CAUZUL CU PRIVIND SECȚIUNEA KARAPETYAN v. GEORGIA (Depunerea nr. 61233/12) ACORD Art. 1 P1 • Controlul utilizării proprietăților • Confiscarea banilor nedeclarați • Confiscarea prevăzută prin lege și în urma interesului legitim de detectare și monitorizare a circulației numerarului în afara frontierelor statului • Proprietatea parțială a reclamantului a sumei în cauză abordate de instanțe interne • Reclamantul cunoștință de reglementări, care a călătorit în mod regulat prin punct de control • Nici o sancțiune suplimentară impusă • Burden nu a impus o reexaminare excesivă a STRASBOURG 15 octombrie 2020 FINAL 15/01/2021 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul lui Karapetyan c. Georgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședință în calitate de Cameră compusă din: Síofra O’Leary, Președintele, Gabriele Kucsko-Stadlmayer, Ganna Yudkivska, Mārtiδš Mits, Latif Hüseynov, Lado Chanturia, Anja Seibert-Fohr, judecători, și Victor Soloveytchik, secretarul secțiunii, având în vedere: cererea împotriva Georgiei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național armenian, dna Hasmik Karapetyan („reclamantul”), la 7 septembrie 2012; hotărârea din 13 iunie 2017 de a notifica guvernului georgian („ Guvernul”) plângerea în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 și să declare restul cererii inadmisibile în temeiul articolului 3 din Regulamentul Curții; observațiile părților; după deliberarea în particular la 22 septembrie 2020, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: INTRODUCȚIE Prezentul caz se referă la plângerea reclamantului potrivit căreia sancțiunile de confiscare aplicate în ceea ce privește toate banii pe care i-a transportat prin Georgia, în încălcarea obligației ei de a-l declara autorităților vamale au constituit o ingerință disproporționată cu dreptul ei de proprietate, în încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Reclamantul s-a născut în 1953 și locuiește în regiunea Lori din Armenia. Ea a fost reprezentată de dl S. Grigoryan și dna T. Barbakadze, avocați care practică în Yerevan. Guvernul a fost reprezentat de agentul lor, dl Dzamashvili, al Ministerului Justiției. A fost informat cu privire la dreptul lor de a interveni în cadrul procedurii (art. 36 § 1 din Convenția și art. 44), Guvernul armenian nu a profitat de acest drept. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. La 20 mai 2010, reclamantul a sosit, împreună cu doi companii itineranți, la punctul de verificare a frontierei Sarpi de la granița terenurilor dintre Georgia și Turcia pentru a trece în Georgia. După cum se pare din materialul de caz, reclamantul a călătorit prin această rută de douăzeci și șase de ori în perioada între 21 mai 2009 și 20 mai 2010. După ce a trecut prin controlul pașaportului de la punctul de control, a trecut biroul desemnat pentru declarații vamale fără a face o astfel de declarație. Apoi reclamantul a fost abordat de ofițeri vamal și a întrebat dacă are ceva de declarat. Reclamantul a răspuns în negativ. Ea a fost totuși obligată să treacă printr-o procedură de căutare care a dezvăluit că avea 40.000 de dolari SUA (USD) ascuns pe persoana ei pe care nu o declarase. Banii erau ascunsi sub hainele reclamantului, plasate într-un stocare legat în jurul taliei ei. Ofițerii vamali au elaborat un raport privind descoperirea unei sume nedeclarate de bani asupra persoanei solicitante și confiscarea acesteia, semnată de ofițerii vamal, reclamantul și un interpret. Nu au fost consemnate obiecții pe acest document. De asemenea, ofițerii au elaborat un raport oficial privind încălcarea normelor vamale, care a fost semnat și de către solicitant, fără obiecții care au fost înregistrate pe acest document. Iunie 2010 reclamantul a solicitat Biroului Regional Batumi al Serviciului de Revenue al Ministerului Finanțelor (“Serviciul de Revenue”) și a remarcat, printre altele, că, în timp ce a transportat întreaga sumă deținută de ofițeri vamali, doar 9 000 USD (aproximativ 16 000 de lari georgieni (GEL) au aparținut la ea în timp ce sumele rămase de 13 000 USD și USD 18.000 aparțineau companiilor ei de călătorie care au încredințat-o cu banii lor în scopuri de securitate, ca să nu le fure în timpul călătoriilor lor. Această sumă nu a depășit limita de 30.000 GEL stabilită de legea georgiană; și în conformitate cu legea, numai sumele care depășesc această limită au trebuit să fie declarate la o inspecție vamală. Iunie 2010 Serviciul de venit a informat reclamantul că „ mărfurile nedeclarate ar trebui să fie renunțate, în conformitate cu art. 242 § 1 din Codul Vamal” (a se vedea punctul 17 mai jos). La 3 august 2010, reclamantul a apelat, reprezentând argumentele sale (a se vedea punctul 7 mai sus). La 12 august 2010, reclamația reclamantului a fost respinsă de Serviciul de venituri. 1 din Codul Vamal prevedea o amendă de 100% din valoarea vamală a mărfurilor transportate prin evitarea inspecției vamale sau a confiscarii acestor mărfuri. Întrucât reclamantul a semnat raportul privind încălcarea normelor vamale, circumstanțele factuale care susțin ordinul de confiscare au fost dovedite, justificând impunerea acestuia. August 2010 reclamantul a depus o plângere la Consiliul de apeluri fiscale care își reiterează argumentele (a se vedea punctul 7 de mai sus) și a observat că suma de cel puțin 30 000 GEL (suma legală permisă care nu face obiectul cerinței de declarație) ar fi trebuit să fie returnată la ea. 12. La 13 În septembrie 2010, Consiliul de apeluri fiscale și-a respins cererea, motivând că obligația de a declara orice sumă care depășește 30 000 GEL în timpul unei inspecții vamale a fost prevăzută de lege, iar reclamantul a evitat în mod deliberat respectarea acestei obligații, ceea ce a justificat aplicarea măsurilor în temeiul articolului 242 § 1 din Codul Vamal. În sensul acestei dispoziții, nu are importanță dacă întregul sumă sau o parte din suma respectivă era proprietatea reclamantului, deoarece la descoperirea încălcării obligației de declarație, reclamantul era cel care deținea întreaga sumă în cauză, iar sancțiunea era aplicabilă totalității sumei respective. 13. În septembrie 2010, reclamantul a instituit o procedură judiciară în fața Curții din orașul Batumi, solicitând ca inspecțiile vamale și ordinele de confiscare să fie declarate nule și nule. Ea a reiterat argumentele sale anterioare (a se vedea paragrafele) 7 și 11 de mai sus), și s-a plâns de modul în care a fost pusă în aplicare procedura de inspecție vamală în ceea ce privește ea, menționând că a semnat un document al cărui conținut nu a înțeles. Prin decizia din 26 noiembrie 2010, Curtea orașului Batumi a respins argumentele reclamantului. În ceea ce privește măsura de confiscare, instanța a stabilit că reclamantul a evitat în mod deliberat să facă declarația vamală prin faptul că nu s-a oprit la biroul desemnat pentru astfel de declarații și a ascuns banii sub hainele ei, plasat într-o stocare legată în jurul taliei sale. Curtea a remarcat, de asemenea, faptul că reclamantul nu a susținut afirmația sa cu privire la proprietatea partajată a banilor confiscați de la ea, având în vedere că a evitat în mod deliberat să facă declarația adecvată și acest argument nu a fost susținut în momentul descoperirii încălcării reglementărilor vamale. Curtea a considerat că comportamentul reclamantului a indicat că argumentul ulterior susținut cu privire la proprietatea partajată a sumei confiscate a fost destinat să evite impunerea sancțiunii relevante. De asemenea, Comisia a remarcat că, având în vedere „circumstanțele dubioase” ale cazului, explicațiile verbale furnizate de reclamantul și de colegii ei de călătorie în ceea ce privește proprietatea comună nu au fost suficiente pentru a susține afirmațiile sale. Curtea a continuat să noteze că, în orice caz, regulamentul relevant a fost îngrijorat de transportul de bani, nu de proprietatea sa, și că a fost reclamantul care s-a constatat că a transportat întreaga sumă asupra persoanei sale. Prin urmare, obligația de declarație a avut loc cu ea. Banii nedeclarați au fost găsiti prin căutarea personală, aceasta a fost, în concluzia instanței, pierdută în mod drept, în conformitate cu art. 242 § 1 din Codul Vamal. Reclamantul a depus un recurs la o dată neespecificată, reprezentând plângerile (a se vedea punctele 7 și 11 de mai sus). La 26 aprilie 2011, Curtea de Apel Kutaisi a susținut concluziile instanței inferioare. Curtea de apel a convenit cu Curtea Orașului Batumi că reclamantul a fost în mod corespunzător asistat de un interpret în momentul descoperirii încălcării reglementărilor vamale. Acesta a susținut, de asemenea, concluzia că argumentul reclamantului cu privire la proprietatea partajată a banilor confiscați nu a fost justificat, deoarece ea nu a prezentat acest argument în momentul în care a fost constatată încălcarea normei vamale și a semnat rapoartele relevante privind încălcarea regulamentului vamal. Curtea de apel a continuat să noteze că, indiferent de chestiunea de proprietate, deoarece persoana care transportă întreaga sumă, a fost obligația reclamantului să fie declarată în conformitate cu reglementările relevante. Curtea de apel a remarcat, de asemenea, că obligația de declarație și sancțiunile relevante au fost aplicate la totalitatea sumei depășite de GEL Prin urmare, reclamantul a fost obligat să declare transportul de 40.000 USD pe care a ales-o să o ascundă. Curtea de Apel Kutaisi a declarat că, deși nu s-a aplicat nici o taxă pentru orice sumă transportată prin Georgia, nu s-a reușit să declare o sumă de bani care depășește GEL 30.000, ca în cazul reclamantului, au constituit o încălcare a normelor vamale, justificând aplicarea sancțiunii prevăzute la art. 242 § 1 din Codul Vamal. Prin decizia finală din 16 noiembrie 2011 Curtea Supremă a respins un recurs de către reclamant cu privire la punctele de drept. Potrivit documentului de procedură, decizia din 16 Noiembrie 2011 a fost înaintat avocatului reclamantului la 17 aprilie 2012. „Amendă de transport de mărfuri de-a lungul graniței vamale a Georgiei prin trecerea inspecției vamale sau ascunderii [materiale de la inspecție] implică o amendă pentru persoana [de transportare a mărfurilor respective] în valoarea de 100% din valoarea vamală a mărfurilor, dar nu mai mică decât GEL 1000, sau confiscarea acestor mărfuri și/sau a vehiculului de transport.” Secțiunea 5(3) din Legea de 2003 privind facilitarea prevenirii legalizării veniturilor ilegale („Legea privind blana de bani”), ca în vigoare la momentul material, cu condiția ca transferul în și în afara Georgiei de numerar sau cecuri ale căror valoare depășește 30.000 GEL (aproximativ USD) 15,700 la momentul material) sau echivalentul sumei în altă monedă a fost supusă monitorizării de către Serviciul de Venituri. În plus, în conformitate cu secțiunea 3(3.1) din Apendicele nr. 6 din Decretul nr. 1232 al Ministrului Finanțelor, datată 22 Noiembrie 2007, ca în vigoare la momentul material, orice sumă de monedă ar putea fi importată liber în Georgia sau exportată din Georgia fără nicio taxă. Cu toate acestea, o persoană care poartă o sumă de numerar egal cu sau peste 30 000 GEL, sau echivalentul într-o altă monedă, a fost obligată să o declare. 1 la Convenția, reclamantul s-a plâns că sancțiunile de confiscare aplicate în ceea ce privește toate banii pe care i-a transportat prin Georgia în încălcarea obligației ei de a-l declara autorităților vamale constituie o ingerință disproporționată cu dreptul ei de proprietate. De asemenea, ea a declarat că nu a fost asistată de un interpret în timpul inspecției vamale. Dispoziția în cauză se menționează după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale; nimeni nu va fi privat de bunurile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau sancțiuni.” Admisibilitatea 20. Guvernul a susținut că contul reclamantului cu privire la circumstanțele factuale ale cazului privind modul în care procedura vamală de inspecție a fost pusă în aplicare în ceea ce privește aceasta (cum ar fi presupusul lipsă de acces la un interpret) este inconsecvent și nu este susținut de dovezile disponibile în dosarul de caz. Prin urmare, în afirmația Guvernului, cererea a fost inadmisibilă din cauza abuzului reclamantului asupra dreptului la cerere. 21. Curtea reiterează că o cerere poate fi respinsă ca abuz al dreptului de cerere individuală dacă, printre altele, se bazează cu conștient pe fapte false (a se vedea Gross v. Elveția [GC], nr. 67810/10, § 28 CEDO 2014, cu alte referințe. Informații incomplete și, prin urmare, înșelătoare pot constitui, de asemenea, abuz de dreptul la cerere, mai ales în cazul în care informațiile se referă la centrul casei și nu sunt furnizate explicații suficiente pentru nerespectarea acestor informații. Cu toate acestea, orice încercare deliberată de a înșela Curtea trebuie stabilită cu suficientă certitudine (ibid). 22. În ceea ce privește circumstanțele prezentei cauze, Curtea observă că conturile reclamantului cu privire la modul în care a fost pusă în aplicare procedura de inspecție vamală și accesul ei la un interpret nu merge la centrul plângerii sale – impunerea și proporționalitatea măsurii de confiscare – și este irelevant în ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. (1) Prin urmare, metoda presupusă incoherentă în care reclamantul a descris procedura de inspecție vamală, cum ar fi faptul că, în opinia afirmațiilor sale, ea a fost asistată de un interpret (a se vedea punctul 14 de mai sus), chiar dacă, în mod clar nefondat, nu constituie, în opinia Curții, un abuz al dreptului la cerere în circumstanțele prezentei cauze. 23. În plus, Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată, nici inadmisibilă pentru alte motive enumerate la art. 35 din Convenție. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a susținut, fără a furniza alte dovezi decât exemplare ale cererilor sale în fața autorităților interne și a deciziilor acesteia, că deținea doar o parte (USD) 9.000) din suma confiscată (40.000 USD), în timp ce restul era deținut de tovarășii ei de călătorie care erau prietenii ei și i-au încredințat banii pentru siguranță în timpul călătoriei lor, toate trei au fost implicate în comerțul de haine în Turcia, trecând prin Georgia în acest scop. În observațiile sale privind aplicarea articolului 41 din Convenția, reclamantul a solicitat acordarea unei compensații pentru valoarea totală de 40.000 USD care să declare, fără a furniza nici o dovadă, că datorează bani persoanelor menționate anterior. De asemenea, reclamantul a susținut că obligația legală de a declara orice sumă egală sau de peste 30.000 USD nu a fost suficient de accesibilă. În plus, în nici un caz în procedura internă sau în procedura dinaintea Curții au fost puse la îndoială originea legală a banilor. Prin urmare, în depunerea reclamantului, măsura de confiscare nu ar fi putut fi destinată prelungirii activităților ilegale. Întrucât reclamantul nu a reușit pur și simplu să declare suma și nu a evitat să plătească taxe vamale sau alte taxe, statul nu a avut niciun prejudiciu material care să justifice măsura de confiscare. 26. Reclamantul s-a bazat în continuare pe concluziile Curții în cazul Ismayilov Rusia (nr. 30352/03, § 38, 6 Noiembrie 2008) și au susținut că confiscarea întregii sume pe care le transporta ea a fost disproporționată. 242 din Codul vamal nu a permis nici o putere discrețională a autorităților administrative și judiciare în ceea ce privește impunerea unei sancțiuni pentru nedeclararea unei sume de bani transportate și, prin urmare, nu a îndeplinit cerințele de proporționalitate în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 din Convenție. (b) Guvernul Guvernul a susținut, printre altele, că măsura de confiscare a fost bazată pe lege, care a fost atât previzibilă, cât și accesibilă, și are ca scop prevenirea spălării de bani și a altor infracțiuni financiare. 28. În plus, Guvernul a subliniat faptul că afirmația reclamantului că deținea doar o parte din suma confiscată a fost incoherentă, deoarece nu a menținut acest argument în momentul descoperirii încălcării regulamentului vamal, iar proprietatea sa deținută numai o parte din bani nu a fost susținută de alte dovezi decât contul său. Prin urmare, nu a fost justificat și a făcut imposibil să se determine care parte din suma confiscată a fost deținută de ea. În orice caz, problema de proprietate partajată a sumei descoperite asupra persoanei solicitante a fost irelevantă pentru aplicarea sancțiunii relevante, care vizează controlul fluxului de numerar în și în afara Georgiei, fără a avea în vedere proprietatea. 29. Guvernul a susținut, de asemenea, că cazul reclamantului a fost diferit de Ismayilov (citat mai sus, § 38), deoarece măsura de confiscare în acest caz a fost singura pedeapsă pentru o încălcare evidentă a reglementărilor vamale, mai degrabă decât o sancțiune suplimentară. În ceea ce privește întrebarea dacă reclamantul a avut de a suporta o sarcină individuală excesivă, Guvernul a subliniat că a traversat granița statului georgian de douăzeci și șapte de ori înainte de a avea loc incidentul în cauză. Prin urmare, ea trebuie să fi fost bine conștientă de cerința de a declara orice sumă de bani de peste 30.000 GEL. Cu toate acestea, ea nu a declarat-o în etapa corespunzătoare și, atunci când ofițerii vamalului le-a întrebat dacă transporta orice numerar, a răspuns în negativ, în scopul de a eluda obligația de declarație. Prin evitarea în mod deliberat de declararea sumei de numerar pe care le transporta, a fost acțiunea reclamantului care a dus la aplicarea măsurii de confiscare – pedeapsa pentru încălcarea normelor vamale – împotriva ei. În orice caz, în prezentarea Guvernului, reclamantul a primit o oportunitate rezonabilă de a argumenta cazul ei în fața autorităților judiciare interne. Evaluarea Tribunalului 30. Curtea reiterează că art. 1 din Protocolul nr. 1 garantează în fond dreptul de proprietate și cuprinde trei norme distincte. Primul, care este exprimat în prima propoziție a primului paragraf și care este de natură generală, stabilește principiul bucurării pașnice a bunurilor. A doua regulă, în a doua propoziție a aceluiași paragraf, acoperă privarea de bunuri și o face supusă anumitor condiții. Al treilea, care figurează în al doilea paragraf, recunoaște că statele contractante au dreptul, printre altele, să controleze utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general. A doua și a treia norme, care se referă la cazuri specifice de ingerință în dreptul la bucurie pașnică a proprietăților, trebuie interpretate în funcție de principiul general prevăzut în prima regulă (a se vedea, printre altele, Draon v. France [GC], nr. 1513/03, § 69, 6 octombrie 2005). Curtea ia act de principiul faptului că o persoană în posesia unui articol trebuie presupusă să aibă un drept de proprietate asupra acestuia până când dovezile contrare sunt aduse (a se vedea Ziaunys c. Republica Moldova , nr. 42416/06, §§ 30-31, 11 Cu toate acestea, având în vedere afirmația reclamantului, care nu a fost refutată de Guvern, că a deținut doar o parte din suma confiscată (a se vedea punctul 24 de mai sus; a se vedea, de asemenea, Prințul Hans Adam II al Liechtensteinului v. Germania [GC], nr. 42527/98, § 82, CEDH 2001 VIII), presupusa „poșezie” în cauză în acest caz sunt banii pe care reclamantul pretinde ca fiind propriu, și anume USD În ceea ce privește problema în care se aplică art. 1 art. 1 din Protocolul nr. 1, Curtea își reiterează abordarea consecventă că o măsură de confiscare, chiar dacă implică privarea de bunuri, constituie totuși controlul utilizării bunurilor în sensul articolului 1 al doilea paragraf din Protocolul nr. 1 la Convenție (a se vedea Boljević v. Croația nr. 43492/11, § 38, 31 ianuarie 2017, cu alte referințe). 33. Curtea constată că sancțiunea pentru infracțiunea de a respinge autoritățile vamale a fost stabilită în Codul Vamal (a se vedea punctul 17 mai sus), în timp ce obligația de a declara numerar de peste 30 000 GEL a fost prevăzută în Legea privind blana de bani, precum și în Decretul nr. 1232 al Ministrului Finanțelor (a se vedea paragraful) 18 mai sus). Curtea consideră că normele în cauză, care au fost publicate oficial și puse la dispoziția publicului, au fost formulate cu suficientă precizie și îndeplinesc astfel cerințele de previsibilitate și accesibilitate (a se vedea Sadocha c. Ucraina , nr. 77508/11, § 25, 11 Iulie 2019). Prin urmare, ingerința în dreptul de proprietate al reclamantului a fost prescrisă prin lege, conform articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. 34. Curtea observă, de asemenea, că statele au un interes legitim și, de asemenea, o obligație în temeiul diferitelor tratate internaționale de a pune în aplicare măsuri de detectare și monitorizare a circulației numerarului de pe granițele lor, deoarece mari sume de numerar pot fi utilizate pentru spălarea banilor, traficul de droguri, finanțarea terorismului sau a criminalității organizate, evaziunea fiscală sau comisia altor infracțiuni financiare grave. Cerința de declarație generală aplicabilă oricărei persoane care traversează granița de stat împiedică intrarea în numerar sau părăsirea țării nedetectate și măsura de confiscare în care nu se declară numerar autorităților vamale rezultă face parte din sistemul de reglementare general conceput pentru combaterea infracțiunilor respective (a se vedea, printre altele, Gyrlyan c. Rusia , nr. 35943/15, § În acest sens, Curtea ia act de faptul că interferența vizează prevenirea spălării de bani și a altor infracțiuni financiare (a se vedea punctele 18 și 27 de mai sus) și consideră că măsura de confiscare este conformă cu interesul general al comunității. 35. Restul întrebării pentru a stabili dacă interferența a determinat echilibrul echitabil necesar între protecția dreptului de proprietate și cerințele interesului general, ținând seama de marja de apreciere lăsată statului contestat în acest domeniu. Echilibrul necesar nu va fi obținut dacă proprietarul în cauză a trebuit să poarte „o sarcină individuală și excesivă”. În plus, deși art. 1 alineatul al doilea paragraf din Protocolul nr. 1 nu conține cerințe procedurale explicite, Curtea trebuie să ia în considerare dacă acțiunea în ansamblu a oferit reclamantului o oportunitate rezonabilă de a-și pune cazul în fața autorităților competente în vederea stabilirii unui echilibru echitabil între interesele în joc care sunt în contradicție (a se vedea, printre altele, Boljević , citat mai sus, § 41). 36. În acest context, Curtea remarcă formularea articolului 242 § 1 din Codul vamal care se pare că nu a lăsat nicio discreție instanțelor naționale în ceea ce privește suma care urma să fie pierdută statului, fie ca amendă, fie ca procedură de confiscare (a se vedea punctul 17 de mai sus; a se vedea, de asemenea, Gyrlyan, citat mai sus, § 31). Cu toate acestea, sarcina Curții nu este de a revizui dreptul intern în abstracto , dar pentru a stabili dacă modul în care a fost aplicat sau afectat, reclamantul a provocat o încălcare a Convenției (a se vedea Garib v. Țările de Jos [GC], nr. 43494/09, § 136, 6 noiembrie 2017, cu alte referințe). 37. În acest context, Curtea reamintește că, în unele cazuri referitoare la alte state contractante, a constatat că măsurile de confiscare de tip similare cu cele în cauză în acest caz sunt disproporționate și a considerat că au impus o sarcină individuală excesivă reclamantului, ținând seama, printre altele, de originea legală a sumei confiscate, astfel cum se dovedește prin dovezi adecvate, și de faptul că intenția de a-și înșela autoritățile era lipsa (a se vedea printre alte autorități, Sadocha , citat mai sus §§ 29-33; Togrul v. Bulgaria , nr. 20611/10 , § 44 , 15 noiembrie 2018; Gyrlyan , citat mai sus § 27; și Ismayilov , citat mai sus § 36 . În mai multe cazuri intenția de a înșela a fost acordată mai puțină importanță (de exemplu, Gabrić v. Croația , nr. 9702/04 , §§ 38-39, 5 februarie 2009, și Ismayilov , citat mai sus § 38). Un alt factor în unele cazuri a fost dacă măsura de confiscare a fost o sancțiune suplimentară (a se vedea Ismayilov , § 38 și Togrul , § 45, ambele citate mai sus). Curtea a constatat că legile interne rigide care au confiscat integral o sancțiune automată ar duce adesea la hotărâri interne care nu se confruntă cu un echilibru echitabil între cerințele interesului general și protecția dreptului unei persoane la proprietate (a se vedea, printre altele, Gyrlyan , citat mai sus, §§ 30 și 31). 38. Cu toate acestea, în circumstanțele prezentului caz, comportamentul și argumentele reclamantei, considerate în ansamblu, fac din ce în ce mai dificilă efectuarea analizei de proporționalitate a Curții. În timp ce Curtea a constatat că reclamantul poate fi presupus că deține cel puțin o parte din suma confiscată de la ea, și anume suma pe care o pretinde ca fiind a sa (9 000 USD), a se vedea punctele 7 și 31 de mai sus), aceasta nu poate neglija, în evaluarea proporționalității interferenței, faptul că sancțiunile reclamate au fost aplicate întregii sume transportate din motivul pentru care reclamantul a decis să-l ducă pe persoana sa. Măsura a fost singura sancțiune impusă reclamantului (compară și contrast, Ismayilov , § 38 și Togrul , § 45, ambele menționate mai sus). După trecerea prin punctul de control relevant de douăzeci și șase ori înainte de evenimentele încurcate (a se vedea punctul 6 de mai sus), reclamantul trebuie să fi fost bine conștient de faptul că orice sumă depășește limita juridică prevăzută de regulamentele relevante (a se vedea paragrafele) 17-18 de mai sus) trebuie să fie declarată autorităților vamale. În acest context, în timp ce suma reclamată ca fiind proprie a reclamantului a căzut bine în limitele juridice, reclamantul a ales, în conformitate cu propriul cont, să poarte sume suplimentare și a asumat riscul de a fi confiscată prin eludarea deliberată a inspecției vamale (a se vedea punctele 6 și 14-15 de mai sus). 39. În plus, în timp ce proprietatea partajată a sumei confiscate ar putea fi irelevantă pentru aplicarea sancțiunii relevante, deoarece legislația internă aplicată transportului sumelor nedeclarate, indiferent de proprietate, Curtea constată că instanțele interne au abordat totuși argumentul reclamantului privind proprietatea partajată. Acestea au stabilit că argumentul nu a fost susținut atunci când suma relevantă a fost descoperită asupra persoanei sale și nu a fost susținută de dovezi adecvate, concluzând că argumentul privind proprietatea partajată a fost prezentat cu scopul de a evada sancțiunile relevante (a se vedea punctele 14-15 mai sus). În acest sens, Curtea observă, de asemenea, că dosarul de caz disponibil înainte de a nu conține documente referitoare la suma confiscată, fie în ceea ce privește originea sa legală, afirmația reclamantului de proprietate partajată sau presupusa datorie față de tovarășii săi de călătorie (a se vedea punctele 24 și 37 mai sus). 40. Având în vedere cele de mai sus, și având în vedere circumstanțele particulare ale prezentului caz, Curtea nu este în măsură să declare că pierderea de 9 000 USD din totalul 40 000 USD a fost a priori disproporționat sau faptul că reclamantul a suferit, în aceste circumstanțe, o sarcină individuală excesivă ca urmare a măsurii de confiscare, astfel de imposibilități sunt imputabile în întregime reclamantului și neapărat să furnizeze Curții elemente de fapt fiabile necesare pentru efectuarea analizei proporționalității în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 41. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că nu a existat nicio încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție în circumstanțele prezentului caz. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declară cererea admisibilă; susține că nu a existat nicio încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 2 și 3 din Regulamentul Curții. Victor Soloveytchik Síofra O’Leary Grefier Președinte
FIFTH SECTION
KARAPETYAN v. GEORGIA
(Application no. 61233/12)
Art 1 P1 • Control of the use of property • Confiscation of undeclared money • Confiscation prescribed by law and following legitimate interest of detecting and monitoring movement of cash across State’ s borders •
Applicant’ s partial ownership of the sum in question addressed by domestic courts • Applicant aware of regulations, having regularly travelled through checkpoint • No additional sanction imposed • Burden imposed not excessive
15 October 2020
FINAL
15/01/2021
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Karapetyan v. Georgia,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Síofra O’Leary,
President,
Gabriele Kucsko-Stadlmayer,
Ganna Yudkivska,
Mārtiņš Mits,
Latif Hüseynov,
Lado Chanturia,
Anja Seibert-Fohr,
judges,
and Victor Soloveytchik,
Section Registrar,
Having regard to:
the application against Georgia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Armenian national, Ms Hasmik Karapetyan (“the applicant”), on 7 September 2012;
the decision of 13
June 2017 to give notice to the Georgian Government (“the Government”) of the complaint under Article
1 of Protocol No.
1 and to declare the remainder of the application inadmissible pursuant to Rule
54
§
3 of the Rules of Court;
the parties’ observations;
Having deliberated in private on 22 September 2020,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The present case concerns the applicant’s complaint that the sanction of confiscation applied in respect of all the money which she had been transporting through Georgia in violation of her duty to declare it to the customs authorities had constituted a disproportionate interference with her right of property, in violation of Article
1 of Protocol No.
1 to the Convention.
2.
The applicant was born in 1953 and lives in the Lori Region of Armenia. She was represented by Mr S. Grigoryan and Ms T. Barbakadze, lawyers practising in Yerevan.
3.
The Government were represented by their Agent, Mr
B.
Dzamashvili, of the Ministry of Justice.
4.
Having been informed of their right to intervene in the proceedings (Article
36 §
1 of the Convention and Rule
44),
the Armenian Government did not avail themselves of that right.
5.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
6
.
On 20 May 2010 the applicant arrived, together with two travelling companions, at the Sarpi Border Checkpoint on the land border between Georgia and Turkey to cross into Georgia. As it appears from the case-file material, the applicant had travelled through that route twenty-six times in the period between 21
May 2009 and 20
May 2010. After going through the passport control at the checkpoint she passed the desk designated for customs declarations without making such a declaration. Subsequently the applicant was approached by customs officers and asked whether she had anything to declare. The applicant responded in the negative. She was nevertheless required to go through a search procedure which revealed that she had 40,000 United States dollars (USD) hidden on her person which she had failed to declare. The money was hidden underneath the applicant’s clothes, placed in a stocking tied around her waist. The customs officers drew up a report on the discovery of an undeclared sum of money on the applicant’s person and its seizure, which was signed by the customs officers, the applicant, and an interpreter. No objections were recorded on that document. The officers also drew up an official report concerning the violation of customs rules, which was also signed by the applicant, without objections having been recorded on that document.
7
.
As it appears from the case-file material, on 9
June 2010 the applicant applied to the Batumi Regional Office of the Revenue Service of the Ministry of Finance (“the Revenue Service”). She noted, among other arguments, that while she had carried the entire sum seized by the customs officers, only USD
9,000 (approximately 16,000 Georgian laris (GEL)) had belonged to her while the remaining sums of USD
13,000 and USD
18,000 had belonged to her travelling companions who had entrusted her with their money for security purposes, not to have it stolen from them during their travels. This amount had not, the applicant argued, exceeded the limit of GEL
30,000 set by Georgian law; and in accordance with the law, only sums exceeding that limit had to be declared at a customs inspection.
8
.
On 14
June 2010 the Revenue Service informed the applicant that “the undeclared goods should be forfeited, in accordance with Article
242 §
1 of the Customs Code” (see paragraph
17 below).
9.
On 3
August 2010 the applicant appealed, reiterating her arguments (see paragraph
7 above).
10
.
On 12
August 2010 the applicant’s complaint was dismissed by the Revenue Service. It reasoned that Article
242 §
1 of the Customs Code had provided for a fine of 100% of the customs value of goods transported by avoiding the customs inspection, or the forfeiture of such goods. As the applicant had signed the report concerning the violation of customs rules, the factual circumstances underlying the forfeiture order had been proved, justifying its imposition.
11
.
On 23
August 2010 the applicant lodged a complaint with the Council of Tax Appeals reiterating her arguments (see paragraph
7 above) and noting that at least the sum of GEL
30,000 (the legally allowed amount not subject to the declaration requirement) should have been returned to her.
12.
On 13
September 2010 the Council of Tax Appeals dismissed her application. It reasoned that the obligation to declare any sum exceeding GEL
30,000 during a customs inspection had been provided for by law, and the applicant had deliberately avoided complying with that obligation, which had warranted the application of measures under Article
242 §
1 of the Customs Code. For the purposes of that provision, it did not matter whether the entire sum or part of that sum had been the applicant’s property, as at the time of the discovery of the violation of the declaration obligation, it was the applicant who had held the whole sum in question, and the sanction had been applicable to the totality of the sum concerned.
13.
On 30
September 2010 the applicant instituted judicial proceedings before the Batumi City Court requesting that the customs inspection and seizure orders were declared null and void. She reiterated her earlier arguments (see paragraphs
7 and 11 above), and complained of the manner in which the customs inspection procedure had been implemented in her respect, stating that she had signed a document the content of which she had not understood.
14
.
By a decision of 26 November 2010 the Batumi City Court dismissed the applicant’s submissions. It found that she had been duly assisted by an interpreter. As regards the confiscation measure, the court established that the applicant had deliberately avoided making the customs declaration by failing to stop at the desk designated for such declarations, and had concealed the money underneath her clothes, placed in a stocking tied around her waist. The court also noted that the applicant had failed to substantiate her submission concerning the shared ownership of the money confiscated from her given that she had deliberately avoided making the appropriate declaration and this argument had not been raised at the time the violation of the customs regulations had been discovered. The court considered that the applicant’s behaviour had indicated that the subsequently raised argument concerning the shared ownership of the confiscated sum had been aimed at avoiding the imposition of the relevant sanction. It further noted that given the “dubious circumstances” of the case, the verbal explanations given by the applicant and her travelling companions as to the shared ownership had been insufficient to substantiate her assertions. The court continued to note that, in any event, the relevant regulation had been concerned with the transportation of money, not its ownership, and it had been the applicant who was found to have transported the whole amount on her person. Therefore, the declaration obligation had rested with her. The undeclared money having been found through the personal search, it had been, in the court’s conclusion, rightfully forfeited, in accordance with Article
242 §
1 of the Customs Code. The applicant lodged an appeal on an unspecified date, reiterating her complaints (see paragraphs
7 and 11 above).
15
.
On 26
April 2011 the Kutaisi Court of Appeal upheld the lower court’s findings. The appellate court agreed with the Batumi City Court that the applicant had been duly assisted by an interpreter at the time the violation of the customs regulations had been discovered. It further endorsed the finding that the applicant’s argument regarding shared ownership of the confiscated money had been unsubstantiated, as she had failed to put that argument forward at the time the violation of the customs rule had been found, and had signed the relevant reports on the violation of the customs regulations. The appellate court continued to note that regardless of the question of ownership, as the person transporting the full amount, it had been the applicant’s obligation to have it declared in accordance with the relevant regulations. The appellate court also noted that the declaration obligation and the relevant sanction had applied to the totality of the sum exceeding GEL
30,000, and not the part in excess, as argued by the applicant. Therefore the applicant had been under the obligation to declare the transportation of USD
40,000 which she had instead chosen to conceal. The Kutaisi Court of Appeal stated that while no taxes had been applicable to any sum transported through Georgia, a failure to declare a sum of money exceeding GEL
30,000, as in the applicant’s case, had constituted a violation of customs rules, warranting the application of the sanction provided for in Article
242 §
1 of the Customs Code.
16
.
By a final decision of 16 November 2011 the Supreme Court rejected an appeal by the applicant on points of law. According to the case file material, the decision of 16
November 2011 was served on the applicant’s lawyer on 17
April 2012.
17
.
Article 242 §
1 of the Customs Code, as in force at the material time, read as follows:
“Carrying goods across the customs border of Georgia by means of bypassing the customs inspection or hiding [the goods from the inspection] shall entail a fine for the person [carrying those goods] in the amount of 100% of the customs value of the goods, but not less than GEL
1000, or the confiscation of such goods and/or the transport vehicle.”
18
.
Section
5(3) of the 2003 Act on Facilitating the Prevention of Legalisation of Illicit Income (“the Money Laundering Act”), as in force at the material time, provided that the transfer into and out of Georgia of cash or cheques whose value exceeded GEL
30,000 (approximately USD
15,700 at the material time) or the equivalent of that amount in another currency was subject to monitoring by the Revenue Service. Additionally, under Section 3(3.1) of Appendix no.
6 of Decree no.
1232 of the Minister of Finance, dated 22
November 2007, as in force at the material time, any amount of currency could be freely imported into or exported from Georgia without any charges. However, a person carrying an amount of cash equal to or exceeding GEL
30,000, or the equivalent in another currency, was required to declare it.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 of protocol No. 1
19.
Relying on Article
1 of Protocol No.
1 to the Convention the applicant complained that the sanction of confiscation applied in respect of all the money which she had been transporting through Georgia in violation of her duty to declare it to the customs authorities had constituted a disproportionate interference with her right of property. She also stated that she had not been assisted by an interpreter during the customs inspection. The provision in question reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
Admissibility
20.
The Government submitted that the applicant’s account of the factual circumstances of the case relating to the manner in which the customs inspection procedure had been implemented in her respect (such as the alleged lack of access to an interpreter) was inconsistent and not supported by the evidence available in the case file. Therefore, in the Government’s submission, the application was inadmissible on account of the applicant’s abuse of the right of application.
21.
The Court reiterates that an application may be rejected as an abuse of the right of individual application if, among other reasons, it was knowingly based on untrue facts (see
Gross v.
Switzerland
[GC], no.
67810/10, §
28, ECHR 2014, with further references). Incomplete and therefore misleading information may also amount to abuse of the right of application, especially if the information concerns the very core of the case and no sufficient explanation is given for the failure to disclose that information. However, any deliberate attempt to mislead the Court must be established with sufficient certainty (ibid).
22.
Turning to the circumstances of the present case, the Court observes that the applicant’s account of the manner in which the customs inspection procedure was implemented and her access to an interpreter does not go to the core of her complaint – the imposition and proportionality of the confiscation measure – and is irrelevant as regards her complaint under Article
1 of Protocol No.
1.Therefore the allegedly inconsistent manner in which the applicant described the customs inspection procedure, such as the fact that, contrary to her claims, she was assisted by an interpreter (see paragraph
14 above), even if as such clearly unsubstantiated, does not, in the Court’s opinion, amount to an abuse of the right of application in the circumstances of the present case.
23.
Furthermore, the Court notes that the application is neither manifestly ill-founded nor inadmissible on any other grounds listed in Article
35 of the Convention. It must therefore be declared admissible.
Merits
The parties’ submissions
(a)
The applicant
24
.
The applicant submitted, without providing any evidence other than copies of her submissions before the domestic authorities and the latter’s decisions, that she had owned only a part (USD
9,000) of the confiscated sum (USD 40,000), while the remainder had been owned by her travelling companions who had been her friends and had entrusted her with their money for safekeeping during their travel, all three of them having been involved in the trade of clothes in Turkey, passing through Georgia for that purpose. In her submissions concerning the application of Article
41 of the Convention the applicant requested that she be granted compensation for the full amount of USD
40,000 stating, without providing any evidence, that she had owed money to the above-noted individuals.
25
.
The applicant also submitted that the legal requirement to declare any amount equal to or exceeding GEL
30,000 had not been sufficiently accessible. Furthermore, at no point in the domestic proceedings or in the proceedings before the Court had the lawful origin of the money been questioned. Therefore, in the applicant’s submission, the confiscation measure could not have been aimed at forestalling any illegal activities. As the applicant had merely failed to declare the sum and had not avoided paying customs duties or any other levies, no pecuniary damage had been inflicted upon the State to warrant the confiscation measure.
26.
The applicant further relied on the Court’s findings in the case of
Ismayilov
v.
Russia
(no.
30352/03, §
38, 6
November 2008) and submitted that the confiscation of the entire sum which she had been transporting had been disproportionate. She also emphasized that Article
242 of the Customs Code had not allowed for any discretionary power of the administrative and judicial authorities in relation to imposing a sanction for failing to declare a sum of money being transported, and had therefore failed to meet the requirements of proportionality under Article
1 of Protocol No.
1 of the Convention.
(b)
The Government
27
.
The Government submitted, among other arguments, that the confiscation measure had been based on the law, which had been both foreseeable and accessible, and was aimed at preventing money laundering and other financial crimes.
28.
Furthermore, the Government emphasized that applicant’s claim that she had owned only a part of the confiscated sum had been inconsistent as she had failed to mention that argument at the time the violation of the customs regulation was discovered, and her ownership of only part of the money was not supported by any evidence other than her own account. It was therefore unsubstantiated and made it impossible to determine which part of the confiscated sum had been owned by her. In any event, the question of shared ownership of the sum discovered on the applicant’s person had been irrelevant for the application of the relevant sanction, which was aimed at controlling the cash flow into and out of Georgia, without regard to ownership.
29.
The Government further submitted that the applicant’s case was different from
Ismayilov
(cited above, §
38) as the confiscation measure in the present case had been the sole punishment for an obvious violation of customs regulations, rather than an additional sanction. It had therefore been proportionate. As regards the question of whether the applicant had had to bear an excessive individual burden, the Government emphasised that she had crossed the Georgian State border twenty-seven times before the incident in question had taken place. Therefore, she must have been well aware of the requirement to declare any sum of money exceeding GEL
30,000. Yet she had not declared it at the appropriate stage and, when asked by the customs officers whether she was carrying any cash, she had responded in the negative, with the aim of circumventing the declaration obligation. By deliberately avoiding declaring the amount of cash she had been carrying, it had been the applicant’s own actions that had resulted in the application of the confiscation measure – the penalty for the violation of customs rules – against her. In any event, in the Government’s submission, the applicant had been afforded a reasonable opportunity to argue her case before the domestic judicial authorities.
The Court’s assessment
30.
The Court reiterates that Article
1 of Protocol No.
1 guarantees in substance the right of property and comprises three distinct rules. The first, which is expressed in the first sentence of the first paragraph and is of a general nature, lays down the principle of peaceful enjoyment of possessions. The second rule, in the second sentence of the same paragraph, covers deprivation of possessions and makes it subject to certain conditions. The third, contained in the second paragraph, recognises that the Contracting States are entitled, amongst other things, to control the use of property in accordance with the general interest. The second and third rules, which are concerned with particular instances of interference with the right to peaceful enjoyment of property, are to be construed in the light of the general principle laid down in the first rule (see, among other authorities,
Draon v. France
[GC], no.
1513/03, § 69, 6 October 2005).
31
.
The Court takes note of the principle that a person in possession of an item must be presumed to have a property right over it until proof to the contrary is adduced (see
Ziaunys v.
the Republic of Moldova
, no.
42416/06, §§
30-31, 11
February 2014). However, given the applicant’s submission, which has not been refuted by the Government, that she had only owned a part of the confiscated sum (see paragraph
24 above; see also
Prince Hans
‑
Adam II of Liechtenstein v.
Germany
[GC], no.
42527/98, §
82, ECHR 2001 VIII), the alleged “possession” at issue in the present case is the money the applicant claims as her own, namely USD
9,000.
32.
As regards the issue of which rule of Article
1 of Protocol No.
1 applies in the instant case, the Court reiterates its consistent approach that a confiscation measure, even though it does involve deprivation of possessions, nevertheless constitutes control of the use of property within the meaning of the second paragraph of Article 1 of Protocol No.
1 to the Convention (see
Boljević v.
Croatia
, no. 43492/11, §
38, 31
January 2017, with further references).
33.
The Court notes that the sanction for the offence of bypassing the customs authorities was set out in the Customs Code (see paragraph
17 above), while the obligation to declare cash exceeding GEL
30,000 was provided for in the Money Laundering Act as well as the Decree no.
1232 of the Minister of Finance (see paragraph
18 above). The Court considers that the rules in question, which were officially published and available to the public, were formulated with sufficient precision and thus met the requirements of foreseeability and accessibility (see
Sadocha v.
Ukraine
, no.
77508/11, §
25, 11
July 2019). The interference with the applicant’s property right was therefore prescribed by law, as required by Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.
34.
The Court further notes that States have a legitimate interest and also a duty by virtue of various international treaties to implement measures to detect and monitor the movement of cash across their borders, since large amounts of cash may be used for money laundering, drug trafficking, financing terrorism or organised crime, tax evasion or the commission of other serious financial offences. The general declaration requirement applicable to any individual crossing the State border prevents cash from entering or leaving the country undetected and the confiscation measure which the
failure to declare cash
to the customs authorities results in is part of the general regulatory scheme designed to combat those offences (see, among other authorities,
Gyrlyan v.
Russia
, no.
35943/15, §
23, 9
October 2018,
with further references). In this regard, the Court takes note of the fact that the interference was aimed at preventing money laundering and other financial crimes (see paragraphs
18 and
27 above) and considers that the confiscation measure conformed to the general interest of the community.
35.
The remaining question to determine is whether the interference struck the requisite fair balance between the protection of the right of property and the requirements of the general interest, taking into account the margin of appreciation left to the respondent State in that area. The requisite balance will not be achieved if the property owner concerned has had to bear “an individual and excessive burden”. Moreover, although the second paragraph of Article 1 of Protocol No.
1 contains no explicit procedural requirements, the Court must consider whether the proceedings as a whole afforded the applicant a reasonable opportunity to put his or her case to the competent authorities with a view to enabling them to establish a fair balance between the conflicting interests at stake (see, among other authorities,
Boljević
, cited above, § 41).
36.
Against this background, the Court notes the wording of Article 242 §
1 of the Customs Code which apparently left no discretion to the domestic courts as to the amount of the sum that was to be forfeited to the State either as a fine or under a confiscation order (see paragraph
17 above; see also
Gyrlyan
, cited above, §
31). However, the Court’s task is not to review domestic law
in abstracto
, but to determine whether the manner in which it was applied to, or affected, the applicant gave rise to a violation of the Convention (see
Garib v.
the Netherlands
[GC], no.
43494/09, §
136, 6
November 2017, with further references).
37.
In this context, the Court recalls that in some cases concerning other Contracting States it has found confiscation measures of a similar type as that at issue in the present case to be disproportionate, and considered that they imposed an excessive individual burden on the applicant, taking into consideration, among other factors, the lawful origin of the confiscated sum, as demonstrated by appropriate evidence, and the fact that the intent to deceive the authorities had been lacking (see among other authorities,
Sadocha
, cited above, §§
29-33;
Togrul v.
Bulgaria
, no. 20611/10, §
44, 15
November 2018;
Gyrlyan
, cited above, § 27; and
Ismayilov
, cited above, §
36). In several other cases the intent to deceive was afforded less importance (see, for instance,
Gabrić v.
Croatia
, no.
9702/04, §§
38-39, 5
February 2009, and
Ismayilov
,
cited above, §
38).
Another factor in some cases has been whether the confiscation measure had been an additional sanction (see
Ismayilov
, § 38, and
Togrul
, §
45, both cited above). The Court has found that rigid domestic laws which made full confiscation an automatic sanction would often lead to domestic court decisions that fail to strike a fair balance between the requirements of the general interest and the protection of an individual’s right to property (see, among other authorities,
Gyrlyan
, cited above, §§ 30 and 31).
38.
In the circumstances of the present case, however, the applicant’s behaviour and submissions, considered as a whole, make it particularly difficult for the Court to carry out the proportionality analysis.
While the Court has found that the applicant can be presumed to have owned at least part of the sum confiscated from her, namely the amount she claims as her own (USD 9,000, see paragraphs
7 and
31 above), it cannot overlook, in the assessment of the proportionality of the interference, that the sanction complained of was applied to the whole transported sum for the reason that the applicant had decided to carry it on her person. The measure was the only sanction imposed on the applicant (compare and contrast,
Ismayilov
, §
38, and
Togrul
, §
45, both cited above). Having gone through the relevant checkpoint twenty-six times prior to the impugned events (see paragraph
6 above), the applicant must have been well aware of the fact that any sum exceeding the legal limit provided for by the relevant regulations (see paragraphs
17-18 above) must be declared to the customs authorities. In this context, while the amount claimed as the applicant’s own fell well within the legal limit, the applicant chose, according to her own account, to carry additional sums and took the risk of having it confiscated by deliberately circumventing the customs inspection (see paragraphs
6 and
14-15 above).
39.
Furthermore, while the shared ownership of the confiscated sum may have been irrelevant for the application of the relevant sanction as the domestic law applied to the transportation of undeclared amounts regardless of ownership, the Court notes that the domestic courts did nevertheless address the applicant’s argument concerning the shared ownership. They established that the argument had not been raised when the relevant sum had been discovered on her person, and it had not been supported by appropriate evidence, concluding that the argument concerning the shared ownership had been put forward with the aim of evading the relevant sanction (see paragraphs
14-15 above).
In this regard, the Court further observes that the case file material available before it does not contain any documents relating to the confiscated sum, be it regarding its lawful origin, the applicant’s assertion of shared ownership, or her alleged debt towards her travelling companions (see paragraphs
24 and 37 above).
40.
In the light of the foregoing, and considering the particular circumstances of the present case, the Court is not in a position to rule that the loss of USD
9,000 out of the total of USD
40,000 was
a priori
disproportionate or that the applicant had, in the circumstances, suffered an excessive individual burden as a result of the confiscation measure, such impossibility being entirely attributable to the applicant and her failure to provide the Court with reliable factual elements necessary for carrying out the proportionality analysis under Article
1 of Protocol No.
1.
41.
In the light of the foregoing, the Court concludes that there has been no violation of Article
1 of Protocol No.
1 to the Convention in the circumstances of the present case.
Declares
the application admissible;
Holds
that there has been no violation of Article 1 of Protocol No.
1.
Done in English, and notified in writing on 15 October 2020, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Victor Soloveytchik
Síofra O’Leary
Registrar
President