CtEDO 25.06.2020 Auto

CASE OF GHOUMID AND OTHERS v. FRANCE - [Polish Translation] legal summary by the Polish Ministry of Foreign Affairs

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
25.06.2020
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible (Art. 35) Admissibility criteria;(Art. 35-3-a) Ratione materiae;No violation of Article 8 - Right to respect for private and family life (Article 8-1 - Respect for family life;Respect for private life)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2020
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF GHOUMID AND OTHERS v. FRANCE - [Polish Translation] legal summary by the Polish Ministry of Foreign Affairs (CtEDO, 2020)
HUDOC · oficial

Ministerul Afacerilor Externe, www.gov.pl/diplomacy Permission to re-publish this translation has been granted by the Polish Ministry of Foreign Affairs for the sole purpose of its inclusion in the Courts database HUDOC © Ministerstwo Spraw Zagranicznych, www.gov.pl/diplomacja Zezwolenie la publicarea acestei traduceri a fost acordată de Ministerul Afacerilor Externe exclusiv în scopul publicării în baza de date a Tribunalului HUDOC EUROPEJSKI TRYBUNAŁ PRAW CZŁOWI Nota informațională nr. tribunalului pentru infracțiuni teroriste nr. 241 Czerwiec 2020 r. Ghoumid i Inni p. France Scary skary skary kartele nr. 52273/16, 52285/16, 52290/16 et al. Pozzuciu și Pozzuciu și Pozzuciu de la 25.06.2020 r.

În acest context, în octombrie 2015, reclamanții au fost privați de cetățenia franceză printr-o decizie a prim-ministrului aprobată de Consiliul de Stat, iar cererile de suspendare a acestor măsuri și de anulare din cauza abuzului de putere au fost respinse. legea Art. 8 1. viața de familie a reclamantului în acest sens a fost deja considerată neevitabilă de un singur judecător, deoarece nu s-a constatat nicio intervenție. decizia de a-i priva de cetățenia franceză nu se aplică în ceea ce privește persoanele care au fost emise în Franța. toate cetățenii francezi nu au fost autorizați să depună plângere în mod prompt în temeiul legii. în cazul în care o decizie de a-și depune familia în mod arbitral, în primul rând, în cazul în care nu au fost emise măsuri de arbitraj, în cazul în care nu au fost emise în conformitate cu legea franceză, deciziile de a-i depune cetățenia franceză nu pot fi aplicate în ceea ce privește persoanele care au fost emise în Franța.

Deși reclamanții susțin că au întârziat, că măsurile împotriva lor au luat conotații politice, Curtea a putut accepta că, în fața unor evenimente de acest tip, statul poate reevalua mai riguros dacă persoanele condamnate pentru infracțiuni de terorism continuă să păstreze legăturile de loialitate și solidaritate cu statul respectiv, și poate deci decide sub condiția efectuării unei examinări riguroase a proporționalității a măsurilor de sancționare a infracțiunilor care nu au fost inițial luate de cetățeni care nu au fost încadrați în justiție în timpul perioadei de timp care a precedat încălcarea legii naționale, în conformitate cu legea franceză din 10 octombrie 2006 privind infracțiunile de arbitraj, care a fost adoptată în anul 2015 în conformitate cu legea franceză, cu condiția ca măsurile de sancționare a infracțiunilor care nu au fost inițial luate de cetățeni care nu au fost încadrate în justiție să fie luate în condiții de justiție în perioada de timp care nu au fost încadrate în justiție.

Curtea a constatat, așadar, că măsurile luate împotriva reclamantului erau conforme cu legea (observând, de asemenea, că abordarea adoptată de Rada Stanu era conformă cu jurisprudența Curții în temeiul art. 7 din Convenție). iii) Garanții procedurale În conformitate cu dreptul național, autoritățile naționale au notificat în prealabil reclamantul cu privire la intenția de a-i priva de cetățenia franceză, explicându-i temeiurile de drept și de fapt pe care se bazează măsura respectivă. Reclamantul a avut posibilitatea de a verifica cu un termen de o lună observațiile în apărarea sa. Cauza a fost apoi prezentată în opinia Consiliului Stanu, care a fost obligat să utilizeze orice măsură de a-și revoca cetățenia.

Întrucât nu a fost emis un ordin de deportare, efectele privării de cetățenie pentru viața lor privată s-au limitat doar la un element de identitate. Cu toate acestea, violența teroristă constituie o amenințare gravă la adresa drepturilor omului. Prin urmare, Curtea a Franței nu a putut înțelege decizia de a utiliza o cetățeană franceză pentru a face o declarație de debită, care nu a fost făcută în scopul de a face o declarație de debită, deoarece în 2015 Curtea a Franței a declarat că cele 10 persoane care au fost arestate ar trebui să fie considerate vinovate de către stat pentru a fi implicate în infracțiuni de natură teroristă, ceea ce înseamnă că toate persoanele care au fost arestate ar trebui să fie considerate vinovate de către stat pentru a fi implicate în infracțiuni de natură teroristă.

- unii reclamanți au dobândit cetățenia franceză imediat după comiterea infracțiunii în cauză, iar alții au dobândit-o în momentul comiterii infracțiunii; - toți reclamanții aveau deja altă cetățenie, deci deci decizia de a le retrage cetățenia franceză nu a făcut ca ei să devină apatrid (care este condiția de aplicare a acestei măsuri în dreptul național); - pierderea cetățeniei franceze nu a dus la deportarea automată din Franța, dar dacă o astfel de măsură ar fi fost luată, ar fi trebuit să dispună de mijloacele de detenție adecvate pentru a exercita drepturile lor de recunoaștere. - Rezoluția nr. 3: Brâncarea cetățeniei lor (în Italia) art. 4 din Protocolul 7: Stângerea cetățeniei lor nu a fost o infracțiune, Tribunalul a considerat că aceasta nu era o infracțiune în mod specific, prin urmare, printr-o măsură de detenție în Franța, în sensul articolului 2 din Codul civil, prin care se aplică o măsură de detenție în cazul în care persoana respectivă nu a fost în posesia unei obligații de cetățenie civilă. - Prin urmare, prin aplicarea acestei măsuri, în cazul în care se aplică o infracțiune în mod special, în cazul în care persoana respectivă nu este cetățenie civilă, în Franța nu este în posesia sa, în cauză, în cazul în care nu este în posesia unei infracțiuni de drept de detenție, în care a fost învinscriminată în mod special, în cazul în care a fost învinscrierea sa a fost învând în mod special în mod ilegal, în cazul în care a fost învinsă învinsă în cazul în care a fost învinsăvinsă învinsă în cazul în care a făcut infracțiune în cazul în care a comis infracțiuni în mod ilegal, printr-o infracțiune, în care a comis o infracțiune în mod special în mod ilegal, în mod special în mod ilegal, în sensul articol 2 din Codul 4 din Legea II din Legea nr.

Indiferent de severitatea mesajului (exprimat prin cuvântul pozvorvenie), pe care statul l-a adresat în acest fel persoanelor vizate de măsură și indiferent de posibila influență asupra identității lor, severitatea măsurii trebuie să fie percepută în raport cu faptul că a reprezentat un răspuns la un comportament care, în termeni de terorism, a constituit un atac asupra democrației însăși. În plus, măsura în sine nu a presupus deportarea din Franța a persoanelor vizate de ea (zobacz mai sus). În cele din urmă, nu a fost vorba de o sancțiune, care poate fi definită ca o sancțiune de caracter grav. Rozstrzygnięcie: skarga niedopuszczalna (nie jest materia) © Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului WEB

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2020-07-02
0,95
CASE OF N.H. AND OTHERS v. FRANCE - [Polish Translation] legal summary by the Polish Ministry of Foreign Affairs
© Ministerstwo Spraw Zagranicznych, www.gov.pl/diplomacy [Translation already published on the official website of the Polish Ministry of Justice] Permission to re-publish this translation has been granted by the Polish Ministry of Foreign
CtEDO 2020-10-08
0,95
CASE OF AYOUB AND OTHERS v. FRANCE - [Polish Translation] legal summary by the Polish Ministry of Foreign Affairs
© Ministerstwo Spraw Zagranicznych, www.gov.pl/diplomacy Permission to re-publish this translation has been granted by the Polish Ministry of Foreign Affairs for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC © Ministerstwo
CtEDO 2020-06-11
0,94
CASE OF BALDASSI AND OTHERS v. FRANCE - [Polish Translation] legal summary by the Polish Ministry of Foreign Affairs
© Ministerstwo Spraw Zagranicznych, www.gov.pl/diplomacy Permission to re-publish this translation has been granted by the Polish Ministry of Foreign Affairs for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC © Ministerstwo
CtEDO 2020-10-15
0,93
CASE OF MUHAMMAD AND MUHAMMAD v. ROMANIA - [Polish Translation] legal summary by the Polish Ministry of Foreign Affairs
© Ministerstwo Spraw Zagranicznych, www.gov.pl/diplomacy [Translation already published on the official website of the Polish Ministry of Justice] Permission to re-publish this translation has been granted by the Polish Ministry of Foreign
CtEDO 2026-01-22
0,93
SALA v. POLAND - [Polish Translation] by the Polish Ministry of Justice
© Ministerstwo Spraw Zagranicznych, www.gov.pl/diplomacy [Translation already published on the official website of the Polish Ministry of Justice] Permission to re-publish this translation has been granted by the Polish Ministry of Foreign
Sursă