CtEDO 07.07.2020 Auto

ERSÖNMEZ AND SEVIK v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
07.07.2020
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2020
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
ERSÖNMEZ AND SEVIK v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice (CtEDO, 2020)
HUDOC · oficial

AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRİK HAKKINDA KARAR Bașvuru No. 66210/09 Arif ERSÖNMEZ ve Mehmet SEVİK / Türkiye Bașkan, Valeriu Grițco, Hâkimler, Arnfinn Bårdsen, Peeter Roosma, și participarea directorului adjunct al Departamentului de Afaceri, Hasan Bakırcı, la comitetul de 7 iulie 2020 al Curții Europene a Drepturilor Omului (İkinde Bölümü), 3 decembrie 2009 privind anchetele de arestare a persoanelor aflate în viață, în legătură cu întrebările de arestare a persoanelor aflate în viață, adresate de Guvernul SUA, 13 iulie 2020 privind anchetele de arestare a persoanelor aflate în viață, în legătură cu declarațiile de așteptare și declarațiile de așteptare ale persoanelor aflate în viață, în special împotriva persoanelor aflate în viață, în conformitate cu art. 1 din Legea nr. 6 din 1987 privind drepturile persoanelor aflate în viață, în legătură cu acuzațiile de așeptare a persoanelor aflate în viață, în legătură cu cererile de arestare ale persoanelor aflate în viață, în viață, în legătură cu cererile de așterizare a persoanelor aflate în viață, în viață, în legătură cu cererile de a persoanelor aflate în viață, în viață, în legătură cu cererile de a persoanelor aflate în viață, în viață, în legătură cu cererea de a persoanelor aflate în viață, în viață, în viață, în legătură cu cererea de a persoanelor aflate în viață, în viață, în viață, în legătură cu cererea de a persoanelor aflate în viață, în viață, în viață, în legătură cu cererea de a persoanelor aflate în viață, în viață, în viață, în viață, în legătură cu persoană (de persoana în viață, în

Guvernul, după încheierea eșuată a negocierilor de soluționare amiabilă, a anunțat Curții prin scrisoarea din 13 februarie 2020 că propune să se redacteze un text de declarație unilaterală pentru fiecare reclamant, în scopul soluționării problemelor susținute în cadrul cererii.Guvernul, de asemenea, solicită Curții să elimine cererea în conformitate cu art. 37 § 1 din Convenție.5.

În cazul în care suma plătită în termen de trei luni, în cazul în care nu există nici o șansă de plată, în sensul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului, de către Guvernul, în sensul articolului 7 din Legea privind plata taxelor, nu este posibilă plata plății în cauză până la data expirării termenului real, în conformitate cu punctele de referință de mai sus, în conformitate cu condițiile marjei de referință a dobândite de Banca Centrală Europeană în conformitate cu punctele de referință de la perioada în cauză, trei declarații de declarare a ratelor de referință a ratelor de referință au fost simplificate de către membrul Curții și au fost soluționate.

art. 37 § 1 (c) din Convenție permite, în special, în următoarele cazuri, în care nu este posibil ca Curtea să retragă dosarul: în cazul în care, pe orice alt motiv, nu există niciun motiv care să justifice continuarea procesului de judecată, în lipsa unei plângeri în fața instanței, de exemplu, în cazul în care nu există niciun motiv care să justifice continuarea procesului de judecată. 8. de asemenea, Curtea poate să recunoască în mod corespunzător motivele pentru care cauzele de judecată pot să provoace o continuare a procesului de judecată și să nu se ridice întrebări cu privire la intențiile persoanelor, să se recunoască în anumite condiții declarațiile de drept ale autorităților publice și să se recunoască în mod efectiv părțile care au inițiat procesul de judecată, în special în cazul în care nu există niciun alt motiv pe care să-l fi constatat Curtea, de exemplu, în cazul în care nu există niciun motiv care să justifice continuarea procesului de judecată al reclamantului.

În plus, Curtea a decis că, până la data de 31 iulie 2018, cererile depuse de către reclamantul în temeiul articolului 311 § 1 (f) din Codul penal Muhakemesi nu pot fi soluționate decât printr-o hotărâre pronunțată de către o parte cu privire la încălcarea dispozițiilor Contractului sau a Protocolului, în cazul în care o hotărâre a Curții prevede că o parte a unei cereri penale poate fi soluționată printr-o hotărâre judecătorească, care include posibilitatea de a stabili dacă o cerere penală a fost încălcată.

În acest context, Curtea a constatat că, în conformitate cu practica și cu principiile reclamanților, reluarea procedurilor interne în cazul cererilor acestora este un mod adecvat de a asigura o soluție eficientă a pretenției de încălcare a articolului 6 din Convenție. Prin urmare, este considerat că drumul de drept menționat mai sus este capabil să ofere despăgubiri în ceea ce privește plângerile reclamanților în temeiul articolului 6 din Convenție. Curtea a constatat că, în cazul în care nu există o continuare a procedurii în materie de protecție a drepturilor și libertăților garantate de Convenție și de protocoalele sale, reluarea procedurii interne este justificată de faptul că orice încălcare a Convenției este atribuită în primul rând autorităților naționale. 12.

În cele din urmă, Curtea subliniază că, în cazul în care Guvernul nu respectă condițiile prevăzute în textele declarațiilor unilaterale, cererea poate fi reînregistrată în temeiul articolului 37 § 2 din Convenție (Josipović/Sırbistan (k.k.), nr. 18369/07, 4 martie 2008).15 În lumina particularităților de mai sus, s-a considerat oportun să se retragă dosarul.Pe aceste motive, Curtea, în unanimitate, a decis că condițiile declarației prevăzute la art. 6 și normele privind îndeplinirea obligațiilor menționate sunt închise în conformitate cu Convenția 37 § 2 din Convenție; după cum a decis că 1 fık (c) din Madrasasul Valı Müdürü (c) din Convenție; după cum a decis că 1 fık (c) din Valı Müdürü (c) din Convenție; în conformitate cu Hasan Bakeriu, Ajutor de Yazıçı Yazı Yazı Yazı Yazı Yazı Yazı Yazı Yazı Yazı Yazı Yazı Yazı Yazı Yazı Yazı Yazi Yazi Grizi;

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2020-09-22
0,95
DEMİREL v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KAYITTAN DÜŞÜRÜLME KARARI Başvuru no. 31174/09 Münire DEMİREL / Türkiye Başkan, Valeriu Griţco, Hâkimler, Arnfinn Bårdsen, Peeter Roosma, ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Hasan Bakırcı’nın ka
CtEDO 2019-12-10
0,95
SEVİM v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR VE KAYITTAN DÜŞME KARARI Başvuru No: 10688/12 Hasan SEVİM / Türkiye Başkan Julia Laffranque, Hâkimler Ivana Jelić, Arnfinn Bårdsen ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yar
CtEDO 2020-06-11
0,95
YAȘAR v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KAYITTAN DÜŞÜRÜLME KARARI Başvuru no. 9828/12 Cemal YAŞAR / Türkiye (ekteki listeye bakınız) Başkan, Ivana Jelić, Hâkimler, Arnfinn Bårdsen, Darian Pavli, ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Vek
CtEDO 2020-02-11
0,95
DİNÇER v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
İKİNCİ BÖLÜM KAYITTAN DÜŞME KARARI Başvuru no. 23345/10 Ebru DİNÇER/ Türkiye Başkan, Valeriu Griţco, Hâkimler, Arnfinn Bårdsen, Peeter Roosma, ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Hasan Bakırcı’nın katılımıyla 11 Şubat 2020 tarihinde Komit
CtEDO 2020-11-03
0,94
ERDOĞAN v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR VE KAYITTAN DÜŞÜRÜLME KARARI Başvuru no. 7030/10 Zafer Sinan ERDOĞAN / Türkiye Başkan, Aleš Pejchal, Hâkimler, Egidijus Kūris, Carlo Ranzoni, ve Bölüm Yazı İşler
Sursă