efectivă a dreptului părinților și copiilor la respectarea vieții lor de familie (K. și T. Finlanda, citată anterior, § 155, Haddad, citată anterior, § 54, și Strand Lobben și altele, citată anterior, § 211. 41. Întrebarea dacă procesul decizional a protejat suficient interesele unui părinte depinde de circumstanțele specifice fiecărui caz (W. Regatul Unit, citată anterior, § 64, Elsholz c. Germania [GC], nr. 25735/94, § 52, CEDO 2000 - VIII și Strand Lobben și altele, citată anterior, § 213). Pentru a răspunde la această întrebare, Curtea trebuie să verifice dacă instanțele naționale au efectuat o examinare aprofundată a situației familiale și a unei serii întregi de aspecte, de ordin factual, afectiv, psihologic, material și medical, în special, și dacă acestea au efectuat o evaluare echilibrată și rezonabilă a intereselor respective (a se vedea, mutatis mutandis, Neulinger și Shuruk, citată anterior, punctul 139). 42. Este de competența fiecărui stat contractant să se doteze cu un arsenal juridic adecvat și suficient pentru a asigura respectarea obligațiilor pozitive care îi revin în temeiul articolului 8 din convenție și al Curții să verifice dacă, în aplicarea și interpretarea dispozițiilor legale aplicabile, autoritățile interne au respectat garanțiile prevăzute la art. 8 din convenție, ținând seama în special de interesul superior al copilului (a se vedea, mutatis mutandis, Neulinger și Shuruuk, citată anterior, punctul 141, K.A.B. Spania, nr. 59819/08, § 115, 10 aprilie 2012 și R.M.S. Spania, citată anterior, punctul 72. 43. Cu toate acestea, Curtea nu are sarcina de a se substitui autorităților interne în exercitarea responsabilităților lor în materie de reglementare a problemelor de îngrijire a copiilor de către autoritatea publică și a drepturilor părinților ai căror copii au fost astfel plasați, ci de a controla sub aspectul Convenției deciziile pe care le-au pronunțat în exercitarea competenței lor de apreciere (a se vedea, de exemplu, K. și T. Finlanda, citată anterior, punctul 154. b) Aplicarea în speță a principiilor menționate anterior 44. Părțile nu contestă, iar Curtea consideră în mod neechivoc, că hotărârile în litigiu pronunțate în cursul procedurilor administrative și judiciare care au dus la adoptarea copilului reclamantei se referă la o interferență în exercitarea de către reclamantă și de către aceasta din urmă a dreptului la respectarea vieții private și de familie atât a reclamantei, cât și a copilului său biologic, astfel cum este garantat prin alineatul (1) al articolului 8 din convenție. Pe de altă parte, nu se contestă nici faptul că această interferență era prevăzută de lege, și anume codul civil în articolele 170 și următoarele (punctul 26 de mai sus); a se vedea, cu toate acestea, punctele 12-14 de mai sus cu privire la aplicarea acestor articole în speță și la evoluția jurisprudenței în această privință) și Legea nr. 267/2015 din 28 iulie 2015 privind reforma sistemului de protecție a copiilor și adolescenței (din care se face trimitere la punctul 23 de mai sus) și că acestea urmăresc obiective legitime, și anume protecția drepturilor și libertăților copilului. Prin urmare, această interferență a îndeplinit două dintre cele trei condiții menționate în art. 8 alin. Cu toate acestea, rămâne întrebarea dacă intervenția a fost necesară într-o societate democratică. 45. Curtea arată că, la 4 februarie 2009, fiul recurentei, în vârstă de la data la care mai puțin de două luni, a fost plasat într-un centru de primire din Pamplone, la cererea mamei sale, și declarat în mod legal în culpă (punctele 4 și 5 de mai sus). Apoi, el a fost plasat într - o familie în vârstă de 12 ani într - o familie gazdă. 46. Într-un caz ca cel din speță, judecătorul se află adesea în prezența unor interese greu de conciliat, și anume cele ale copilului, cele ale părinților săi biologici și cele ale familiei gazdă în prealabil și ulterior de adopție. În căutarea echilibrului dintre aceste interese diferite, interesul superior al copilului trebuie să fie o considerație primordială (a se vedea, printre altele, Moretti și Benedetti c. Italia, nr. 163/98/07, § 67, 27 aprilie 2010). 47. Curtea constată că, în speță, autoritățile administrative și-au motivat deciziile privind necesitatea de primire familială prealabilă a fiului recurentei, cu privire la lipsa resurselor părinților copilului, care se aflau într-o situație neregulamentară și fără loc de muncă sau de locuință stabilă, la situația de criză și de conflict care ar fi existat între reclamantă și tatăl copilului și la sentimentul ambivalent al mamei față de copilul ei (punctul 5 de mai sus). Curtea ia notă de faptul că, deși autoritatea părintească a recurentei a fost suspendată în momentul în care copilul său a fost pus sub supraveghere de către administrație, regimul vizitelor era totuși menținut. 48. Curtea constată, de asemenea, că autoritățile administrative au luat în considerare posibilitatea reintegrării copilului de a-și reintegra familia biologică, cu condiția ca părintele care se ocupă de îngrijirea copilului să îndeplinească anumite obiective care vizează asigurarea îngrijirii necesare dezvoltării normale a copilului, precum și obținerea unor condiții socio-economice și a unui mod de viață compatibil cu îngrijirea pe care acesta o solicită copilului, cu asistența, sprijinul și cadrul serviciului social de bază/unitate de cartier (punctul 6 de mai sus). Cu toate acestea, Comisia observă că, în niciun moment al procedurii administrative înainte de data la care a fost pronunțată hotărârea la data de 10 februarie 2012 de către l .audiencia provincia Navarre (punctul 14 de mai sus) a avut loc o evaluare a asistenței efectuate de acest serviciu, lăsând la sarcina exclusivă a recurentei eforturile care trebuie realizate în vederea realizării obiectivelor menționate. Numai în raportul din 6 septembrie 2013 s-a realizat această evaluare (punctul 16 de mai sus) și după aceea, după cum subliniază chiar recurenta, se face hotărârea: adoptarea copilului. 49. Curtea observă, de asemenea, că decizia comisiei de evaluare a guvernului Navarrei de a propune punerea în aplicare a îngrijirii familiale preadoptive a copilului a avut loc la 25 martie 2009, la numai 20 de zile după ce reclamanta a fost informată, prin scrisoarea din 6 martie 2009, că fiul său va fi plasat într-o familie gazdă și că ar fi acordat un termen de șase luni pentru realizarea unor obiective care urmăresc întoarcerea copilului pe lângă acesta (punctul 7 de mai sus). Decizia a luat notă de faptul că recurenta insista asupra faptului că primirea în familie preadoptivă a copilului său nu ar trebui să o priveze de contactul cu acesta. Curtea constată totuși că aceaceasta a fost privată de decizia din 8 mai 2009 a DGFE, care a decis, de asemenea, să propună judecătorului, la 25 mai 2009, fie cu mult înainte de termenul de șase luni stabilit în scrisoarea din 6 martie 2009, de decăderea autorității sale părintești, astfel încât să poată declara adoptarea minorului fără consimțământul mamei sale. 50. Curtea ia notă de faptul că reclamanta a menținut, în pofida deficiențelor sale personale și profesionale și a lipsei sale de competență părintească în conformitate cu rapoartele DGFE, pe parcursul diferitelor proceduri inițiate de ea însăși sau de care a făcut obiectul, opoziția fermă față de privare, invocată de DGFE, atât de dreptul său de vizită, cât și de autoritatea părintească. Comisia constată că DGFE a susținut în raportul său din 22 septembrie 2009 că, presupunând chiar că recurenta reușește să îndeplinească aceste condiții, întoarcerea copilului pe lângă mama sa biologică nu ar mai fi posibilă din cauza trecerii timpului (punctul 11 de mai sus). 51. Curtea ia notă de faptul că judecătorul de primă instanță din Pamplone a respins opoziția recurentei și a considerat că adoptarea ar putea avea loc în pofida lipsei de consimțământ a acesteia, în timp ce recurenta nu fusese decăzută de la autoritatea sa părintească, singurul motiv pentru care consimțământul mamei biologice putea fi respins în procedura de adopție. În plus, legea impune, pentru ca decăderea de către autoritatea părintească să poată fi decisă, o procedură judiciară contradictorie, ceea ce nu a fost cazul în speță. În plus, nu a fost invocat niciun motiv grav în această privință (a se vedea, în acest sens, Zelikha Magomadova, citată anterior, punctul 101). Prin urmare, hotărârea de primă instanță a fost anulată prin hotărârea pronunțată în apel (punctul 14 de mai sus), iar instanța de primă instanță este considerată obligată să anuleze, printr-o decizie din 3 februarie 2014, măsura de primire familială preadezivă menționată anterior. Într-adevăr, audiencia provincială a concluzionat că reclamanta, care nu a fost decăzută de autoritatea sa părintească, trebuie să își dea acordul pentru ca adoptarea să poată avea loc (punctul 14-17 de mai sus). 52. Curtea arată că, în ceea ce privește aptitudinea părintească a recurentei, la mai mult decât atât, audiencia provincială a indicat în hotărârea sa din 10 februarie 2012 că nu există niciun raport psihologic care să indice o absență de afecțiune a mamei pentru fiul său și a subliniat că sărăcia nu poate fi principalul motiv invocat pentru a priva o mamă de drepturile și obligațiile sale. Landienia provincială a considerat că, deși legislația privind protecția minorilor a avut drept scop reintegrarea minorilor în familiile lor biologice, această problemă prioritară nu a fost discutată de autoritatea publică (punctul 14 de mai sus). 53. Curtea este pe deplin conștientă de interesul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cu toate acestea, procesul care a dus la autorizarea adoptării în speță arată că autoritățile interne nu au încercat să se implice într-un exercițiu real de punere în culpă între interesele copilului și cele ale mamei sale biologice, ci s-au concentrat asupra intereselor copilului în loc să încerce să concilieze cele două părți de interese implicate și că, în plus, acestea nu au luat în considerare în mod serios posibilitatea de întrunire a copilului și a mamei sale biologice, în pofida conținutului scrisorii primite la 6 martie 2009 (punctul 6 de mai sus) și insistența recurentei pe parcursul diferitelor proceduri care au dus în cele din urmă la adoptarea fiului său. În acest context, Curtea nu este convinsă că autoritățile interne competente au luat în considerare în mod corespunzător eforturile recurentei de a reglementa și de a stabiliza situația acesteia. În această privință, decizia judecătorului de primă instanță (punctul 12 de mai sus) se referă în mare măsură la lipsa de aptitudini părintești ale recurentei și la baza de fapt la care se face referire în decizia de inițiere a procedurii fac să apară mai multe deficiențe în procesul decizional, astfel cum a fost menționat la punctul 14 de mai sus și la punctul 56 de mai jos. Pe de altă parte, recurenta a suferit din cauza insistenței sale și a coerenței cererilor sale pentru ca dreptul său de a-și vizita fiul să fie recunoscut în cele din urmă de către instanța de primă instanță în cadrul unor întâlniri supravegheate, într-un punct de adunare familială gestionat de administrație, în pofida opoziției acesteia din urmă (punctul 19 de mai sus). 54. În plus, Curtea consideră că este în mod în mod semnificativ faptul că: nu a avut loc nicio vizită mamă-fiu de la primirea copilului în familia sa gazdă la 18 mai 2009, în timp ce dreptul de vizită al recurentei îi fusese recunoscut în mod expres de către administrație la 4 februarie 2009. Dimpotrivă, acest drept i-a fost retras de aceasta din urmă la 8 mai 2009, fără ca nici o competență psihologică a celui din urmă să fi fost produsă pentru a demonstra lipsa profund de competență părintească a acesteia din urmă. În ceea ce privește Curtea, acest lucru a redus în mod considerabil gradul de apreciere a situației recurentei și a aptitudinilor sale părintești la momentul respectiv. În cazul în care nu au avut loc vizite la începutul plasării copilului recurentei, acestea nu au avut loc ulterior, în pofida hotărârii judecătorului de primă instanță din 15 iunie 2015, la care se face trimitere în paragraful precedent care s-a pronunțat în mod expres cu privire la această chestiune și la care administrația a trecut peste. 55. Curtea amintește că, în cazurile care afectează viața de familie, ruperea contactului cu un copil foarte tânăr poate duce la o deteriorare tot mai mare a relației sale cu părintele său (a se vedea, printre altele, Pini și alte c. România, nr. 78028/01 și 78030/01, § 175, CEDO 2004 - V (extracturi) și K.A.B. Spania, citată anterior, punctul 103. Așa stau lucrurile în cazul de față. Comisia remarcă faptul că un raport al DGFE din 11 septembrie 2014 a constatat legăturile copilului recurentei cu familia sa gazdă, cu care trăia de peste 5 ani și care permitea dezvoltarea sa adecvată și evoluția sa favorabilă (punctul 14 de mai sus). 56. Prin urmare, trecerea timpului a avut ca efect realizarea definitivă a unei situații care trebuia să fie provizorie, având în vedere vârsta foarte mică a copilului atunci când s-a constatat situația legală de la început și când a avut loc punerea sub tutela (punctele 4, 5 și, în ceea ce privește principiile aplicabile în speță, 39 de mai sus). La 28 octombrie 2015, Audiencia provincială a autorizat astfel adoptarea fiului recurentei în pofida lipsei de consimțământ a acesteia din urmă și din cauza interesului minorului pe motiv că acesta locuia în familia sa gazdă practic de la naștere și că mama sa nu avea toate competențele părintești necesare (punctul 23 de mai sus). Curtea dorește să sublinieze în această privință că instanțele interne au preluat și au repetat declarația referitoare la pretinsa lipsă de competențe părintești ale recurentei, fără însă a efectua expertize independente care ar fi putut face referire la o eventuală evoluție în această privință de la începutul procedurii (a se vedea, în ceea ce privește retragerea dreptului de vizită al reclamantei la copilul său, punctul 54 de mai sus). 57. Recunoscând că, în speță, instanțele interne s-au aplicat cu bună credință pentru a proteja bunăstarea minorului, Curtea constată că în procedura desfășurată de autoritățile responsabile de tutelă, de plasarea copilului și de adoptarea acestuia (K.A.B.). Spania, citată anterior, punctul 104), precum și de anumite instanțe de primă instanță în această privință (punctul 12 de mai sus), în special o inerție a acestora din urmă în luarea în considerare a concluziilor rapoartelor elaborate și a deciziilor luate de diferitele organisme de administrație care au avut loc pe parcursul întregului proces de investigare a cauzei. Curtea constată, de asemenea, că nu s-a demonstrat că s-a dat curs deciziei din 28 octombrie 2015 a Audiencia provincială potrivit căreia o posibilitate de o formă de relație sau de contact prin vizite sau comunicări cu mama biologică ar putea fi explorată în cazul în care acest lucru ar corespunde interesului superior al minorului (punctul 23 de mai sus). 58. În circumstanțele speței, se poate înțelege cu siguranță că copilul reclamantei a fost pus sub jurisdicția administrației, întrucât aceasta era propria sa mamă care a solicitat acest lucru. Cu toate acestea, această decizie ar fi trebuit să fie însoțită cât mai curând posibil de cele mai adecvate măsuri care să permită evaluarea în profunzime a situației copilului și a relațiilor acestuia cu părinții săi, dacă este necesar, separat, în conformitate cu cadrul legal în vigoare. Această situație a fost deosebit de gravă, având în vedere vârsta copilului, care avea doar două luni în timpul plasării sale sub tutela Pamplone. Curtea nu este prea convinsă de motivele pe care administrația și instanțele interne le-au considerat suficiente pentru a justifica plasarea înainte de adopție a minorului și apoi adoptarea acestuia, în ciuda opoziției clare a reclamantei care nu și-a putut exercita dreptul de vizită decât timp de trei luni, la începutul procedurii, ceea ce pare să sugereze existența încă de la începutul unei administrații de a plasa copilul în adopție familială. 59. Curtea constată că autoritățile administrative nu au luat în considerare alte măsuri mai puțin radicale prevăzute de legislația spaniolă (punctele 23, 26 și 27 de mai sus), cum ar fi primirea temporară sau primirea simplă, neadoptivă, care este, de asemenea, mai respectuoasă față de părinții-gazdă, în măsura în care nu creează false speranțe. Rolul autorităților de protecție socială este tocmai de a-i ajuta pe cei aflați în dificultate, în special pe mama copilului, care este obligată să-și plaseze în mod voluntar fiul, ținând cont de gravitatea situației sale personale și familiale. 60. Având în vedere aceste considerații și cu privire la marja de apreciere a statului pârât în această privință, Curtea consideră că procesul la origine al deciziei care a încheiat cu privire la adoptarea fiului recurentei nu a fost condus astfel încât toate avizele și interesele acesteia din urmă să nu fie luate în considerare în mod corespunzător (Strand Lobben și alții, citată anterior, § 225). Prin urmare, Comisia consideră că procedura în cauză nu a fost înconjurată de garanții proporționale cu gravitatea ingerinței și a intereselor implicate și că autoritățile spaniole nu au depus eforturi adecvate și suficiente pentru a asigura respectarea dreptului recurentei de a menține contactul cu copilul său, necunoaștend astfel dreptul acesteia la respectarea vieții sale private și de familie. 61. Prin urmare, s-a încălcat art. 8 din Convenție. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLELOR 41 ȘI 46 DIN CONVENȚIA 62. În conformitate cu art. 41 din Convenție: mai exact, dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite eschivarea decât impediment a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții Ö Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. mai mult de un an și jumătate. Potrivit articolului 46 din Convenție: Înaltele P ă r ț i contractante se angajează să se conformeze hotărârilor definitive ale Cu r ț ii în litigiile la care sunt p ă r ț i. În cazul în care Curtea constată o încălcare a alineatului (1), aceasta retrimite cauza Comitetului miniștrilor, astfel încât acesta să examineze măsurile care trebuie luate (...) mai întâi. 64 Recurenta nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă (referitoare la daune sau la cheltuieli și cheltuieli de judecată cuantificabile) în termenul stabilit, fiind limitată la menționarea, în cererea sa, a valorii estimate a onorariilor avocatului său. 65. Guvernul nu se pronunță cu privire la cererea de satisfacție echitabilă a recurentei. 66. Conform practicii obișnuite a Curții bazate pe dispozițiile de mai sus, indicațiile de dorințe în materie de despăgubire pe care un reclamant le furnizează în formularul său de cerere privind presupusele încălcări nu pot compensa omisiunea ulterioară de a formula în mod clar o cerere de satisfacție echitabilă în stadiul comunicării. Prin urmare, Curtea refuză în mod normal să ia în considerare în scopul aplicării articolului 41 din Convenția de dorințe astfel formulate (Nagmetov c. Rusia [GC], nr. 35589/08, § 59, 30 martie 2017). 67. Prin urmare, Curtea consideră că nu ar trebui să se acorde nicio sumă sub acest titlu. 68. În plus, recurenta solicită să i se restituie contactul cu copilul său biologic. 69. Curtea apreciază, în circumstanțele speciale ale cauzei, că nu este de competența sa să dea curs, ca atare, acestei pretenții. Aceasta reamintește că statul pârât rămâne liber, în principiu, sub controlul Comitetului miniștrilor, să aleagă mijloacele de a-și îndeplini obligațiile în temeiul art. 46 alin. (1) din Convenție, cu condiția ca aceste mijloace să fie compatibile cu concluziile conținute în hotărârea Curții (Verein gegen terifabriken Schweiz (VgT) c. Elveția (nr. 2) [GC], nr. 32772/02, § 88, 30 iunie 2009, Ferré Gisbert c. Spania, nr. 39590/05, § 46, 13 octombrie 2009 și Bondavalli c. Italia, nr. 35532/12, § 91, 17 noiembrie 2015). În orice caz, Curtea face trimitere la cerințele de rapiditate menționate la punctele 23, 39 și 56 de mai sus. 70. Cu toate acestea, având în vedere circumstanțele speciale ale prezentei cauze și necesitatea urgentă de a pune capăt încălcării dreptului recurentei la respectarea vieții sale de familie, Curtea invită autoritățile interne să reexamineze, într-un termen scurt, situația recurentei și a fiului său minor în lumina prezentei hotărâri și să ia în considerare posibilitatea de a stabili un contact între ele ținând seama de situația actuală a copilului și de interesul său superior și să ia orice altă măsură adecvată în conformitate cu aceasta din urmă (Soares de Melo c. Portugalia, nr. 72850/14, § 130, 16 februarie 2016, Ageyevy c. Rusia, nr. 7075/10, § 244, 18 aprilie 2013 și Haddad, citată anterior, § 79). În acest sens, Comisia observă că, în decizia din 28 octombrie 2015, audiencia provincială a precizat ea însăși că Curtea arată că nu a avut loc niciun contact între reclamantă și copilul său, nici înainte, nici în urma acestei decizii și consideră că executarea prezentei hotărâri ar trebui să dea curs deciziei interne menționate (punctul 57 de mai sus). 71. Curtea consideră că cea mai adecvată formă de redresare pentru o încălcare a articolului 8 din Convenție într-un caz precum cel din speță, în care procesul decizional condus de administrație și de instanțele interne a condus la adoptarea fiului recurentei de către familia sa gazdă, constă în a se asigura că recurenta se regăsește cât mai mult posibil în situația care ar fi fost a sa dacă această dispoziție nu ar fi fost necunoscută (Autxa Mendiola și alte c. Spania, nr. 41427/14, § 51, 13 iunie 2017 și Otegi Mondragon c. Spania, nr. 4184/15 și alte 4 § 74 și 75, 6 noiembrie 2018). Comisia constată că dreptul intern prevede posibilitatea de a revizui deciziile definitive declarate contrare drepturilor recunoscute în convenție printr-o hotărâre a Curții, în conformitate cu articolele 510 și 511 din Codul de procedură civilă, cu condiția ca aceasta să nu aducă atingere drepturilor dobândite de terți cu bună credință (Haddad, citată anterior, punctul 80). Prin aceste motive, Curtea, în . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 23 iunie 2020, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din regulament. Milan Blaško Paul Lumpers Module Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2017-04-05
0,95
OMOREFE c. ESPAGNE
celui-ci pourrait réintégrer sa famille biologique à moyen terme à condition que les parents réalisent les objectifs suivants : 1) garantir que le parent (père ou mère) prenant en charge l’enfant soit en mesure de dispenser les soins nécess
CtEDO 2023-11-08
0,94
AFFAIRE OMOREFE CONTRE L'ESPAGNE
des violations semblables ; Ayant invité le gouvernement de l’ É tat défendeur à informer le Comité des mesures prises pour se conformer à l’obligation susmentionnée ; Ayant examiné le bilan d’action fourni par le gouvernement indiquant les
CtEDO 2016-05-24
0,94
M.L.R. c. ESPAGNE
2012. Elle nota que la requérante était entre-temps partie vivre au Portugal avec sa dernière fille et que la protection de l’enfant avait exigé l’intervention des services sociaux de ce pays, ce qui à ses yeux démontrait l’existence et mêm
CtEDO 2025-04-02
0,93
PAPALE ET SANTORO c. ITALIE
Publié le 28 avril 2025 PREMIÈRE SECTION Requête n o 6904/25 Sarah PAPALE et Salvatore SANTORO contre l’Italie introduite le 27 février 2025 communiquée le 2 avril 2025 OBJET DE L’AFFAIRE La requête porte sur l’impossibilité pour les requér
CtEDO 2014-05-28
0,93
M.L.R. c. ESPAGNE
quérante qu’il « n’[était] pas possible de faire droit en ce moment [à sa demande] ». Il prit en compte qu’une procédure d’accueil pré ‐ adoptif des mineurs était maintenant pendante devant le juge de première instance n o 5, ainsi que les
Sursă