SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ A KAYA v. TURKEY (Documentul nr. 27110/08) JUDGMENT STRASBOURG 23 iunie 2020 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kaya v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședința ca compusă din: Valeriu Grițco, Președinte, Arnfinn Bårdsen, Peeter Roosma, judecători și Hasan Bakırcı, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere: cererea împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”), de către un național turc, dl Ferhat Kaya („reclamantul”), la 30 mai 2008; hotărârea de a notifica guvernului turc („Guvernul”) plângerea referitoare la art. 10 din Convenție și de a declara inadmisibilă restul cererii; observațiile părților; având deliberat în particular la 26 mai 2020, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: FACTE Reclamantul s-a născut în 1974 și trăiește în Ardahan. Reclamantul a fost reprezentat de dna C. Vine și dna S. Karakaș, avocații practicanți din Londra. Guvernul a fost reprezentat de agentul lor. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 2003 au fost inițiate proceduri penale împotriva reclamantului pentru că s-a referit la Abdullah Öcalan drept „Sayın”, ceea ce înseamnă considerat, într-un discurs. La 30 noiembrie 2007, Curtea Erzurum Assize a condamnat reclamantul în temeiul articolului 215 din Codul Penal și l-a condamnat la o lună de închisoare. În conformitate cu art. 50 din Codul Penal, condamnarea la închisoare a fost comutată la o amendă. Ulterior, după intrarea în vigoare a unei noi legi în februarie 2008, care a extins domeniul de aplicare al articolului 231 din Codul de procedură penală, procurorul a solicitat instanței de judecată să reexamineze cazul. La 27 februarie 2008, Curtea Erzurum Assize a susținut acest articol 231 nu s-a aplicat cazului reclamantului, deoarece avea un caz penal, și prin urmare a hotărât să nu suspende pronunțarea hotărârii pronunțate la 30 noiembrie 2007. În plus, suspendarea pronunțarii unei hotărâri este reglementată de art. 231 din Codul de Procedură Penală, al căror puncte relevante se citesc după cum urmează la momentul material: „... (5) În cazul în care acuzatul a fost condamnat pentru acuzațiile împotriva lui și a ordonat să plătească o amendă sau să fie condamnat la închisoare pentru o perioadă mai mică de doi ani, instanța poate decide să suspende pronunțarea hotărârii ... Suspenderea pronunțarii hotărârii înseamnă că hotărârea nu poate suporta consecințe juridice pentru infractorul. (6) O decizie de suspendare a pronunțarii unei hotărâri poate fi eliberată cu condiția ca: (a) infractorul nu a fost considerat vinovat de o infracțiune intenționată; (b) instanța să fie convinsă, ținând seama de caracteristicile personale ale infractorului și de comportamentul său în timpul procedurii, că există puțină risc de a fi comisă orice infracțiune suplimentară; [și] (c) daunele cauzate victimei sau societății sunt remediate prin restituire sau compensare. ... (12) O obiecție la decizia de suspendare a pronunțarii hotărârii.” ÎNCĂLCAREA DREPTULUI ALEGAT LA ARTICOLUL 10 DE CONVENȚIE 10. Reclamantul s-a plâns că condamnarea sa a constituit o încălcare a dreptului său la libertatea de exprimare, astfel cum se prevede la art. 10 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertatea de exprimare; acest drept include libertatea de a deține opinii și de a primi și divulga informații și idei fără interferență de către autoritatea publică și indiferent de frontiere; acest articol nu împiedică statele să impună autorizarea întreprinderilor de radiodifuziune, televiziune sau cinematografică. Exercitarea acestor libertăți, având în vedere că are sarcini și responsabilități, poate fi supusă unor astfel de formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege și sunt necesare într-o societate democratică, în interesul securității naționale, integrității teritoriale sau al siguranței publice, pentru prevenirea tulburărilor sau a criminalității, pentru protecția sănătății sau a moralității, pentru protecția reputației sau drepturilor altor persoane, pentru prevenirea comunicării informațiilor primite în încredere sau pentru menținerea autorității și imparțialității judiciare.” 11. Guvernul a susținut că această parte a cererii ar trebui să fie declarată inadmisibilă din cauza neepuizării recoursurilor interne, susținând că reclamantul ar fi trebuit să depună o obiecție împotriva hotărârii din 27 februarie 2008 în care Curtea Erzurum Assize a hotărât să nu suspende pronunțarea hotărârii. 12. Reclamantul a contestat afirmația Guvernului și a susținut că nu a fost obligat să depună o obiecție împotriva deciziei din 27 februarie 2008 deoarece, în orice caz, art. 231 din Codul penal nu este aplicabil în cazul său, datorită faptului că a avut un dosar anterior de condamnare. 13. Curtea reiterează că art. 35 din Convenție necesită doar epuizarea măsurilor care sunt eficiente și disponibile – adică, remediile care sunt accesibile, sunt capabile să ofere soluții în ceea ce privește plângerile reclamantei și să ofere perspective rezonabile de succes (a se vedea, printre altele, Sejdovic v. Italia [GC], nr. 56581/00, § 46, CEDO 2006 II). 14. În cazul în cauză, după cum a fost indicat în decizia Curtei Erzurum Assize, reclamantul a avut un caz penal anterior și, prin urmare, depunerea unei obiecții împotriva deciziei din 27 februarie 2008, nu ar fi avut nici o perspectiva de succes. În consecință, Curtea consideră că reclamantul nu a fost obligat să utilizeze această soluție compensatorie. Prin urmare, aceasta respinge obiecția Guvernului în acest sens. 15. Curtea remarcă în continuare că această plângere nu este întemeiată în mod evident sau inadmisibilă din alte motive enumerate la art. 35 din Convenție. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Yalçınkaya și alții c. Turcia (n. 25764/09 și alții 18, §§ 26 38, 1 octombrie 2013) și au constatat o încălcare a art. 10 din Convenție. De asemenea, a examinat acest caz și nu a găsit nici o circumstanță specială care să-i ceară să se depărteze de concluziile sale în hotărârea menționată mai sus. 17. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că s-a constatat o încălcare a art. 10 din Convenție. „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 19. prejudiciu material și un total de 9.200 de lire sterline (GBP) (aproximativ 10,500 EUR) în ceea ce privește taxele juridice. În sprijinul cererii sale, reclamantul a prezentat un termen redactat de reprezentanții săi. 20. Guvernul a contestat cererile. 21. În ceea ce privește afirmația reclamantului privind prejudiciile morale, Curtea acceptă faptul că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral care nu sunt suficient de compensate de constatarea unei încălcări. În ceea ce privește costurile și cheltuielile, în conformitate cu jurisprudența Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 1.500 EUR care acoperă costurile în cadrul tuturor șefelor. 23. Curtea consideră, în continuare, oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declară plângerea referitoare la art. 10 din Convenție admisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume: (i) 2 000 EUR (2 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale care trebuie convertite în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (ii) 1 500 EUR (1000 și 500 de euro), plus orice impozit care poate fi taxat reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile încheiate în fața Curții, care va fi transformat în kilograme sterline la rata aplicabilă la data decontare și plătit în contul bancar al reprezentanților săi în Regatul Unit; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 23 iunie 2020, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Hasan Bakırcı Valeriu Grițco Președintele adjunct al grefierului
SECOND SECTION
KAYA v. TURKEY
(Application no. 27110/08)
JUDGMENT
23 June 2020
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Kaya v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Committee composed of:
Valeriu Grițco,
President,
Arnfinn Bårdsen,
Peeter Roosma,
judges,
and Hasan Bakırcı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to:
the application against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr
Ferhat Kaya (“the applicant”), on 30 May 2008;
the decision to give notice to the Turkish Government (“the Government”) of the complaint concerning Article 10 of the Convention and to declare inadmissible the remainder of the application;
the parties’ observations;
Having deliberated in private on 26 May 2020,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The applicant was born in 1974 and lives in Ardahan. The applicant was represented by Ms C. Vine and Ms S. Karakaș, lawyers practising in London.
2.
The Government were represented by their Agent.
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
4.
In 2003 criminal proceedings were initiated against the applicant for having referred to Abdullah Öcalan as “Sayın”, meaning esteemed, in a speech.
5.
On 30 November 2007 the Erzurum Assize Court convicted the applicant as charged under Article 215 of the Criminal Code and sentenced him to one month imprisonment. In accordance with Article 50 of the Criminal Code, the applicant’s prison sentence was commuted to a fine.
6.
Subsequently, following the entry into force of a new Law in February 2008, which enlarged the scope of Article 231 of the Criminal Procedure Code, the public prosecutor asked the trial court to re-examine the case.
7.
On 27 February 2008 the Erzurum Assize Court held that Article
231 was not applicable to the applicant’s case as he had a criminal record, and therefore decided not to suspend the pronouncement of the judgment that had been delivered on 30 November 2007.
RELEVANT LEGAL FRAMEWORK AND PRACTICE
8.
A full description of the relevant domestic law may be found in
Yalçınkaya and Others v. Turkey
(nos. 25764/09 and 18 others, §§
12
‑
13, 1
October 2013).
9.
Furthermore, the suspension of the pronouncement of a judgment is governed by Article 231 of the Code of Criminal Procedure, the relevant paragraphs of which read as follows at the material time:
“...
(5) If the accused has been convicted of the charges against him and ordered to pay a fine or sentenced to imprisonment for a period of less than two years, the court may decide to suspend the pronouncement of the judgment ... The suspension of the pronouncement of the judgment means that the judgment shall not bear any legal consequences for the offender.
(6) A decision to suspend the pronouncement of a judgment may be issued provided that:
(a) the offender has never been found guilty of an intentional offence;
(b) the court is convinced, taking into account the offender’s personal traits and his behaviour during the proceedings, that there is little risk of any further offence being committed; [and]
(c) the damage caused to the victim or to society is redressed by way of restitution or compensation.
...
(12) An objection to the decision to suspend the pronouncement of the judgment may be filed.”
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 10 OF THE CONVENTION
10.
The applicant complained that his conviction had constituted a breach of his right to freedom of expression, as provided in Article 10 of the Convention, which reads as follows:
“1.
Everyone has the right to freedom of expression. This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers. This Article shall not prevent States from requiring the licensing of broadcasting, television or cinema enterprises.
2.
The exercise of these freedoms, since it carries with it duties and responsibilities, may be subject to such formalities, conditions, restrictions or penalties as are prescribed by law and are necessary in a democratic society, in the interests of national security, territorial integrity or public safety, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, for the protection of the reputation or rights of others, for preventing the disclosure of information received in confidence, or for maintaining the authority and impartiality of the judiciary.”
11.
The Government argued that this part of the application should be declared inadmissible due to non-exhaustion of domestic remedies. They argued that the applicant should have filed an objection against the decision of 27 February 2008 in which the Erzurum Assize Court decided not to suspend the pronouncement of the judgment.
12.
The applicant contested the Government’s claim and argued that he was not required to file an objection against the decision of 27
February 2008 as in any event Article 231 of the Criminal Code was not applicable in his case due to the fact that he had a previous conviction record.
13.
The Court reiterates that Article 35 of the Convention requires only the exhaustion of remedies which are effective and available – that is to say, remedies which are accessible, are capable of providing redress in respect of the applicant’s complaints and offer reasonable prospects of success (see, among other authorities,
Sejdovic v. Italy
[GC], no. 56581/00, § 46, ECHR
2006
‑
II).
14.
In the present case, as indicated in the decision of the Erzurum Assize Court, the applicant had a previous criminal record, and thus the filing an objection against the decision of 27 February 2008 would have had, no prospects of success. Accordingly, the Court considers that the applicant was not required to make use of this compensatory remedy. It therefore dismisses the Government’s objection in this respect.
15.
The Court further notes that this complaint is neither manifestly ill
‑
founded nor inadmissible on any other grounds listed in Article
35 of the Convention. It must therefore be declared admissible.
16.
As to the merits of the case, the Court reiterates that it has already examined a similar complaint in the case of
Yalçınkaya and Others v.
Turkey
(nos. 25764/09 and 18 others, §§ 26
‑
38, 1
October 2013) and found a violation of Article 10 of the Convention. It has also examined the present case and finds no particular circumstances which would require it to depart from its findings in the above-mentioned judgment.
17.
In view of the foregoing, the Court holds that there has been a violation of Article 10 of the Convention.
APPLICATION OF ARTICLE
18.
Article
41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
19.
The applicant claimed 5,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage, and a total of 9,200 pounds sterling (GBP) (approximately EUR 10,500) in respect of legal fees. In support of his claim, the applicant submitted a time-sheet drafted by his representatives.
20.
The Government contested the claims.
21.
As regards the applicant’s claim concerning non-pecuniary damage, the Court accepts that the applicant must have suffered non-pecuniary damage which is not sufficiently compensated for by the finding of a violation. Making its assessment on an equitable basis and having regard to its case-law, the Court awards EUR 2,000 to the applicant under this head.
22.
As regards costs and expenses, according to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 1,500 covering costs under all heads.
23.
The Court further considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
Declares
the complaint concerning Article 10 of the Convention admissible;
Holds that there has been a violation of Article 10 of the Convention;
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, the following amounts:
(i)
EUR 2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(ii)
EUR 1,500 (one thousand and five hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses in respect of costs and expenses incurred before the Court, to be converted into pounds sterling at the rate applicable at the date of settlement and paid into his representatives’ bank account in the United Kingdom;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 23 June 2020, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Deputy Registrar
President