SECȚIUNEA 2 SARACE ȘI ALTE C. TURCIA (solicitarea nr. 53100/11) HOTĂRÂREA STRASBURG 23 iunie 2020 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Saraç și alte c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care face parte dintr-un comitet compus din: Valeriu Grițco, președinte, Arnfin Bårdsen, Peeter Roosma, judecători, și Hasan Bakurc 53100/11) îndreptată împotriva Republicii Turcia și ale cărei 12 resortisanți ai acestui stat, a căror listă figurează în tabelul anexat ( DE FAPT 1. Reclamanții, rezidenți în Kocaeli și a căror listă este anexată, au fost reprezentați de M es M.Ü. Erdem și S. Dutar, avocați la "stanbul." Guvernul turc a fost reprezentat de agentul său. Reclamanții fac parte dintr-un grup de persoane cărora li s-au atribuit locuințe sociale ca urmare a unui cutremur în 1999. La 8 august 2010, prim-ministrul a fost prezent la Kocaeli pentru o adunare politică. În jurul orei 15:00, reclamanții au încercat să acceseze în loc de adunare pentru a protesta împotriva unui proiect de expulzare a acestor locuințe care le viza. După ce forțele de ordine le-au blocat accesul, protestatarii și-au întins calea pentru a bloca traficul. După somație, polițiștii i - au ridicat și i - au dus pe reclamanți să - i evacueze și i - au pus în stare de arest pentru proteste neautorizate și pentru rezistență la forțele de ordine. Reclamanții au fost eliberați în aceeași zi, între orele 18:21 și 22:19. În aceeași zi au fost întocmite rapoarte medicale cu privire la zece dintre solicitanți la spitalul civil Kocaeli; aceste rapoarte au indicat că, având în vedere starea de sănătate a persoanelor interesate, nu au fost angajate prognosticul lor vital. Acestea menționau, de asemenea, consecințele pe care le prezentau fiecare dintre reclamanții în cauză: 6. M Ülkü Karahan: o limitare a mișcării și dureri la glezna dreaptă, trei semne roșii de 5-7 cm pe partea interioară a brațului stâng. Dna Nakifet Saraç: o plângere de durere în piept, 3-4 semne roșii de 2-3 cm pe piept și 2-3 urme roșii de 2-3 cm pe ceafă. Dna Huriye Özdemir: o plângere de durere la mâna stângă, o zgârietură și un semn roșu pe spate la nivelul taliei. 9. D-na Leyla Dinler, o plângere de durere la palparea brațului stâng. 10. D-na Ayfer Taich: o plângere de durere de spate. 11. Urme roșii pe ambele coate. 12. Müzeyyen Șahin: un albastru de 10 x 10 cm pe partea interioară a brațului stâng. 13. M cherisem U.U. : 4-5 semne rosii pe brate si un albastru de 1-2 cm pe glezna stanga. 14. M. Șeniz Demir: un semn roșu pe brațul stâng, urme roșii și zgârieturi pe gât și pe frunte. 15. D-na Nejla Azak: o hernie de 10 x 10 cm la nivelul abdomenului. 16. La 20 octombrie 2010, în urma unei plângeri depuse de părțile interesate împotriva ofițerilor de poliție cu care se producea altercația, procurorul din Kocaeli a respins cazul. În hotărârea sa de nejudiciare, care a fost confirmată de tribunalul din Sakarya la data de 7 ianuarie 2011, procurorul a arătat că persoanele aflate pe teritoriul său erau întinse pe drum pentru a bloca traficul, că poliția le-a purtat pentru a le evacua prin forță și că actul de evacuare nu depășește limitele recursului la forța autorizată de lege. 17. Un document emis de grefa Parchetului din Kocaeli indică faptul că certificatul de notificare a hotărârii pronunțate de tribunal a dispărut. Reclamanții au susținut că au luat cunoștință de această decizie la 7 februarie 2011. 18. Între timp, au fost inițiate acțiuni în justiție împotriva reclamanților pentru încălcarea legii nr. 2911 privind reuniunile și protestele publice. La 13 octombrie 2011, procurorul din Kocaeli a respins acest caz. El a precizat că reclamanții, care nu au fost autorizați să se alăture locurilor de adunare politică, au vrut să atragă atenția prim-ministrului asupra situației lor de pe drum, dar că nu au avut posibilitatea de a bloca traficul sau de a manifesta în mod ilegal. CADRUL JURIDIC INTERNȚIONEAZĂ ÎNTÂLNIT 19. Pentru dreptul intern relevant în speță, Curtea face trimitere la Hotărârile Süleyman queelebi și alții c. Turcia (nr. 2) (nosul 22729/08 și 10581/09, §§ 26-29, 12 decembrie 2017) și Agit Demir c. Turcia (nr. 36475/10, § 27, 27 februarie 2018). CU PRIVIRE LA ARTICOLUL 5 DIN CONVENȚIA 20. Reclamanții susțin că au fost privați de libertatea lor prin încălcarea articolului 5 alineatul (1) litera (c) din convenție. 21. În ceea ce privește această teză. 22. Curtea arată că, după ce au fost arestați, reclamanții au fost eliberați în aceeași zi, și anume la 8 august 2010. Ei nu au inițiat o procedură pentru a se plânge că privarea de libertate care le-ar fi fost impusă era contrară art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție. Or, în această situație, Curtea a afirmat deja că termenul de șase luni începea să curgă de la sfârșitul detenției (a se vedea, de exemplu, Ba Turcia, nr. 43256/04, § 23, 5 iunie 2007). În acest caz, ea nu descoperă nicio circumstanță care ar fi trebuit să plece de la jurisprudența sa. Prin urmare, acest aspect trebuie respins cu întârziere, în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 3 DIN CONVENȚIA 23. Reclamanții susțin că au fost loviți de polițiști și susțin că rapoartele medicale nu reflectă realitatea. Acestea sunt menționate în art. 3 din Convenție, așa cum se spune: "Nu pot fi supuse torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante." mai puțin de 24 de ore. Guvernul contestă aceste afirmații. 25. În ceea ce privește principiile generale în această privință, Curtea face trimitere la hotărârile El-Masri c. Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei ([GC], nr. 39630/09, § 182-185 și 195-198, CEDO 2012) și Bouyid c. Belgia ([GC], nr. 23380/09, § 81-90, 100-101 și 114-123, CEDO 2015). Cu privire la admisibilitate în ceea ce privește domnul meu Dinler și Ta. 26. În ceea ce o privește pe d-na Dinler și pe dânsa, Curtea observă că rapoartele medicale relevante menționează doar plângeri privind durerea (punctele 9 și 10 de mai sus). 27. Aceste recurente nu au prezentat în fața Curții niciun element material sau orice început de probă sau nu au furnizat explicații convingătoare pentru a susține acuzațiile lor de rele tratamente sau pentru a pune la îndoială, într-un fel sau altul, constatările formulate de rapoartele medicale în cauză. În această privință, Curtea constată că părțile interesate au fost eliberate în aceeași zi și că nu au explicat de ce acestea nu au căutat să obțină rapoarte medicale suplimentare care ar fi putut susține acuzațiile lor de rănire. 28. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că dnii Dinler și Ta Astfel, Curtea nu dispune de niciun element care să sugereze în mod rezonabil că aceste recurente au făcut obiectul unor tratamente abuzive sau să pună sub semnul întrebării modul în care autoritățile judiciare naționale au acționat în speță, în cadrul obligației lor de a efectua o anchetă efectivă cu privire la acestea (în ceea ce privește criteriile referitoare la existența unui Ö un Õ pârât și obligațiile procedurale, a se vedea, de asemenea, Bazjaks c. Letonia, nr. 71572/01, § 79, 19 octombrie 2010, Maļinovskis c. Letonia (dec.), nr. 48435/07, § 53, 4 martie 2014 și Bouyid, citată anterior, § 114-123 și 124; a se vedea, de asemenea, mutatis mutandis, Peker c. Turcia (dec.), nr. 53014/99, 14 septembrie 2000, F′rat Koç c. Turcia (dec.), nr. 24937/94, 14 noiembrie 2000 și Bülent Barmakšz c. Turcia (dec.), nr. 1004/03, 23 octombrie 2007). Prin urmare, această parte a cererii este în mod clar greșit întemeiată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) litera (a) și art. 4 din convenție. În ceea ce privește ceilalți solicitanți 29. În ceea ce privește restul reclamanților, Curtea, constatându-se că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că nu se confruntă, de asemenea, cu niciun alt motiv de refuz, îl declară admisibil. Pe partea de jos a 30-a. Dl Karahan, Saraç, Özdemir, Șahin, Uiur, Demir și Azak, precum și dl Azak. Au spus că mai mulți polițiști i - au bătut cu pumnii, cu pumnii și cu bastonul, că i - au târât pe jos și i - au lovit când i - au urcat în mașinile poliției. 31. Guvernul consideră că polițiștii nu au intervenit în mod violent și că, în timp ce cei interesați stăteau pe stradă ca să o blocheze, ei s-au limitat să-i ducă la mașinile de poliție pentru a-i aresta. Acesta susține că această teză este, de altfel, susținută de caracterul benign al leziunilor pe care le prezentau reclamanții, și anume, în principal semne roșii pe brațe. 32. Curtea reamintește că art. 3 din Convenția n Turcia, nr. 4100/10, § 59, 17 martie 2015). Aceasta confirmă, de asemenea, că, atunci când un individ este privat de libertatea sa sau, mai general, se confruntă cu agenți ai forțelor de ordine, utilizarea forței fizice față de acesta atunci când nu este strict necesară de comportamentul său aduce atingere demnității umane și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat de această dispoziție. Curtea subliniază că lanonul nu poate vedea în principiu în cuvintele mai mult decât ar trebui să existe situații în care o astfel de concluzie a încălcării nu ar fi impusă deoarece pragul de gravitate nu ar fi atins. Prin atingerea demnității umane, aceaceasta este chiar esența convenției pe care o atingem. Din acest motiv, orice conduită a forțelor de ordine împotriva unei persoane care aduce atingere demnității umane constituie o încălcare a art. 3 din Convenție. Acest lucru este valabil în special în cazul utilizării forței fizice de către acestea împotriva unui individ, în timp ce acest lucru nu este strict necesar din cauza comportamentului său, indiferent de impactul pe care acest lucru l-a avut asupra acestuia, de altfel, asupra lui (Buyid menționat anterior, §§ 100-101). 33. În speță, ea observă că rapoartele medicale menționează prezența pe corp a d-lui Karahan, a d-lui Saraç, Özdemir, Șahin, Umur, Demir și Azak, precum și a d-lui. Or (punctele 6 și următoarele) ale mai multor marcaje și leziuni. 34. Reclamanții s-au întins pe drumurile publice pentru a protesta împotriva expulzării lor din locuințele sociale care le-au fost atribuite. Nimic în dosar nu indică faptul că acestea au fost virulente sau periculoase în momentul faptelor. Prin urmare, argumentul guvernului potrivit căruia polițiștii s-au mulțumit doar să poarte cureaua explică în mod suficient prezența acestor multiple mărci și leziuni (a se vedea, de exemplu, pentru o examinare a necesității și proporționalității utilizării forței, Ahmet Akman c. Turcia, nr. 33245/05, § 41-42, 13 octombrie 2009). 35. Pe de altă parte, decizia procurorului nu precizează nici condițiile de intervenție a poliției față de cei interesați și nu menționează în ce raționament s-a putut concluziona asupra proporționalității recursului la forță, astfel încât nu există nicio explicație individualizată cu privire la originea urmelor fizice constatate asupra reclamanților. De altfel, procurorul pare să fie mulțumit de procesele-verbale depuse la dosar; nu există nici un motiv pentru a spune că a interogat polițiștii în cauză sau că a obținut declarațiile reclamanților sau a căutat martori. Astfel, ancheta nu a fost de natură să clarifice faptele (pentru criteriile privind partea de procedură a articolului 3, a se vedea Bouyid menționată anterior, §§ 114-123). 36. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că încălcarea articolului 3 din Convenția privind domnul Karahan, Saraç, Özdemir, Șahin, U.U., Demir și Azak, precum și a lui M. Aur. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 11 DIN CONVENȚIA 37. Reclamanții se plâng că au fost împiedicați să protesteze și invocă articolele 10 și 11 din convenție. 38. În ceea ce privește această teză. 39. Curtea consideră că este necesar să se examineze acest spătar din unghi unic al articolului 11 din Convenție, astfel cum a fost formulat: Orice persoană are dreptul la libertatea de întrunire pașnică și la libertatea de asociere, inclusiv dreptul de a se baza cu alte sindicate și de a se ocupa de sindicate pentru apărarea intereselor sale. Exercitarea acestor drepturi nu poate face obiectul altor restricții decât cele care, prevăzute de lege, constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității sau protecției drepturilor și libertăților naționale. Prezentul articol nu se referă la impunerea unor restricții legitime asupra exercitării acestor drepturi de către membrii forțelor armate, ai poliției sau ai administrației statului. □ Cu privire la admisibilitatea 40. Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne. Acesta indică faptul că, în niciun moment, instanțele au depus plângeri pentru încălcarea libertății de întrunire și de asociere. 41. Curtea amintește deja că simpla faptă de a împiedica un reclamant să participe la o manifestare în sine analiza într-o interferență în exercitarea dreptului său la libertatea de întrunire (a se vedea, mutatis mutandis, Aș Turcia, nr. 17561/04, § 24-25, 15 iunie 2010). În speță, Curtea constată că, în plus, la 13 octombrie 2011, procurorul din Kocaeli a emis o hotărâre de nejudiciare a urmăririi penale în cadrul procedurii penale împotriva reclamanților pentru încălcarea legii nr. 2911 privind reuniunile și protestele publice. Comisia observă că această procedură avea ca obiect să stabilească dacă, prin participarea lor la acest eveniment, reclamanții încălcaseră legislația în cauză. Aceasta arată că procurorul a răspuns negativ la această întrebare și a pus capăt urmăririi penale. Cu toate acestea, acest lucru nu include posibilitatea ca această procedură să fi putut continua împotriva reclamanților. Prin urmare, reclamanții nu pot fi considerați sau nu au fost diligenți să sesizeze Curtea în timp util până la încheierea acestei proceduri, nici nu și-au ridicat libertatea de întrunire deoarece obiectul acestei anchete nu a fost altul decât această libertate. Pe de altă parte, nu se explică în ce altă procedură ar fi putut invoca reclamanții libertatea lor de întrunire. În lumina celor de mai sus, Curtea respinge excepia invocată de guvern în acest sens. 42. Constatând că acest at nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenie și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de Pe partea de jos a 43-a. Reclamanții susțin că acțiunile lor nu constituiau în niciun fel o amenințare la adresa siguranței publice și că drumul pe care îl ocupaseră fusese oricum închis la circulație din cauza adunării politice organizate. 44. Guvernul consideră că, întrucât reclamanții au încercat să semene dezordine într-un loc în care se afla prim-ministrul și apoi au blocat drumul public, intervenția în cauză era prevăzută de lege și că intervenția forțelor de ordine era necesară din motive de securitate și de protecție a drepturilor persoanelor. Acesta se asigură că intervenția a fost astfel necesară și proporționată cu obiectivele menționate anterior. 45. Curtea consideră că ingerința în exercitarea de către reclamanți a libertății lor de întrunire publică se baza pe o bază legală, mai precis pe Legea nr. 2911 privind reuniunile și manifestările publice, și poate fi considerată ca vizând două dintre obiectivele recunoscute ca legitime de cel de-al doilea paragraf al articolului 11 din convenție, și anume apărarea ordinii și protecția drepturilor de a fi îndeplinite ( Oya Ataman c. Turcia, nr. 74552/01, § 32, CEDO 2006 - XIV). Prin urmare, rămâne de verificat dacă această interferență este necesară într-o societate democratică și proporțională cu obiectivele menționate anterior. 46. Guvernul afirmă în special că, în opinia sa, prim-ministrul era necesar din motive de securitate pentru intervenția forțelor de ordine. Or, Curtea constată că procurorul, în motivarea deciziei sale de nejudiciare, nu a menționat în niciun fel existența unui risc eventual de securitate sau de perturbare a ordinii publice. 47. Curtea amintește că a trebuit deja să cunoască numeroase cauze referitoare la fapte și obiecții similare. În aceste cazuri, Comisia a afirmat că intervenția pripită a forțelor de ordine pentru a dispersa proteste pașnice care nu prezintă un pericol pentru ordinea publică, cu excepția eventualelor perturbări ale circulației, și, în unele cazuri, inițierea procedurilor penale împotriva manifestanților nu erau necesare pentru apărarea ordinii publice și a măsurilor disproporționate (a se vedea, de exemplu, Ad Turcia, nr. 65126/09, § 22, 13 februarie 2018, precum și referințele prevăzute la alineatul respectiv. 48. În speță, Curtea nu subliniază niciun element sau argument care să îi permită să iasă din jurisprudență. Prin urmare, Comisia consideră că intervenția forțelor de ordine și arestarea acestora nu erau măsuri necesare pentru apărarea securității publice sau pentru protecția drepturilor de autor, în sensul celui de-al doilea alineat al art. 11 din Convenție. Prin urmare, s-a încălcat această dispoziție. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 49. În conformitate cu art. 41 din Convenție: mai exact, dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite eschivarea decât impediment a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții Ö Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. - 50. Reclamanții solicită fiecare 10 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care consideră că l-au suferit. De asemenea, aceștia solicită 18 800 de lire turcești (TRY) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pe care pretind că le-au angajat în fața instanțelor interne și în fața Curții. Acestea nu prezintă nicio justificare și se referă la baremul minim al onorariilor avocaților. 51. Guvernul invită Curtea să respingă aceste cereri. 52. Având în vedere încălcările constatate mai sus, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamanților următoarele sume pentru prejudicii morale: Aur. 53. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, Curtea amintește că un reclamant nu poate obține rambursarea acestora decât în măsura în care se află stabiliți realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor; în plus, în temeiul articolului 60 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură, reclamantul trebuie să prezinte revendicări numerice și defalcate pe rubrici și însoțite de documentele justificative relevante, în caz contrar Curtea poate respinge integral sau parțial din acestea. În speță, întrucât reclamanții nu furnizează justificări în sprijinul cererii lor, Curtea decide să o respingă în întregime (Paksas c. Lituania [GC], nr. 34932/04, § 122, CEDO 2011 (extracturi)). Prin aceste motive, Curtea, la L.UNANIMITATE, declară că art. 3 este inadmisibil în privința dlui Mes Dinler și a dlui T. C. și admisibil în privința dlui Karahan, a dlui Saraç, Özdemir, Șahin, Umur, Demir și Azak, precum și a dlui Azak. Or, și a spus că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenția împotriva d-lui Karahan, Saraç, Özdemir, Șahin, U.U., Demir și Azak, precum și a d-lui. Or ; Încheie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (b) de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate dintr-un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale; respinge, în unanimitate, surplusul cererii de satisfacție echitabilă. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 23 iunie 2020, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din regulament. Hasan Bakurci Valeriu Grițco Modululr Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE SARAÇ ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
53100/11)
ARRÊT
23 juin 2020
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Saraç et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Valeriu Grițco,
président,
Arnfinn Bårdsen,
Peeter Roosma,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Vu
:
la requête susmentionnée (no. 53100/11) dirigée contre la République de Turquie et dont douze ressortissants de cet État, dont la liste se trouve dans le tableau joint en annexe («
les requérants
») ont saisi la Cour le 25
juillet 2011 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»),
les observations des parties,
la décision par laquelle la Cour a rejeté l’opposition du Gouvernement à l’examen de la requête par un comité,
Notant que le 30 mai 2018, les griefs formulés sur le terrain de l’article
3 de la Convention par M
mes
Kadife Yıldırımer et Sevim Karabulut ont été déclarés irrecevables conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour (le «
règlement
») et que les griefs présentés sur le terrain de l’article
3 de la Convention par le restant des requérants, ainsi que les griefs introduits au titre des articles 5 § 1, 10 et 11 de la Convention par tous les requérants ont été communiqués au Gouvernement en application de l’article
54
§
2
b) du règlement de la Cour,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 mai 2020,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
La requête concerne l’intervention de la police durant une manifestation, ainsi que des griefs sur le terrain des articles 3 et 11 de la Convention.
1.
Les requérants, résidant à Kocaeli et dont la liste se trouve en annexe, ont été représentés par M
es
M.Ü. Erdem et S. Dutar, avocats à İstanbul.
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Les requérants font partie d’un ensemble de personnes auxquelles des logements sociaux avaient été attribués à la suite d’un tremblement de terre en 1999.
4.
Le 8 août 2010, le Premier ministre était présent à Kocaeli pour un rassemblement politique. Vers 15 h, les requérants tentèrent d’accéder au lieu du rassemblement pour protester contre un projet d’expulsion de ces logements qui les visait. Les forces de l’ordre leur ayant barré l’accès, les manifestants s’allongèrent sur la route pour bloquer la circulation. Après sommation, les policiers soulevèrent et portèrent les requérants pour les évacuer puis les placèrent en état d’arrestation pour manifestation non autorisée et résistance aux forces de l’ordre. Les requérants furent libérés le jour même, entre 18 h 21 et 22
h
19.
5.
Des rapports médicaux concernant dix des requérants furent établis le même jour à l’hôpital civil de Kocaeli
; ces rapports indiquaient que compte tenu de l’état de santé des intéressés, leur pronostic vital n’était pas engagé. Ils mentionnaient également les séquelles que présentaient chacun des requérants concernés
:
6
.
M
me
Ülkü Karahan
: une limitation de mouvement et des douleurs à la cheville droite, trois marques rouges de 5-7 cm sur la face interne du bras gauche.
7.
M
me
Nakifet Saraç
: une plainte de douleur à la poitrine, 3-4 marques rouges de 2-3 cm sur la poitrine et 2-3 marques rouges de 2-3 cm sur la nuque.
8.
M
me
Huriye Özdemir
: une plainte de douleur à la main gauche, une égratignure et une marque rouge sur le dos au niveau de la taille.
9
.
M
me
Leyla Dinler
: une plainte de douleur sensible à la palpation sur le bras gauche.
10
.
M
me
Ayfer Tağcı
: une plainte de douleur au dos.
11.
: des marques rouges sur les deux coudes.
12.
M
me
Müzeyyen Șahin
: un bleu de 10 x 10 cm sur la face interne du bras gauche.
13.
M
me
Çisem Uğur
: 4-5 marques rouges sur les bras et un bleu de 1-2 cm sur la cheville gauche.
14.
M
me
Șeniz Demir
: une marque rouge sur le bras gauche, des marques rouges et des égratignures sur le cou et le front.
15.
M
me
Nejla Azak
: une hernie de 10 x 10 cm au niveau de l’abdomen.
16.
Le 20 octobre 2010, à la suite d’une plainte qui avait été déposée par les intéressés contre les agents de police avec lesquels l’altercation s’était produite, le procureur de Kocaeli rendit un non-lieu. Dans sa décision de non-lieu, qui fut confirmée par la cour d’assises de Sakarya le 7
janvier 2011, le procureur indiquait que les requérants s’étaient allongés sur la route pour bloquer la circulation, que les policiers les avaient portés pour les évacuer par la force et que l’acte d’évacuation n’outrepassait pas les limites du recours à la force autorisé par la loi.
17.
Un document émanant du greffe du parquet de Kocaeli indique que l’attestation de notification de la décision rendue par la cour d’assises a disparu. Les requérants disent avoir eu connaissance de cette décision le 7
février 2011.
18.
Dans l’intervalle, des poursuites contre les requérants avaient été engagées pour infraction à la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques. Le 13 octobre 2011, le procureur de Kocaeli rendit un non-lieu à cet égard. Il précisa que les requérants, n’ayant pas été autorisés à rejoindre les lieux du rassemblement politique, avaient voulu attirer l’attention du Premier ministre sur leur situation en occupant la route, mais qu’ils n’avaient pas eu l’intention de bloquer la circulation ni de manifester illégalement.
19.
Pour le droit interne pertinent en l’espèce, la Cour renvoie aux arrêts
Süleyman
Çelebi et autres c. Turquie (n
o
2)
(n
os
22729/08 et
10581/09, §§
26-29, 12 décembre 2017) et
Agit Demir c. Turquie
(n
o
36475/10, §
27, 27
février 2018).
SUR L’ARTICLE 5 DE LA CONVENTION
20.
Les requérants allèguent avoir été privés de leur liberté en violation de l’article 5 § 1 c) de la Convention.
21.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
22.
La Cour relève que, après avoir été arrêtés, les requérants ont été libérés le jour même, à savoir le 8 août 2010. Ils n’ont pas engagé de procédure pour se plaindre de ce que la privation de liberté qui leur aurait été imposée était contraire à l’article 5 § 1 c) de la Convention. Or la Cour, dans ce genre de situation, a déjà dit que le délai de six mois commençait à courir à partir de la fin de la garde à vue (voir, par exemple,
Bağrıyanık c.
Turquie
, n
o
43256/04, § 23, 5 juin 2007). En l’espèce, elle ne décèle aucune circonstance qui l’inciterait à se départir de sa jurisprudence. Il s’ensuit que ce grief est tardif et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
23.
Les requérants disent avoir été frappés par les policiers et allèguent que les rapports médicaux ne reflétaient pas la réalité. Ils invoquent l’article
3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
24.
Le Gouvernement conteste ces allégations.
25.
Pour les principes généraux en la matière, la Cour renvoie aux arrêts
El-Masri c. l’ex-République yougoslave de Macédoine
([GC], n
o
39630/09
, §§
182-185 et 195-198, CEDH
2012) et
Bouyid c. Belgique
([GC], n
o
23380/09, §§ 81-90, 100-101 et 114-123, CEDH 2015).
Sur la recevabilité
Concernant M
mes
Dinler et
Tağcı
26.
En ce qui concerne M
mes
Dinler et Tağcı, la Cour observe que les rapports médicaux pertinents mentionnent seulement des plaintes de douleurs (paragraphes 9 et 10 ci-dessus).
27.
Ces requérantes n’ont ni produit devant la Cour le moindre élément matériel ou un quelconque commencement de preuve ni fourni des explications convaincantes pour appuyer leurs allégations de mauvais traitements ou pour mettre en doute, d’une manière ou d’une autre, les constats dressés par les rapports médicaux en question. À cet égard, la Cour note que les intéressées ont été libérées le jour même et qu’elles n’ont pas expliqué pourquoi elles n’avaient pas cherché à obtenir des rapports médicaux complémentaires qui auraient pu étayer leurs allégations de coups et blessures.
28.
Au vu de ce qui précède, la Cour considère que M
mes
Dinler et
Tağcı n’ont pas présenté aux autorités judiciaires de fondement solide pour leurs allégations, lesquelles ne peuvent donc passer pour «
défendables
». La Cour ne dispose ainsi d’aucun élément de nature à laisser raisonnablement penser que ces requérantes aient fait l’objet de mauvais traitements ni à remettre en question la manière dont les autorités judiciaires nationales ont agi en l’espèce, dans le cadre de leur devoir de mener une enquête effective à leur égard (pour les critères relatifs à l’existence d’un grief défendable et les obligations procédurales, voir également
Bazjaks c.
Lettonie
, n
o
71572/01, § 79, 19 octobre 2010,
Maļinovskis c.
Lettonie
(déc.), n
o
48435/07, § 53, 4 mars 2014, et
Bouyid
, précité, §§ 114-123 et 124
; voir aussi,
mutatis mutandis
,
Peker c. Turquie
(déc.), n
o
53014/99, 14
septembre 2000,
Fırat Koç c. Turquie
(déc.), n
o
24937/94, 14 novembre 2000, et
Bülent Barmaksız c. Turquie
(déc.), n
o
1004/03, 23 octobre 2007). Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et qu’elle doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Concernant les autres requérants
29.
Pour le restant des requérants, la Cour, constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, le déclare recevable.
Sur le fond
30.
M
mes
Karahan, Saraç, Özdemir, Șahin, Uğur, Demir et Azak ainsi que M.
Or allèguent qu’une cinquantaine de policiers les ont roués de coups de pied, de coups de poing et de coups de matraque, qu’ils les ont traînés par terre et leur ont tordu les bras lorsqu’ils les ont fait monter dans les véhicules de police.
31.
Le Gouvernement considère que les policiers ne sont pas intervenus de manière violente et que, les intéressés s’étant allongés sur la voie publique pour la bloquer, ils se sont bornés à les porter jusqu’aux véhicules de police dans le but de leur signifier leur arrestation. Il soutient que cette thèse est d’ailleurs corroborée par le caractère bénin des lésions que les requérants présentaient, à savoir principalement des marques rouges sur les bras.
32.
La Cour rappelle que l’article 3 de la Convention n’interdit pas l’usage de la force dans certaines circonstances, par exemple à l’égard d’une personne qui oppose une résistance à son arrestation, ou tente de fuir ou de provoquer des blessures ou des dommages (
Șükrü Yıldız c.
Turquie
, n
o
4100/10, § 59, 17 mars 2015). Elle confirme également que, lorsqu’un individu est privé de sa liberté ou, plus généralement, se trouve confronté à des agents des forces de l’ordre, l’utilisation à son égard de la force physique alors qu’elle n’est pas rendue strictement nécessaire par son comportement porte atteinte à la dignité humaine et constitue, en principe, une violation du droit garanti par cette disposition. La Cour souligne que l’on ne saurait voir dans les mots «
en principe
» l’indication qu’il y aurait des situations où une telle conclusion de violation ne s’imposerait pas parce que le seuil de gravité ne serait pas atteint. En affectant la dignité humaine, c’est l’essence même de la Convention que l’on touche. Pour cette raison, toute conduite des forces de l’ordre à l’encontre d’une personne qui porte atteinte à la dignité humaine constitue une violation de l’article 3 de la Convention. Il en va en particulier ainsi de l’utilisation par elles de la force physique à l’égard d’un individu alors que cela n’est pas rendu strictement nécessaire par son comportement, quel que soit l’impact que cela a eu par ailleurs sur l’intéressé (
Bouyid
précité, §§
100-101).
33.
En l’espèce, elle observe que les rapports médicaux mentionnent la présence sur le corps de M
mes
Karahan, Saraç, Özdemir, Șahin, Uğur, Demir et Azak ainsi que de M. Or (paragraphes 6 et suivants ci-dessus) de plusieurs marques et lésions.
34.
Les requérants se sont allongés sur la voie publique pour protester contre leur expulsion des logements sociaux qui leur avaient été attribués. Rien dans le dossier n’indique qu’ils aient été virulents ou dangereux au moment des faits. Ainsi, l’argument du Gouvernement selon lequel les policiers se sont contentés de porter les requérants n’explique qu’insuffisamment la présence de ces multiples marques et lésions (voir, par exemple, pour un examen sur la nécessité et la proportionnalité du recours à la force,
Ahmet Akman c. Turquie
, n
o
33245/05, §§ 41-42, 13 octobre 2009).
35.
Par ailleurs, la décision du procureur ne précise pas non plus les conditions de l’intervention de la police à l’égard des intéressés et ne dit pas par quel raisonnement il a pu être conclu à la proportionnalité du recours à la force, de sorte qu’il n’y a aucune explication individualisée sur l’origine des traces physiques décelées sur les requérants. Au demeurant, le procureur semble s’être contenté des procès-verbaux versés au dossier
; rien ne permet en effet de dire qu’il a interrogé les policiers mis en cause, ni qu’il a recueilli les dépositions des requérants ou recherché des témoins. Ainsi, l’enquête n’était pas de nature à faire la lumière sur les faits (pour les critères sur le volet procédural de l’article 3, voir
Bouyid
précité, §§
114-123).
36.
Au vu de ce qui précède, la Cour conclut à la violation de l’article
3 de la Convention à l’égard de M
mes
Karahan, Saraç, Özdemir, Șahin, Uğur, Demir et Azak ainsi que de M. Or.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 11 DE LA CONVENTION
37.
Les requérants se plaignent d’avoir été empêchés de manifester et invoquent les articles 10 et 11 de la Convention.
38.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
39.
La Cour estime qu’il convient d’examiner ce grief sous l’angle du seul article 11 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté de réunion pacifique et à la liberté d’association, y compris le droit de fonder avec d’autres des syndicats et de s’affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts.
2.
L’exercice de ces droits ne peut faire l’objet d’autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui. Le présent article n’interdit pas que des restrictions légitimes soient imposées à l’exercice de ces droits par les membres des forces armées, de la police ou de l’administration de l’État.
»
Sur la recevabilité
40.
Le Gouvernement soulève une exception de non-épuisement des voies de recours internes. Il indique qu’à aucun moment les requérants n’ont présenté de plainte pour atteinte à la liberté de réunion et d’association.
41.
La Cour rappelle avoir déjà dit que le simple fait d’avoir empêché un requérant de participer à une manifestation s’analyse en une ingérence dans l’exercice de son droit à la liberté de réunion (voir,
mutatis mutandis
,
Așıcı et autres c. Turquie
, n
o
17561/04, §§ 24-25, 15 juin 2010). En l’espèce, la Cour note qu’au surplus, une décision de non-lieu à poursuites a été rendue le 13
octobre 2011 par le procureur de Kocaeli dans le cadre de la procédure pénale engagée contre les requérants pour infraction à la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques. Elle observe que cette procédure avait pour objet d’établir si, par leur participation à cette manifestation, les requérants avaient enfreint la législation concernée. Elle relève que le procureur a répondu à cette question par la négative et a mis fin aux poursuites. Cela n’exclut toutefois pas la possibilité que cette procédure aurait pu se poursuivre à l’encontre des requérants. Par conséquent, les requérants ne peuvent pas être considérés ni comme n’ayant pas fait preuve de diligence à saisir la Cour dans les délais en attendant l’issue de cette procédure, ni comme n’ayant pas soulevé leur liberté de réunion puisque l’objet de cette enquête n’était autre que cette liberté. Au demeurant, le Gouvernement n’explique pas dans quelle autre procédure les requérants auraient pu invoquer leur liberté de réunion.
À la lumière de ce qui précède, la Cour rejette l’exception soulevée par le Gouvernement à ce titre.
42.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article
35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
Sur le fond
43.
Les requérants arguent que leurs actes ne constituaient nullement une menace pour la sécurité publique et que la route qu’ils avaient occupée avait de toute façon été fermée à la circulation en raison du rassemblement politique qui avait été organisé.
44.
Le Gouvernement considère que, les requérants ayant tenté de semer le désordre sur un lieu où se trouvait le Premier ministre puis bloqué la voie publique, l’ingérence en cause était prévue par la loi et que l’intervention des forces de l’ordre était nécessaire pour des raisons de sûreté et de protection des droits d’autrui. Il assure que l’intervention était ainsi nécessaire et proportionnée aux buts susmentionnés.
45.
La Cour considère que l’ingérence dans l’exercice par les requérants de leur liberté de réunion publique s’appuyait sur une base légale, plus précisément sur la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques, et peut être considérée comme visant deux des buts reconnus comme légitimes par le second paragraphe de l’article 11 de la Convention, à savoir la défense de l’ordre et la protection des droits d’autrui (
Oya
Ataman c. Turquie
, n
o
‑
XIV). Il reste dès lors à rechercher si cette ingérence était nécessaire dans une société démocratique et proportionnée aux buts susmentionnés.
46.
Le Gouvernement allègue en particulier que, le Premier ministre étant selon lui sur les lieux, l’intervention des forces de l’ordre était nécessaire pour des raisons de sûreté. Or la Cour constate que le procureur, dans la motivation de sa décision de non-lieu, n’a aucunement mentionné l’existence d’un risque éventuel d’atteinte à la sûreté ou de perturbation de l’ordre public.
47.
La Cour rappelle avoir déjà eu à connaître de nombreuses affaires portant sur des faits et griefs similaires. Dans ces affaires, elle a dit que l’intervention précipitée des forces de l’ordre pour disperser des manifestations pacifiques ne présentant pas un danger pour l’ordre public, mis à part d’éventuelles perturbations de la circulation, et, dans certains cas, l’ouverture de procédures pénales contre les manifestants n’étaient pas nécessaires à la défense de l’ordre public et qu’il s’agissait de mesures disproportionnées (voir, par exemple,
Adıgüzel et autres c.
Turquie
, n
o
65126/09, § 22, 13 février 2018, et les références qui figurent dans ce paragraphe).
48.
En l’espèce, la Cour ne relève aucun élément ou argument lui permettant de se départir de sa jurisprudence. Par conséquent, elle estime que l’intervention des forces de l’ordre et l’arrestation des requérants n’étaient pas des mesures nécessaires à la défense de la sûreté publique ou à la protection des droits d’autrui, au sens du second paragraphe de l’article
11 de la Convention. Partant, il y a eu violation de cette disposition.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
49.
Aux termes de l’article 41 de la Convention
:
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
50.
Les requérants réclament chacun 10
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’ils estiment avoir subi. Ils demandent également 18
800
livres turques (TRY) pour les frais et dépens qu’ils disent avoir engagés devant les juridictions internes et devant la Cour. Ils ne présentent aucun justificatif et font référence au barème des honoraires minimum des avocats.
51.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter ces demandes.
52.
Au vu des violations constatées ci-dessus, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer aux requérants les montants suivants pour préjudice moral
:
–
7
500
EUR chacune à M
mes
Yıldırımer, Karabulut, Dinler et Tağcı,
–
10
000
EUR chacun à M
mes
Karahan, Saraç, Özdemir, Șahin, Uğur, Demir et Azak et à M. Or.
53.
S’agissant des frais et dépens, la Cour rappelle qu’un requérant ne peut en obtenir le remboursement que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux
; en outre, aux termes de l’article 60 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour, le requérant doit soumettre des prétentions chiffrées et ventilées par rubrique et accompagnées des justificatifs pertinents, faute de quoi la Cour peut rejeter tout ou partie de celles-ci. En l’espèce, relevant que les requérants ne fournissent pas de justificatif à l’appui de leur demande, la Cour décide de rejeter celle-ci dans son intégralité (
Paksas c. Lituanie
[GC], n
o
34932/04, §
122, CEDH 2011 (extraits)).
,
Déclare
le grief concernant l’article 3 irrecevable à l’égard de M
mes
Dinler et Tağcı et recevable à l’égard de M
mes
Karahan, Saraç, Özdemir, Șahin, Uğur, Demir et Azak ainsi que de M. Or, et
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention à l’égard de M
mes
Karahan, Saraç, Özdemir, Șahin, Uğur, Demir et Azak ainsi que de M. Or
;
Déclare
le grief concernant l’article 11 recevable à l’égard de tous les requérants
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 11 de la Convention à l’égard de tous les requérants
;
Dit
,
a)
que l’État défendeur doit verser aux requérants, dans un délai de trois mois, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
:
7
500
EUR (sept mille cinq cents euros) chacune pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt, à M
mes
Yıldırımer, Karabulut, Dinler et Tağcı
;
10
000
EUR (dix mille euros) chacun pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt, à M
mes
Karahan, Saraç, Özdemir, Șahin, Uğur, Demir et Azak et à M. Or
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
, à l’unanimité, le surplus de la demande de satisfaction équitable.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 23 juin 2020, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Greffier adjoint
Président