CASE OF VOICA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- No violation of Article 8 - Right to respect for private and family life (Article 8-1 - Respect for family life)
CASE OF VOICA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2020)
Tradus și revizuit de IER (ier.
gov.ro)
CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULUI
SECȚIA A PATRA
CAUZA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
(Cererea nr. 9256/19)
HOTĂRÂRE
Art.
8 • Respectarea vieții de familie • Hotărârea instanței naționale de
înapoiere a copiilor din România în Franța • Deplasarea ilegală a copiilor din
Franța, în sensul Convenției de la Haga, împiedicând eventuala exercitare de
către tată a dreptului de vizitare • Examinarea de către instanțele interne a
excepțiilor de înapoiere a copiilor invocate de mamă, reclamanta, în temeiul
art.
13 din Convenția de la Haga • Examinarea întregului context familial,
inclusiv a acuzațiilor de acte de violență comise de tată • Identificarea și
examinarea corespunzătoare a interes
ului superior al copiilor atunci când s-a
decis să nu se acorde importanță integrării acestora în noul mediu din
România • Menținerea contactului cu Franța și cu cultura franceză pentru a
facilita înapoierea acestora • Neaudierea copiilor de către instanțele naționale
din cauza vârstei fragede • Interpretarea și aplicarea în mod suficient de către
instanțele naționale a Convenției de la Haga și a Regulamentului Bruxelles II
bis pentru asigurarea garanțiilor a
rt. 8
Strasbourg
7 iulie 2020
Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la a
rt. 44 §
2 din Convenție.
Poate suferi modificări de formă.
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
În cauza Voica împotriva României,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a patra), reunită într
-o
cameră compusă din:
Yonko Grozev,
președinte,
Faris Vehabović
,
Iulia Antoanella Motoc,
Branko Lubarda,
Stéphanie Mourou-Vikström,
Georges Ravarani
,
Jolien Schukking,
judecători,
și Ilse Freiwirth,
grefier adjunct de secție
,
Având în vedere:
cererea nr.
9256/19 îndreptată împotriva României, prin care un resortisant
francez și român, dna Alexandra
-
Livia Voica („reclamanta”), a sesizat Curtea
în temeiul art.
34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și
libertăților fundamentale („Convenția”), la 4 februarie 2019;
decizia de a comunica Guvernului României („Guvernul”) capătul de
cerere privind art.
8 din convenție și de a declara inadmisibile celelalte capete
de cerere;
decizia de a acorda prioritate cererii (art. 41 din Regul
ame
ntul Curții);
observațiile părților;
faptul că guvernul francez nu și
-
a exprimat intenția de a interveni în
prezenta cauză [a
rt. 36
§
1 din Convenție și a
rt. 44
lit. a)
din
Regulamentul Curții];
după ce a deliberat în camera de consiliu, la 16 iunie 20
2
0,
pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:
INTRODUCE
RE
1.
Cererea privește o pretinsă încălcare a dreptului reclamantei la
respectarea vieții de familie, în măsura în care o hotărâre judecătorească a
dispus
înapoierea copiilor săi în Franța, unde locuiau înainte de a se muta în
România și unde tatăl lor continua să locuiască. Reclamanta a susținut că
procedura nu a luat în considerare pe deplin hotărârile instanțelor franceze
care stabiliseră reședința copiilor împreună cu ea, nici riscul grav la care ar fi
expuși copiii în cazul înapoierii la tatăl lor, acesta fiind violent în trecut față
de ea.
ÎN FAPT
Reclamanta s-
a născut în anul 1982 și, potrivit informațiilor disponibil
e
la dos
ar, locuiește la București. Aceasta a fost reprezentată de dna D.
Iovanovici-
Șoșoacă, avocat în București.
1
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
3.
Guvernul a fost reprezentat de agentul său guvernamental, cel mai rece
nt
dna O.F. Ezer, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.
4.
Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după
cum urmează.
I.
SITUAȚIA FAMILIAL
Ă
5.
În anul 2009, reclamanta a început să locuiască împreună cu un
resortisant francez, dom
nul X. Ei au avut doi fii împreună: Y, născut în anul
2012, și Z, născut în anul 2015. Familia locuia în Franța. Potrivit reclamantei,
copiii au fost crescuți bilingv (în limba română și în franceză) și își vizitau î
n
mod regulat bunicii materni din România
.
În aprilie 2016, cuplul s-
a separat și X s
-a mutat din casa familiei pentru
a începe o nouă relație. Reclamanta și copiii au rămas împreună.
II.
MĂSURILE PRIVIND ÎNCREDINȚAREA MINORILOR:
TRIBUNAL
DE GRANDE INSTANCE
BOBIGNY
La 2 septembrie 2016,
Tribunal de grande instance
Bobigny a decis ca
autoritatea părintească să fie exercitată în comun de părinți și a stabilit
reședința copiilor ca fiind cu mama lor, care la acea vreme locuia în Franța.
Lui X i s-a acordat drept de vizitare. În conformitate cu materia drepturilor
conferite de lege titularilor autorității parentale, instanța a impus părinților
obligația de a se informa reciproc în momentul în care își schimbau reședința,
pentru a permite o organizare a
decvată a drepturilor și responsabilităților
părintești ale ambilor părinți. De asemenea, a dispus părinților să se consulte
reciproc cu privire la orice problemă privind bunăstarea copiilor.
8.
Ambii părinți au formulat apel. Curte
a de Apel Paris a judecat cauza
(infra, pct. 32-35)
III.
PROCEDURA PENALĂ PRIVIND VIOLENȚA DOMESTIC
Ă
Potrivit reclamantei, X a supus-o la presiuni psihologice pe tot parcursul
relației lor. După separare, el a devenit și abuziv verbal și fizic față de ea.
Reclamanta a povestit un astfel de episod care a avut loc la 2 decembr
ie
2016, când X s-
a întors la locuința familiei pentru a
-i lua pe copii cu el. Y a
refuzat să plece cu el și reclamanta a încercat să
-
l oprească pe X de
a
-l lua pe
Y cu forța. Atunci X a devenit violent față de reclamantă și, în altercație, i
-a
rupt unul dintre degete. Ambii copii au fost prezenți în timpul incidentului.
La 25 decembrie 2016,
Tribunal de grande instance
Bobigny a emis
un ordin de restricție. Prin hotărârea din 14 februarie 2017, aceeași instanță l
-
a condamnat pe X pentru violență domestică, l
-a amendat cu 1 000 de euro
(EUR) pentru incidentul din 2 decembrie 2016 și a suspendat sentința. X a
formulat apel. Se pare că, prin hotărârea definitivă din 21 februarie 2019,
2
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
Curtea de Apel Paris a anulat condamnarea. Reclamanta a susținut că nu a
fost informată cu privire la evoluția procesului și că nu a putut participa la
acesta
.
12.
În martie 2017, reclamanta a solicitat sprijinul unei organizații franceze
specializate în protecția victimelor violenței domestice, care i
-a oferit
asistență, consiliere psihologică și consiliere privind modalitatea de a trata cu
X.
IV. MUTAREA ÎN ROMÂNIA
În luna iunie 2017, angajatorul francez al reclamantei i-a oferit un
contract de trei ani în România, începând cu 1 septembrie 2017. Potrivit
reclamantei, la 3 iulie 2017, l-
a informat pe X cu privire la intenția de a părăsi
Franța și de a lua copiii cu ea, însă acesta nu a reacționat.
Între timp, ea s-
a mutat cu copiii în România și, la 19 august 2017, a
comunicat noua lor adresă lui X.
Reclamanta a înscris c
opiii la o școală franceză din București.
V.
MĂSURILE PRIVIND ÎNCREDINȚAREA MINORILOR: CURT
EA
DE APEL PARIS
16.
În cadrul apelului în fața Curții de Apel Paris împotriva hotărârii din 2
septembrie 2016 (supra, pct.
8 și infra,
pct. 32-35),
X a introdus o cerere
provizorie de înapoiere a copiilor în Franța. Reclamanta a solicitat instanței
să aprobe schimbarea reședinței în România și să îi acorde autoritate
părintească exclusivă asupra copiilor.
La 21 noiembrie 2017, Curtea de Apel Paris a respins aceste cereri.
În
ceea ce privește cererea de înapoiere, instanța a constatat că X nu solicitase
încredințarea copiilor și nu inițiase o procedură în temeiul dispozițiilor
Convenției din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii
internaționale de copii (denumită în continuare „Convenția de la Haga”, a se
vedea infra, pct.
39). Totodată, instanța a respins cererea reclamantei,
argumentând că schimbarea reședinței în România nu justifica o modificare
în exe
rcitarea autorității părintești. Prin urmare, a menținut măsurile de
încredințare a minorilor stabilite prin hotărârea din 2 septembrie 2016 (supra,
pct. 7).
VI.
PROCEDURILE PREVĂZUTE DE CONVENȚIA DE LA HAGA
La 6 februarie 2018, X s-
a adresat autorității centrale franceze pentru
aplicarea Convenției de la Haga cu cererea de înapoiere a lui Y și a lui Z în
Franța. La 27 martie 2018, în timp ce procedura administrativă între cele două
autorități centrale era pendinte, X a introdus o acțiune la Tribunalul București
prin care solicita înapoierea copiilor în temeiul Convenției de la Haga.
3
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
19.
La 30 aprilie 2018, tribunalul a examinat cauza în raport cu cerințele
Convenției de la Haga și a dispus înapoierea copiilor în Franța. Instanța a
constatat că, la momentul în care copiii fuseseră luați în România, reședința
lor obișnuită se afla în Franța, iar părinții exercitau împreună autoritatea
părintească. Potrivit dreptului francez, aceasta însemna că reședința copiilor
nu putea fi modificată decât dacă ambii părinți conveneau sau, în lipsa unui
astfel de acord, dacă o instanță autoriza această mutare. Pe baza situației de
fapt din speță, instanța a constatat că reclamanta luase copiii în România fără
acordul tatălui și înainte ca instanțele franceze să soluționeze prin hotărâre
definitivă cererea sa de a lua copii în România. Tribunalul a examinat atât
hotărârea din 2 septembrie 2016 a
Tribunal de grande instance
Bobign
y
(supra, pct.
7), cât și hotărârea din 21 noiembrie 2017 a Curții de Apel Paris
(supra, pct. 17).
20.
Instanța a considerat că pretinsul comportament abuziv al lui X nu
constituia excepția de „risc grav” care să împiedice înapoierea copiilor în
conformitate cu dispozițiile a
rt. 13 lit.
b) din Convenția de la Haga (infra,
pct.
39). Instanța a examinat probele prezentate de reclamantă cu privire la
incidentul din 2 decembrie 2016 (supra, pct. 10). Cu toate acestea, pe baza
acelor elemente și a mărturiilor de care dispunea, a considerat că nu
s
-a stabilit
că X fusese în vreun fel violent, abuziv sau neglijent față de copii, fie în timpu
l
în care au locuit împreună, fie după separarea părinților. Astfel, a
concluzionat că, prin comportamentul său, nu i
-
ar supune la un „risc grav”
în
sensul
art.13 din Convenția de la Haga. În plus, instanța a apreciat că, în orice
caz, un risc pentru integritatea fizică sau psihică a copiilor nu ar determina
instanța să respingă cererea de înapoiere. În opinia tribunalului, un astfel de
risc ar obliga-o pur
și simplu să caute o cooperare internațională pentru a
asigura protecția copiilor de către autoritățile franceze după înapoierea
acestora [art. 60 lit. e) din Regulamentul Bruxelles II bis
—
infra, pct. 41].
21.
Instanța a decis să nu audieze copiii. În această privință, a apreciat că
aceștia erau încă la o vârstă prea fragedă pentru a depune mărturie.
22.
În sfârșit, instanța a constatat că copiii se integraseră pe deplin în noul
lor mediu în România. Cu
toate acestea, a considerat că legalizarea șederii lor
în România nu ar servi interesului superior al copiilor, atât timp cât situația
lor fusese modificată în mod injust și unilateral de mamă, cu încălcarea
măsurilor de încredințare.
23.
Reclamanta a formulat recurs, însă, prin hotărârea finală din 9 august
2018, Curtea de Apel București a confirmat hotărârea și reținând motivarea
tribunalului.
VII. PROCEDURA DE EXECUTARE
Potrivit reclamantei, în iulie 2018, X
a luat copiii în Franța timp de
două săptămâni în timpul vacanței lor școlare. La sfârșitul perioadei, acesta i
-
a înapoiat în România. În perioada respectivă, reclamantei nu i s
-a permis
4
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
niciun contact cu copiii. În plus, a susținut că, la 21 august 2018,
a mers în
Franța împreună cu copiii. Aceasta a afirmat că îl contactase pe X pentru a
-l
informa unde erau, dar că X nu îi vizitase.
La 26 octombrie 2018, X s-
a deplasat la reclamantă în România și a
încercat să ia copiii cu el.
Potrivit reclamantei, acesta a abuzat-o verbal pe ea
și pe părinții ei în prezența copiilor. Reclamanta a chemat poliția. Y și Z au
refuzat să îl însoțească pe tatăl lor, iar poliția l
-
a informat că nu i se va permit
e
să îi ia cu forța.
26.
La 1 decembrie 2018, X a încercat din nou să viziteze copiii, însă
reclamanta a refuzat să îl lase înăuntru deoarece copii dormeau la acea oră.
La plecare, X ar fi tăiat pneurile de la mașina reclamantei.
Potrivit recl
amantei, abuzurile verbale și amenințările au continuat.
28.
Deoarece copiii continuau să locuiască cu mama lor în România, X a
început procedura de executare. La 7 și 23 ianuarie 2019, reclamanta i
-a adus
pe Y și Z la biroul executorului judecătoresc, unde s
-
au întâlnit cu tatăl lor.
Copiii au refuzat să se întoarcă în Franța cu acesta. Executorul judecătoresc a
luat act de împotrivirea copiilor și a formulat o cerere pentru ca aceștia să fie
incluși într
-un program de consiliere, î
n conformitate cu cerințele Codului de
procedură civilă (infra,
pct. 37).
29.
La 4 ianuarie 2019, reclamanta a formulat o contestație la executarea
hotărârii finale din 9 august 2018 (supra,
pct. 23).
La
5 aprilie 2019, Judecătoria București a dispus consilierea
psihologică a copiilor în temeiul a
rt. 913 C. proc. civ. (infra, pct. 37).
31.
La 28 octombrie 2019, judecătoria a respins contestația la executare și
a dispus reluarea pro
cedurii de executare. Instanța a constatat că reclamanta
nu a fost în măsură să facă dovada că efectiv vizitase Franța și că îl contactase
pe X în august 2018. Mai mult, aceasta s-a împotrivit tuturor tentativelor lui
X și ale executorului judecătoresc de a executa hotărârea din 30 aprilie 2018
(supra, pct. 19-22). În schimb, eforturile lui X de a contacta copiii nu au fost
contestate. Prin urmare, instanța a considerat că reclamanta nu își îndeplin
ise
obligația de înapoiere a copiilor în Franța.
VIII.
HOTĂRÂREA FINALĂ A INSTANȚELOR FRANCEZE ÎN CEEA
CE PRIVEȘTE ÎNCREDINȚAR
EA
La 22 octombrie 2019, Curtea de Apel Paris a respins apelul
reclamantei împotriva hotărârii din 2 septembrie 2016 (supra,
pct.
7 și 8).
33.
Instanța a confirmat exercitarea în comun a autorității părintești de
către cei doi părinți. A respins ca nefondate acuzațiile reclamantei privind
abuzurile verbale și fizice ale lui X față de ea.
34.
Instanța a examinat cererea reclamantei prin care solicita ca minorii să
continue să locuiască cu ea în România. Nu s
-
a admis argumentul că mama
era mai în măsură să îngrijească copii decât X, în măsura în care schimbase
în mod unilateral reședința în România și împiedicase co
ntactul lui X cu copiii
5
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
de la acel moment. Instanța a considerat că menținerea reședinței copiilor la
reclamantă nu ar face decât să consolideze o situație ilegală pe care ea o crease
în mod unilateral.
35.
Instanța a concluzionat că reclamanta, prin atitudinea sa, a încălcat
dreptul copiilor de a menține relații personale cu tatăl lor. În consecință,
instanța a stabilit reședința copiilor la tatăl lor în Franța și a acordat
reclamantei drepturi de vizitare doar în Fran
ța. Părinților li s
-
a impus să se
pună de acord înainte de a scoate copiii din Franța.
CADRUL JURIDIC RELEVANT
I. DREPTUL INTERN
36.
Dispozițiile relevante ale Legii
nr. 369/200
4
privind aplicarea
Convenției de la Haga sunt enunțate în
Ferrari împotriva Român
iei
(nr. 1714/10,
pct.
25, 28 aprilie 2015) și în
Blaga împotriva Românie
i
(nr. 54443/10, pct. 50, 1 iulie 2014).
37.
Procedura specială de executare a hotărârilor judecătorești privind
copiii, astfel cum est
e reglementată de Codul de procedură civilă, este
descrisă în
Niță împotriva României
[(Comitet) nr. 30305/16, pct
.
28 și 29, 3
iulie 2018]
. În special, la momentul faptelor din prezenta cauză, în temeiul
art. 913 din cod, în cazul în care executorul judec
ătoresc constată că minorii
refuză în mod categoric contactul cu părintele înstrăinat, trebuie instituit, prin
hotărâre judecătorească, un program de consiliere psihologică în beneficiul
copiilor, pentru o perioadă ce nu poate depăși 3 luni. Procedura de
e
xecutare
se suspendă în perioada respectivă.
II.
DOCUMENTE INTERNAȚION
ALE
38.
Dispozițiile relevante ale instrumentelor internaționale aplicabile î
n
speță sunt enunțate în
X împotriva Letoniei
([MC] nr. 27853/09, pct. 34-42,
CEDO 2013).
A.
Convenția de la Hag
a
39.
Convenția din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii
internaționale de copii („Convenția de la Haga”) a fost ratificată de România
prin Legea nr.
100/1992. Părțile relevante din Convenție sunt redactate după
cum urmează:
„[...] profund convinse că interesul copilului este de importanță primordială în orice
problemă privind încredințarea sa,
dornice să protejeze copilul, pe plan internațional, împotriva efectelor dăunătoare ale
unei deplasări sau neînapoieri ilicite și să întocmească proceduri în vederea garantării
imediatei înapoieri a copilului în statul reședinței sale obișnuite, precum și d
e a asigura
protecția dreptului de vizitare,
6
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
[...]
“
Articolul 1
„Prezenta convenție are drept obiect –
(a) de a asigura înapoierea imediată a copiilor deplasați sau reținuți ilicit în orice stat
contractant; și
(b) de a face să se respecte efectiv în celelalte state contractante drepturile privind
încredințarea și vizitarea, care există într
-un stat contractant.
[...]
“
Articolul 3
„Deplasarea sau neînapoierea unui copil se consideră ilicită:
a) când are loc prin violarea unui drept privind încredințarea, atribuit unei persoane,
unei instituții sau oricărui alt organism acționând fie separat, fie împreună, prin legea
statului în care copilul își avea reședința obișnuită, imediat înaintea deplasării sau
neînapoierii sale; și
b) dacă la vremea deplasării sau neînapoierii acest drept era exercitat în mod efectiv,
acționân
du
-
se separat sau împreună ori ar fi fost astfel exercitate, dacă asemenea
împrejurări nu ar fi surv
enit.
Dreptul privind încredințarea, vizat la
lit. a), poate rezulta, între altele, dintr-o atribuire
de plin drept, dintr-
o hotărâre judecătorească sau administrativă sau
dintr-un acord în
vigoare potrivit dreptului acelui stat.”
Articolul 4
„Convenția se aplică oricărui copil care își avea reședința obișnuită într
-un stat
contractant imediat înainte de încălcarea drepturilor privind încredințarea s
au vizitarea.
Aplicarea c
onvenției încetează când copilul atinge vârsta de 16 ani.”
Articolul 5
„În înțelesul prezentei convenții:
(a) dreptul privind încredințarea include dreptul cu privire la îngrijirile cuvenite
persoanei copilului și, îndeosebi, acela de a hotărî asupra locului reședinței sale;
(b) dreptul de vizitare include dreptul de a duce copilul pentru o perioadă limitată de
timp în alt loc decât cel al reședinței sale obi
șnuite.
[...]
“
Articolul 12
„Când un copil a fost deplasat sau reținut ilicit în înțelesul a
rt.
3 și o perioadă de mai
puțin de un an s
-a scurs cu începere de la deplasare sau neînapoiere în momentul
introducerii cererii înaintea autorității judiciare sau administrative a statul
ui contractant
unde se află copilul, autoritatea sesizată dispune înapoierea sa imediată.
Autoritatea judiciară sau administrativă, sesizată fiind chiar după expirarea perioadei
de un an prevăzute la alineatul precedent, urmează, de asemenea, să dispună
înapoierea
copilului, afară dacă nu se stabilește că copilul s
-a integrat în no
ul său med
iu.
7
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
Când autoritatea judiciară sau administrativă a statului solicitat are motive de a crede
că copilul a fost luat într
-
un alt stat, ea poate suspenda procedura sau să respingă cererea
de înapoiere a copilului.”
Articolul 13
„Prin excepție de la dispozițiile articolului precedent, autoritatea judiciară sau
administrativă a statului solicitat nu este ținută să dispună înapoierea copilului, dacă
persoana, instituția sau organismul care se împotrivește înapoierii sale stab
ilește:
(a) că persoana, instituția sau organismul care avea în îngrijire copilul nu exercita
efectiv dreptul privind încredințarea la data deplasării sau neînapoierii, ori consimțise
sau achiesase ulterior acestei deplasări sau neînapoieri; sau
b) că există un risc grav ca înapoierea copilului să
-
l expună unui pericol fizic sau
psihic sau ca în orice alt chip
să
-l situeze într-
o situație intolerabilă.
Autoritatea judiciară sau administrativă poate, de asemenea, să refuze a dispune
înapoierea copilului, dacă constată că acesta se împotrivește la înapoierea sa și că a atins
o vârstă sau o maturitate care face necesar să se țină seama de opini
a sa.
La aprecierea împrejurărilor vizate în acest articol, autoritățile judiciare sau
administrative urmează să țină seama de informațiile puse la dispoziție de autoritatea
centrală sau orice altă autoritate competentă a statului în care se află reședința obișnuită
a copilului privitor la situația sa soci
ală.
[...]
”
Articolul 21
„O cerere vizând organizarea sau protejarea exercitării efective a unu
i drept de vizitare
poate fi adresată autorității centrale a unui stat contractant, potrivit acelorași modalități,
cu o cerere vizând înapoierea copilului.
Autoritățile centrale sunt legate prin obligațiile de cooperare vizate la a
rt. 7, pentru a
asigura
e
xercitarea nestânjenită a dreptului de vizitare și îndeplinirea tuturor cond
ițiilor
la care exercitarea acestui drept ar fi supusă și în vederea înlăturării, în măsura
posibilului, a obstacolelor de natură a se împotrivi la
aceasta.
Autoritățile centrale, fie în mod direct, fie prin intermediari, pot iniția sau favoriza o
procedură legală în vederea organizării sau protejării dreptului de vizitare, precum și a
condițiilor în care exercitarea acestui drept va putea f
i supusă.”
Ra
portul explicativ privind Convenția de la Haga, elaborat de Elisa
Pérez-
Vera („Raportul explicativ”), definește noțiunea „interesul superior al
copilului” după cum urmează:
„21. [...] norma juridică
«interesul superior al copilului» este la prima vedere atât de
vagă încât pare să semene mai mult cu o paradigmă sociologică decât cu un standard
juridic concret.
24.
[...] [filosofia Convenției de la Haga] poate fi definită după cum urmează: lupta
împotriva creșterii răpirilor internaționale de copii trebuie întotdeauna să fie mânată de
dorința de a proteja copii și ar trebui să se bazeze pe interpretarea intereselor lor reale.
[...] dreptul de a nu fi mutat sau reținut în numele unor drepturi mai mult
sau mai puțin
discutabile asupra propriei persoane este unul dintre cele mai obiective exemple a ceea
ce constituie interesul copilului.
8
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
[...] adevărata victimă a
«
răpirii
»
este copilul însuși, care suferă de bulversarea bruscă
a stabilității sale, de pierderea traumatică a contactului cu părintele care îl îngrijis
e, de
incertitudinea și de frustrarea care apar ca urmare a necesității de a se adap
ta la o limbă
străină, la condiții culturale nefamiliare și la profesori și rude nec
unoscuți.
25.
Prin urmare, este legitim să se afirme că ambele obiective ale convenției —
unul
preventiv, celălalt menit să asigure reinserția imediată a copilului în mediul său obișnuit
— corespund, ambele, unei concepții specifice a ceea ce constituie «interesul superior
al copilului». Cu toate acestea, [...] trebuie să se admită că îndepărtarea copilului poate
fi uneori justificată de motive obiective care au legătură fie cu persoana sa, fie cu mediul
cu care acesta are cele mai strânse legături. Prin urmare, convenția recunoaște
necesitatea anumitor excepții de la obligațiile ge
nerale asumate de state pentru
asigurarea înapoierii imediate a copiilor care au fost îndepărtați sau reținuț
i ilicit.”
B. Regulamentul
Bruxelles II bis
Regulamentul (CE) nr.
2201/2003 al Consiliului din 27 noiembrie
2003
privind competența, recunoașterea și executarea hotărâril
or
judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești
(denumit „Regulamentul Bruxelles II bis”) prevede următoarele:
Articolul
3 Jurisdicție generală
„1. Sunt competente să hotărască în problemele privind divorțul, separarea de drept și
anularea căsătoriei instanțele judecătorești din statul membru:
(a) pe teritoriul căruia se a
flă:
-
reședința obișnuită a soților s
au
-
ultima reședință obișnuită a soților în condițiile în care unul dintre ei încă locuiește
acolo sau
-
reședința obișnuită a pârâtului
sau
-
în caz de cerere comună, reședința obișnuită a unuia dintre
soți sau
-
reședința obișnuită a reclamantului în cazul în care acesta a locuit acolo ce
l puțin un
an imediat înaintea introducerii cererii sau
-
reședința obișnuită a reclamantului în cazul în care acesta a locuit acolo cel puțin
șase luni imediat înaintea introducerii cererii și în cazul în care acesta este fie resortisant
al statului membru respectiv, fie, în cazu
l Regatului Unit și al Irlandei, are «domiciliul»
în acel loc
;
(b) de cetățenie a celor doi soți sau, în cazul Regatului Unit și al Irlandei, statul
«domiciliului» comun.
Articolul 10 Competența judecătorească în cazuri de răpire a co
pilului
„În caz de deplasare sau de reținere ilicită a unui copil, instanțele judecătorești din
statul membru în care copilul își avea reședința obișnuită imediat înaintea deplasării
sale sau a reținerii sale ilicite rămân competente până în momentul în care copilul
dobândește o reședință obișnuită într
-
un alt stat membru și până c
ând
9
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
(a) orice persoană, instituție sau alt organism căreia/căruia i
-
a fost încredințat copilul
consimte la deplasarea sau reținerea acestuia
sau
(b) copilul a locuit în acest alt stat membru o perioad
ă de cel puțin un an după ce
persoana, instituția sau orice alt organism căreia/căruia i s
-
a încredințat copilul a avut
sau ar fi trebuit să aibă cunoștință de locul în care se afla copilul, până când copilul s
-a
integrat în noul său mediu și până când a fost îndeplinită cel puțin una dintre următoarele
condiții
:
(i) în termen de un an de când cel căruia i s
-
a încredințat copilul a avut sau ar fi trebuit
să aibă cunoștință de locul în care se afla copilul, nu s
-a depus nici o cerere de înapoiere
la autoritățile competente ale statului membru în care copilul a fost deplasat sau reținut;
(ii) a fost retrasă o cerere de înapoiere înaintată de cel căruia i s
-
a încredințat copilul
și nu s
-
a depus nici o nouă cerere în termenul stabilit la pun
ctul (i);
(iii) o cau
ză soluționată de o instanță judecătorească din statul membru în care copilul
își avea reședința obișnuită imediat înaintea deplasării sale sau reținerii sale ilicite a fost
închisă în conformitate cu articolul 11 alineatul (7);
(iv) o hotărâre de încredințare care nu implică înapoierea copilului a fost pronunțată
de instanța judecătorească din statul membru în care copilul își avea reședința obișnuită
imediat înaintea deplasării sau reținerii sale ili
cite.”
Articolul 11 Înapoierea copilului
„1. În cazul în care o persoană, instituție sau orice alt organism căruia/căreia i s
-a
încredințat copilul solicită autorităților competente dintr
-
un stat membru să pronunțe o
hotărâre judecătorească pe baza Convenției de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra
aspectelor c
ivile ale răpirii internaționale de copii (denumită în continuare Convenția
de la Haga din 1980) în vederea obținerii înapoierii copilului care a fost deplasat sau
reținut ilicit într
-
un alt stat membru decât statul membru în care copilul își avea reședinț
a
obișnuită imediat înainte de deplasarea sau de reținerea sa ilicită, se aplică alineatele
(2)-(8)
.
La aplicarea articolelor 12 și 13 din Convenția de la Haga din 1980, se asigură
posibilitatea de ascultare a copilului în cadrul procedurii, cu excepția
cazului în care
aceasta este necorespunzătoare în conformitate cu vârsta sau gradul său de maturitate.
O instanță sesizată cu o cerere de înapoiere a unui copil prevăzută la alineatul (1)
acționează cu celeritate în cadrul procedurii privind cererea, u
tilizând procedurile
urgente prevăzute de dreptul intern.
Fără a aduce atingere primului paragraf, instanța judecătorească pronunță hotărârea,
cu excepția cazului în care aceasta se dovedește imposibilă din cauza unor împrejurări
excepționale, în cel mult șase săptămâni de la sesiz
area sa.
O instanță judecătorească nu poate refuza înapoierea copilului în temeiul articolului
13 litera (b) din Convenția de la Haga din 1980 în cazul în care se stabilește că s
-au lua
t
măsuri corespunzătoare pentru a asigura protecția copilului după înapoierea sa.
O instanță judecătorească nu poate refuza înapoierea copilului în cazul în care
persoana care a solicitat înapoierea copilului nu a avut posibilitatea să fie as
cultată.
În cazul în care o instanță judecătorească a pronunțat o hotărâre de neînapoiere în
temeiul articolului 13 din Convenția de la Haga din 1980, instanța trebuie să transmită
de îndată, fie direct, fie prin intermediul autorității sale centrale, o copie a hotărârii
10
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
judecătorești de neînapoiere și a documentelor pertinente, în special un proces
-verbal al
ședințelor instanței competente sau autorității centrale din statul membru în care copilul
își avea reședința obișnuită imediat înaintea deplasării sale sau reținerii sale ilicite, în
con
formitate cu dreptul intern. Instanța trebuie să primească toate documentele
menționate în termen de o lună de la data hotărârii de neîna
poiere.
Cu excepția cazului în care instanțele judecătorești din statul membru în care copilul
își avea reședința obișnuită imediat înainte de deplasarea sa sau de reținerea sa ilicită au
fost deja sesizate de una dintre părți, instanța judecătorească sau autoritatea centrală
care primește informația menționată la alineatul (6) trebuie să o notifice părților
și să le
in
vite să prezinte observații instanței, în conformitate cu dreptul intern, în termen de trei
luni de la data notificării, pentru ca instanța judecătorească să examineze problema
încredințării copilului.
Fără a aduce atingere normelor în materie de competență prevăzute de prezentul
regulament, instanța judecătorească închide cauza în cazul în care nu a primit nici o
observație în termenul prevăzut.
Fără a aduce atingere unei hotărâri de neînapoiere pronunțate în conformitate cu
articolul 13 din Convenția de la Haga din 1980, orice hotărâre ulterioară prin care se
dispune înapoierea copilului, pronunțată de o instanță competentă în temeiul prezentului
regulament, este executorie în conformitate cu capitolul III secțiunea 4, în vederea
asigurării înapoierii copilului.”
ÎN DREPT
I.
CU PRIVIRE LA PRETINSA ÎNCĂLCARE A ART. 8 DIN
CONVENȚI
E
În temeiul art. 6 §
1 din Convenție, reclamanta s
-
a plâns de faptul că
instanțele nu au ținut seama de probele pe care le
-a prezentat. În temeiul art. 8
din Convenție, aceasta s
-
a mai plâns că instanțele române au forțat
-
o pe ea ș
i
pe copiii săi să își schimbe reședința și să se întoarcă în Franța, cu încălcar
ea
drepturilor reclamantei și a interesului superior al copiilor. În sfârșit,
întemeindu-se pe art.
2 și 3 din Protocolul
nr.
4 la Convenție, reclamanta s
-a
plâns de încălcarea dreptului la liberă circulație, întrucât hotărârile
judecătorești
i
-
au limitat dreptul de a vizita și de a locui în România.
Curtea, care are
competența de a realiza o încadrare în drept a faptelor
cauzei [a se vedea
Radomilja și alții împotriva Croației
(MC), nr. 37685/10
și 22768/12,
pct.
114 și 126, CEDO 2018), va examina plângerea doar în
raport cu art.
8 (a se vedea, pentru clarificări supl
imentare,
Andersena
împotriva Letoniei
, nr.
79441/17, pct.
65, 19 septembrie 2019, și,
mutati
s
mutandis
,
Eberhard și M. împotriva Sloveniei
, nr.
8673/05 și 9733/05,
pct. 111, 1 decembrie 2009).
Art.
8 prevede următoarele:
„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie, a
domiciliului și a corespondenței sa
le.
2.
Nu este admis amestecul unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în
măsura în care acest amestec este prevăzut de lege și dacă constituie o măsură
care, într-
11
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, siguranța publică,
bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea faptelor penale, protejarea
sănătății sau a moralei, ori protejarea drepturilor și libertăților altora.”
A. Cu
privire la admisibilitat
e
44.
Curtea constată că cererea nu este nici vădit nefondată, nici
inadmisibilă pentru alte motive enumerate la a
rt.
35 din Convenție. Prin
urmare, trebuie să fie declarată admisibilă.
B. Cu
privire la fond
1.
Argumentele părților
(a) Reclamanta
45.
Reclamanta a reiterat că probele prezentate de ea nu au fost luate în
considerare de instanțe. Hotărând înapoierea copiilor în Franța, instanțele au
ignorat hotărârile instanțelor franceze care stabileau reședința copiilor ca fiind
la mama lor și care o autorizau să se deplaseze împreună cu aceștia în
România. Reclamanta îl informase pe X cu privire la mutare, iar acesta își
vizitase nestingherit copii în noua casă. De asemenea, a putut să
ia copiii cu
el în Franța, chiar și după schimbarea reședinței.
46.
Reclamanta a mai susținut că riscul de violență domestică față de copii
nu fusese evaluat corect de instanțe. De asemenea, a considerat că instanțele
au făcut abstracție de faptul că minorii se integraseră în noul lor mediu în
România. În opinia sa, instanțele săvârșiseră o eroare alegând să nu cunoască
opinia copiilor la momentul stabilirii situației lor.
47.
În sfârșit, reclamanta a susținut că, prin dispunerea întoarcerii copiilor
în Franța, instanțele au pregătit terenul pentru cea mai recentă hotărâre
franceză care a modificat măsurile privind încredințarea minorilor și a stabilit
reședința copiilor ca fiind cu tatăl lor.
(b) Guvernul
48.
Guvernul a admis că hotărârea de înapoiere a copiilor în Franța a
constituit o ingerință în dreptul reclamantei la respectarea vieții sale de
familie. Totuși, această ingerință a fost în conformitate cu legea, și anume
Legea nr.
100/1992, care a încorporat Convenția de la Haga în dreptul intern
(supra, pct.
39). De asemenea, a urmărit un obiectiv legitim, și anume
protecția drepturilor altora, în special dreptul copiilor de a menține contactul
cu tatăl lor.
49.
În ceea ce privește justificarea ingerinței, Guvernul a susținut că
instanțele naționale au luat în considerare toate probele din dosar atunci când
au constatat că reclamanta schimbase reședința copiilor fără acordul lui X. În
ceea ce privește acuzațiile de „risc grav”, instanța a refuzat, pe bună dreptate,
să se bazeze pe simple acuzații de rele tratamente formulate de reclamantă și,
12
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
în schimb, a luat în considerare toate probele prezentate de părți; se dovedea
că instanțele franceze au considerat pe X apt pentru exercitarea autorității
părintești. Astfel, acuzația de risc grav a fost examinată în mod obiectiv de
instanțele naționale, care au motivat în mod detaliat hotărârile lor. În
examinarea lor, instanțele au luat în considerare interesul superio
r al copiilor,
care nu coincidea întotdeauna cu interesele părinților lor.
2.
Motivarea Curții
(a) Principii
general
e
50.
Principiile relevante privind ingerința în exercitarea dreptului la
respectarea vieții de familie, precum și obligațiile pozitive ce revin statului în
temeiul art.
8 din Convenție, în cauzele referitoare la înapoierea unui copil în
temeiul Convenției de la
Haga, sunt rezumate în
X împotriva Letoniei
[(MC)
,
nr. 27853/09, pct. 92-108, CEDO 2013].
51.
Curtea a hotărât, în special, că, în domeniul răpirii internaționale de
copii, obligațiile statelor contractante impuse la a
rt. 8 trebuie interpretate în
lumina cerințelor Convenției de la Haga și ale Convenției din 20 noiembrie
1989 privind drepturile copilului, precum și a normelor și principiilor
relevante ale dreptului internațional aplicabile în relațiile dintre părțile
contractante [
ibidem
, pct.
93, cu trimiterile suplimentare; în ceea ce privește
drepturile fundamentale și principiul încrederii reciproce în cadrul Uniunii
Europene, a se vedea
Avotiņš împotriva Letoniei
(MC), nr. 17502/07, pct. 46-
49, CEDO 2016].
52.
În toate hotărârile referitoare la copii, interesele superioare ale acestora
trebuie să prevaleze [
ibidem
, pct. 96; a se vedea, de asemenea,
Strand Lobben
și alții împotriva Norvegiei
(MC), nr.
37283/13, pct.
204, 10 septembrie
2019]. Aceeași filosofie este inerentă Convenției de la Haga, care asociază
acest interes cu restabilirea
status quo-ului
prin intermediul unei hotărâri de
înapoiere imediată a copilului în țara sa de reședință obișnuită în caz de răpire
ilegală, ținând seama în același timp de faptul că neînapoierea se poate dovedi
uneori justificată de motive obiective care corespund interesului copilului,
explicând astfel existența unor excepții, tocmai în cazul unui risc grav ca
înapoierea copilului să
-
l expună unui pericol fizic sau psihic
sau ca în orice
alt chip să
-l situeze într-
o situație intolerabilă [(a
rt. 13 alin. (1) lit. b)]. Curte
a
mai observă că Uniunea Europeană aderă la aceeași filosofie, în cadrul unui
sistem care implică doar state membre ale Uniunii Europene și întemeiat pe
p
rincipiul încrederii reciproce. Regulamentul Bruxelles II bis, ale cărui
dispoziții privind răpirea de copii le completează pe cele deja prevăzute de
Convenția de la Haga, se referă, de asemenea, în preambulul său la interesul
superior al copilului (supra, pct.
41), în timp ce art.
24 alin.
(2) din Carta
drepturilor fundamentale subliniază că, în toate acțiunile referitoare la copii,
interesul superior al copilului trebuie să fie considerat primordial (a se vede
a
X împotriva Letoniei
, citată anterior,
pct. 97).
13
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
53.
În contextul special al prezentei cauze, Curtea reiterează că nu
-
și
propune să substituie propria sa evaluare celei a instanțelor naționale. Astfel,
fără a aduce atingere marjei de apreciere a statului, Curtea trebuie să se
asigure că procesul decizional care a condus la adoptarea de către instanțele
naționale a măsurilor contestate a fost echitabil și a permis celor implicați să
își susțină pe deplin cauza, precum și că a fost protejat interesul superior al
copilului (
ibidem
, pct.
102, cu trimiterile suplimentare; a se vedea
Blag
a
împotriva României
, nr. 54443/10, pct. 67, 1 iulie 2014).
(b) Aplicarea
acestor principii la faptele cauzei
(i)
Cu privire la existența unei ingeri
nțe
În ceea ce pr
ivește împrejurările din speță, Curtea consideră că
hotărârea din 30 aprilie 2018, prin care tribunalul a dispus înapoierea copiilor
reclamantei în Franța (supra,
pct. 19-
22), a constituit o ingerință în dreptul
acesteia la respectarea vieții sale de familie. La acea dată, copiii locuiau cu
reclamanta, care exercita autoritatea părintească, împreună cu X (supra,
pct.
7). Hotărârea în litigiu a fost confirmată de Curtea de Apel București la
9 august 2018 (supra, pct. 23).
55.
Rămâne să se stabilească dacă ingerința era „prevăzută de lege”, dacă
a urmărit unul sau mai multe scopuri legitime și dacă era „necesară într
-o
societate democratică” (a se vedea
Andersena
, citată anterior,
pct. 113).
(ii)
Cu privire la întrebarea dacă ingerința era „prevăzută de lege”
56.
Curtea constată că ingerința era prevăzută de lege, și anume de a
rt. 3
și 12 din Convenția de la Haga, astfel cum a fost ratificată de statul pârât prin
Legea nr. 100/1992 (supra, pct.
39). În această privință, Curtea mai observă
că, în calitate de state membre ale UE, ambele state au obligații în temeiul
Regulamentului Bruxelles II bis (supra, pct. 41), care este astfel aplicabil în
prezenta cauză (a se vedea
mutatis mutandis
,
K.J. împotriva Poloniei
,
nr. 30813/14, pct. 58, 1 martie 2016).
(iii)
Cu privire la întrebarea dacă ingerința a urmărit un scop legi
tim
57.
Curtea reține că tribunalul a acționat în urmărirea obiectivului legitim
de protejare a drepturilor și libertăților copiilor (a se
vedea
mutatis mutandi
s
,
Vladimir Ushakov împotriva Rusiei
, nr. 15122/17, pct.
87, 18 iunie 2019, și
Blaga
, citată anterior,
pct.
74), obiectiv conform cu protecția drepturilor și
libertăților altora, astfel cum se prevede la a
rt. 8 §
2 din Convenție.
(iv) Cu p
rivire la întrebarea dacă ingerința era „necesară într
-o societat
e
democratic
ă”
58.
În sfârșit, Curtea trebuie să stabilească dacă ingerința în cauză era
„necesară într
-
o societate democratică” în sensul a
rt. 8 §
2 din Convenție,
14
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
in
terpretată în lumina instrumentelor internaționale relevante, și dacă
autoritățile, atunci când au pus în balanță interesele concurente aflate în joc,
au
ț
inut
seama în mod corespunzător de interesul superior al copiilor, în
cadrul marjei de apreciere recunoscute statului în materie (a se vedea
jurisprudența citată supra,
pct.
53). Pentru a proceda astfel, Curtea va ține
seama de motivarea tribunalului la hotărârea din 30 aprilie 2018 (supra,
pct. 19-22).
59.
Primul element al capătu
lui de cerere al reclamantei este modul în care
tribunalul a apreciat întinderea drepturilor sale părintești, în special dreptul de
a stabili reședința copiilor. Reclamanta a contestat concluziile tribunalului,
susținând că avea dreptul să se deplaseze în România împreună cu copiii, din
moment ce reședința lor fusese stabilită fiind cu ea și îl informase pe X cu
privire la schimbarea reședinței (supra,
pct.
45). Guvernul a contestat aceast
ă
afirmație și a făcut trimitere la concluziile tribunalului (supra,
pct. 49).
60.
Curtea trebuie să reitereze că noțiunea de încredințare, în sensul
Convenției de la Haga, are un conținut autonom, întrucât trebuie să se aplice
tuturor statelor părți la această convenție și poate fi definită în mod d
iferit în
variatele lor sisteme juridice [a se vedea
Neulinger și Shuruk împotriva
Elveției
(MC), nr. 41615/07, pct. 65-
68 și 102, CEDO 2010]. În plus, trebuie
arătat că, deși în principiu Convenția de la Haga nu se aplică decât încălcărilor
drepturilor de încredințare, reiese din preambul, precum și din a
rt. 1 lit.
b) și
din art.
21 (supra, pct.
39),
că aceasta urmărește și protejarea dreptului de
vizitare (
ibidem
, pct. 104
).
61.
În prezenta speță, pe lângă exercitarea în comun a autorității părintești,
instanțele franceze i
-
a acordat lui X drept de vizitare, precum și dr
eptul de a
fi consultat în toate problemele privind bunăstarea copiilor (supra,
pct. 7).
Tribunalul a examinat minuțios cauza în temeiul Convenției de la Haga și a
constatat că minorii trebuiau înapoiați în Franța (supra,
pct. 19). Curtea nu
consideră necesar să se îndepărteze în prezenta cauză de concluziile
tribunalului în hotărârea din 30 aprilie 2018.
62.
Faptul că, la 21 noiembrie 2017, Curtea de Apel Paris a respins cererea
lui X de înapoiere a copiilor (supra, pct. 17) nu modi
fică această concluzie,
în măsura în care procedura respectivă nu era instituită în temeiul dispozițiilor
Convenției de la Haga, ci privea atribuirea încredințării în sensul noțiunii din
dreptul francez și stabilirea reședinței copiilor. Din acest motiv, a
cestea nu
intră în domeniul de aplicare al prezentei examinări.
63.
Mai mult, din comportamentul reclamantei mai reiese clar că, atunci
când a decis să se mute în România cu copiii, știa că nu putea face acest lucru
fără consimțământul tatălui sau fără o hotărâre judecătorească. Potrivit
reclamantei, aceasta îl informase pe X cu privire la intențiile sale (supra,
pct.
13) și a solicitat aprobarea instanței care îi încredințase copiii (supra,
pct. 16). Cu toate acestea, niciun element
din dosar nu indică faptul că, la
momentul schimbării reședinței copiilor în România, X sau instanța și
-a dat
acordul cu privire la această schimbare.
15
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
64.
Prin urmare, în prezenta speță, nu există nicio îndoială că deplasarea
copii
lor din Franța, care împiedica eventuala exercitare de către tată a
dreptului de vizitare care îi fusese acordat, era ilicită în sensul Convenției de
la Haga.
65.
Curtea își va îndrepta acum atenția asupra celui de
-al doilea element al
capătului de cerere al reclamantei, și anume modul în care instanțele interne
au examinat excepțiile la înapoiere invocate de reclamantă în temeiul a
rt. 13
din Convenția de la Haga (supra,
pct. 46).
În acest sens, Curtea rei
terează că, în temeiul a
rt. 13 primul paragraf
lit.
b) din Convenția de la Haga, autoritățile care examinează cererea de
înapoiere nu sunt obligate să o admită „dacă persoana, instituția sau
organismul care se împotrivește înapoierii sale stabilește că [...] există un risc
grav”. Părintele care se împotrivește înapoierii este cel care, în primul rând,
trebuie să prezinte suficiente dovezi în acest scop. Prin urmare, în speță,
reclamanta trebuia să furnizeze probe suficiente pentru a dovedi acuzațiile,
care,
în plus, trebuiau să se refere la existența unui risc descris a fi „grav” la
art. 13 primul paragraf lit. b) (a se vedea
X împotriva Letoniei
, citată anterior,
pct. 116).
67.
Revenind la situația de fapt din prezenta cauză, Curtea constată că
tribunalul a examinat întregul context familial, inclusiv acuzațiile de acte de
violență comise de tată (supra,
pct. 20).
Instanța națională a luat în
considerare probele prezentate de reclamantă, precum și hotărârile
judecătorești relevante pronunțate de instanțele franceze și, pe baza acestor
probe, a considerat că acuzațiile reclamantei erau nefondate. În plus, instanța
era pregătită să solicite cooperarea internațională pentru a asigura siguranța
copiilor în Franța (supra,
pct. 20
in fine
), în conformitate cu principiul
încrederii reciproce între statele membre ale UE (a se vedea
Royer împotriva
Ungariei
, nr. 9114/16, pct. 50, 6 martie 2018).
68.
În plus, Curtea constată că tribunalul a examinat evoluția situației
cop
iilor de la mutarea lor în România și a luat în considerare faptul că aceștia
se integraseră în noul lor mediu (supra,
pct.
22). Curtea este convinsă că
tribunalul a identificat interesul superior al copiilor și că l
-a examinat atunci
când a decis să nu acorde vreo semnificație în sensul Convenției de la Haga
integrării copiilor în noul lor mediu. În această privință, Curtea nu poate decât
să constate că, pe durata șederii lor în România, copiii au menținut contactul
cu Franța și cu cultura franceză, care au rămas prezente chiar și în noul lor
mediu. În special, aceștia și
-
au continuat studiile în limba franceză (supra,
pct.
15) și, potrivit reclamantei, au vizitat Franța de două ori de la mutarea lor
în România: mai întâi cu tatăl lor și apoi cu reclamanta
(supra, pct. 24). De
asemenea, Curtea constată că șederea reclamantei în România se intenționa
să fie doar temporară (supra,
pct. 13).
Pentru aceste motive, Curtea este
dispusă să admită că, pe lângă integrarea în noul lor mediu în România, copiii
au conti
nuat să rămână în legătură cu Franța; acest fapt le
-ar facilita
înapoierea în mediul lor obișnuit din acea țară. Curtea este astfel convinsă că
16
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
hotărârea tribunalului, deși succintă, a stabilit în mod convingător interesul
superior al copiilor în această privință.
69.
În sfârșit, Curtea constată că reclamanta a criticat tribunalul pentru că
a decis soarta copiilor fără a
-i interoga direct (supra, pct.
46). În această
privință, Curtea observă totuși că a
rt. 13 alin.
(2) din Convenția
de la Haga
impune instanței să ia în considerare opiniile copilului numai dacă se constată
că minorul a atins un grad suficient de maturitate (supra,
pct. 39). În orice caz,
Curtea a constatat anterior că instanțele naționale pot fi solicitate să
examineze și alte aspecte ale situației copilului, pe lângă voința exprimată d
e
acesta, înaintea de a-
și exercita decizia de a refuza să dispună înapoierea (a
se vedea
mutatis mutandi
s
,
Blaga
, citată anterior,
pct. 80).
70.
În cauza de față, tribunalul și
-
a motivat hotărârea de a nu interoga
copiii (supra, pct.
21). Constatând că, la acea dată, copiii aveau vârsta de 6 și
3 ani (a se vedea supra, pct.
5), Curtea admite argumentele prezentate de
instanța națională în această privință.
71.
În concluzie, Curtea nu identifică niciun indiciu de arbitrar în modul în
care tribunalul a evaluat acuzațiile de risc grav formulate de reclamantă. Pe
parcursul evaluării aprofundate a circumstanțelor care i
-au fost prezentate,
Curtea a examinat ceea ce era în interesul superior al copiilor, ceea ce, în
cazuri precum cel din speță, trebuie să prevaleze (a se vedea
X împotriva
Letoniei
, citată anterior,
pct. 95-96).
72.
În ceea ce privește impactul pe care, în opinia reclamantei, hotărârea
tribunalului a avut-
o asupra măsurilor de încredințare a minorilor (supra,
pct.
47), Curtea nu poate decât să constate că, la 22 octombrie 2019, Curtea
de Apel Paris a hotărât să plaseze copiii la tatăl lor nu din cauza hotărârii
instanțelor române cu privire la procedura de înapoiere introdusă în temeiul
Convenției de la Haga, ci ca urmare a comportamentului reclamantei și a
opoziției acesteia față de orice contact dintre X și copii (supra,
pct. 35). Prin
urmare, în această privință, nu există moti
ve pentru a critica tribunalul sau
autoritățile române în general.
73.
În lumina constatărilor de mai sus, Curtea concluzionează că
interpretarea și aplicarea de către instanțele interne a dispozițiilor Convenției
de la Haga și ale
Regulamentului Bruxelles II bis au fost suficiente pentru a
asigura garanțiile prevăzute la a
rt.
8 din Convenție și că ingerința în dreptul
reclamantei la respectarea vieții sale de familie era „necesară într
-o societate
democratică” în sensul a
rt. 8 § 2
d
in Convenție.
74.
Prin urmare, nu a fost încălcat a
rt.
8 din Convenție.
PENTRU ACESTE MOTIVE, ÎN UNANIMITATE, CURTEA
1.
Declară
cererea admisibilă;
2.
Hotărăște
că nu a existat nicio încălcare a a
rt.
8 din Convenție.
17
HOTĂRÂREA VOICA ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI
Redactată în limba engleză și comunicată în scris la 7 iulie 2020, în
conformitate cu art. 77 §
2 și 3 din Regulament.
Ilse Freiwirt
h
Yonko Grozev
Grefier adjunc
t
Președinte
18