SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 66139/09 Ayd Electroluxn GÜNGÖRMEZ și altele împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 15 decembrie 2020 într-un comitet compus din Valeriu Grițco, președinte, Branko Lubarda, Pauliine Koskelo, judecători, și din Hasan Bakkerci, grefier de secțiune, având în vedere cererea menționată anterior formulată la 26 noiembrie 2009, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de către reclamanți, După ce au deliberat, face următoarea decizie cu privire la domnul Ayd a) născută în 1971, toți sunt cetățeni turci. Ei sunt reprezentați de domnul Türkan Aslan A Pe vremea faptelor, reclamanții erau toți profesori de la azmir și, de asemenea, membri ai Sindicatului funcționarilor din domeniul educației, științei și culturii (E A inițiat o anchetă penală împotriva mai multor sindicaliști, inclusiv a reclamanților, suspectați de consimțământ cu PKK, o organizație ilegală. În cazul în care un stat membru consideră că un stat membru nu ar trebui să fie în măsură să efectueze o astfel de evaluare, acesta ar trebui să aibă posibilitatea de a solicita informații suplimentare din partea statului membru în care se află persoana în cauză. În acest sens, Parchetul s-a referit la existența unor motive plauzibile de a suspecta că persoanele interesate au săvârșit o infracțiune, și anume, să acționeze de comun acord cu PKK. În aceleași zile, Curtea a acordat autorizațiile necesare pentru o perioadă limitată de trei luni, cu referire la articolele 135 și următoarele din Codul de procedură penală ( 8 din Convenție. Aceasta se referă, printre alte motive, la faptul că existau motive puternice pentru cei interesați și că nu exista nici o altă cale de a obține probe și de a afla informații despre planurile lor de acțiune. În aprilie 2009, la cererea Parchetului, Curtea a aprobat autorizarea de a menține primul reclamant sub supraveghere pentru o perioadă suplimentară, limitată, de asemenea, la trei luni. Dosarul nu conține nicio cerere sau hotărâre judecătorească prin care să se impună punerea sub supraveghere a recurentei. La 28 mai 2009, jandarmii au percheziționat domiciliul și locul de muncă al primului și celui de-al doilea reclamant pe baza unui mandat emis de Curtea. În iunie 2009, Curtea a decis extinderea celui de-al doilea reclamant, dar a dispus plasarea în detenție provizorie a primului. La opoziția formulată de acesta din urmă împotriva ordonanței care îl privește, precum și cererile sale de extindere au fost respinse de Curtea până la 21 noiembrie 2009, data eliberării sale în libertate. În ceea ce privește reclamanta 12. La 8 iunie 2009, reclamanta a fost arestată de către jandarmi și arestată. La 9 iunie 2009, aceasta s-a prezentat în fața Curții de Justiție, care a respins cererea Parchetului privind arestarea sa provizorie. 13. La 17 iunie 2009, cu privire la opoziția formulată de Parchet împotriva deciziei din 9 iunie 2009, Curtea a dispus, de data aceasta, reținerea provizorie a reclamantei. La 21 noiembrie 2009, aceasta a fost extinsă în ordinea Curții de Justiție. Evoluțiile ulterioare 14. În observațiile sale, guvernul și reclamanții au informat Curtea cu privire la următoarele: Proceduri în fața Curții de Justiție și a Curții de Casație 15. La 28 noiembrie 2011, Curtea i-a condamnat pe reclamanți la închisoare pentru consimțământ cu PKK. Reclamanții s-au ocupat de casation. 16. La 13 martie 2017, Curtea de Casație a confirmat parțial hotărârea atacată. Astfel, pedepsele pronunțate împotriva celui de al doilea reclamant și recurentul au devenit definitive. Cu toate acestea, Curtea de Casație a infirmat hotărârea în fața primului solicitant pe motiv că nu dispune de suficiente dovezi pentru a-și stabili vinovăția. La trimiterea dosarului, Curtea de Casație l-a numit pe acest solicitant, făcând parte din motivele indicate de Curtea de Casație. Această decizie a devenit definitivă la 28 decembrie 2018. La 21 iunie 2017, al doilea reclamant și reclamanta, împreună cu alți 17 justițiabili, au introdus o acțiune individuală în fața Curții Constituționale ( În primul rând, plângerile lor priveau absența unui proces echitabil, încălcarea drepturilor lor sindicale și a interceptărilor telefonice la care au fost supuși. În ceea ce privește acest ultim aspect referitor la interceptări, reclamanții au invocat că cel puțin 36 de sindicaliști au fost supuși unei astfel de măsuri timp de aproape cinci luni, înainte ca autoritățile naționale să recunoască că nu s-au înregistrat activități neloiale. Aceasta a considerat că dreptul persoanelor interesate de dreptul la libertatea de întrunire și de asociere a fost încălcat, cu atât mai mult cu cât Curtea a decis că nu a reușit să demonstreze în ce măsură activitățile sindicale în litigiu au putut fi dovedite ca fiind o dovadă a consimțământului cu PK. În ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe încălcarea dreptului la un proces echitabil, În cele din urmă, în ceea ce privește obiecțiile legate de interceptările telefonice, Comisia a menționat că părțile interesate au fost reținute să dea la o parte interceptările telefonice, fără a preciza cu ce hotărâre judiciară se plâng sau să furnizeze orice informație cu privire la acestea. Aceasta a declarat acest motiv în mod vădit nefondat. În dispozitivul hotărârii sale, Dreptul și practica internă relevante 21. În urma amendamentelor constituționale care au intrat în vigoare la 23 septembrie 2012, recursul individual la În decizia Curții Uzun c. Turcia ((dec.), nr 10755/13, § 25-27, 30 aprilie 2013). 22. La art. 50 § 2 din Legea nr. 6216 prevede trimiterea dosarului la instanța competentă pentru redeschiderea procedurii în scopul de a pune capăt încălcării constatate în acest caz și de a elimina consecințele acesteia (a se vedea, Șahin Alpay v. Turkey, n 16538/17, § 52, 20 March 2018). GRIFS 23. Invocând art. 6 alineatele (1) și (3) litera (c) din Convenție, reclamanții au declarat că nu au beneficiat de asistență juridică în prima zi a reținerii lor. 24. De-a lungul unghiului articolului 8 din Convenție, reclamanții denunță, de asemenea, absența unor motive în deciziile de autorizare a interceptărilor telefonice care le-au fost impuse. 25. În cele din urmă, acestea au declarat încălcarea articolului 13 din Convenție, în măsura în care acestea nu ar fi dispus de nici o acțiune eficientă în dreptul intern care le-a permis să denunțe încălcarea drepturilor lor la un proces echitabil și la respectarea vieții lor private, garantate prin articolele 6 și 8 din Convenție. În ceea ce privește primul reclamant 26. Guvernul ridică o excepție de la obligația de a nu epuiza căile de atac interne pe motiv că primul reclamant nu a formulat recursul individual în fața Tribunalului. De fapt, acesta și-ar fi introdus cererea în timp ce procedura penală declanșată împotriva sa era în curs de desfășurare. Potrivit guvernului, primul reclamant, odată achitat, ar fi putut introduce o cale de atac individuală în fața Curții. Primul reclamant solicită Curții să se pronunțe că a avut loc o încălcare a articolelor 6, 8 și 13 din convenție. Curtea amintește că scopul articolului 35 alineatul (1) din convenție este de a oferi statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a remedia presupusele încălcări ale acestora înainte ca aceste afirmații să îi fie prezentate (a se vedea, printre altele, Civet c. Franța [GC], nr. 29340/95, § 41, CEDH 1999-VI). Într-adevăr, ea a spus întotdeauna că regula de epuizare a căilor de atac interne introduse la art. 35 alineatul (1) impune ridicarea în fața organului intern adecvat, cel puțin în esență și în formele și termenele prevăzute de dreptul intern, a obiecțiilor pe care le implică ulterior la Strasbourg și, în plus, solicită utilizarea mijloacelor de procedură adecvate pentru a împiedica încălcarea convenției (a se vedea Vučković și alții c. Serbia (excepție preliminară) [GC], n 17153/11 și 29 alții, § 72, 25 martie 2014 și, în general, Gherghina c. România (dec.) [GC], n 42219/07, § 84-87, 9 iulie 2015). 29. În decembrie 2018, sau ulterior datei de 23 septembrie 2012, la care dispozițiile privind dreptul la acțiune în fața mailului au intrat în vigoare (Uzun, decizie menționată mai sus, punctul 52). 30. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că primul reclamant era obligat să sesizeze instanța care a formulat contestația, care era o cale de atac care ar putea duce la o redresare adecvată a obiecțiunilor sale. 31. Prin urmare, Curtea declară obiecțiunile primului solicitant inadmisibile pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. În ceea ce privește al doilea reclamant și reclamanta cu privire la Õ lipsa unui avocat în prima zi a custodiei 32. Restul reclamanților se plâng mai întâi că nu au beneficiat de asistență juridică în prima zi a reținerii lor. Guvernul solicită Curții să declare această declarație inadmisibilă. 33. Curtea arată că, în hotărârea sa din 18 iunie 2020, Curtea constată, de asemenea, că, în cazul în care instanța nu a demonstrat motivele pentru care activitățile lor sindicaliste au fost considerate ca fiind delictuoase, Curtea constată că, în cazul în care instanța de instanță nu a constatat o încălcare a dreptului la libertatea de întrunire și de asociere a reclamanților, aceasta nu a demonstrat motivele pentru care activitățile lor sindicaliste au fost considerate ca fiind delictuoase. În lumina acestei constatări, Curtea a considerat că nu este necesar să se examineze celelalte obiecții ale celor care au fost reținuți în urma încălcării dreptului lor la un proces echitabil, inclusiv cel întemeiat pe absența unui avocat în prima zi de luare în custodie publică. Curtea ia notă, de asemenea, de faptul că A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții de Justiție a Uniunii Europene de a redeschide procedura și de a remedia încălcarea constatată și de a elimina consecințele acesteia (punctul 19 de mai sus). 34. În această privință, Curtea consideră că, în conformitate cu principiul subsidiarității, este de preferat, în interesul reclamanților și în cel al eficacității mecanismului convenției, ca prelucrarea cauzelor și soluționarea problemelor pe care le ridică să se ridice la nivel național, autoritățile interne fiind cel mai bine plasate pentru a lua măsurile necesare pentru a remedia pretinsele încălcări ale convenției (a se vedea, mutatis mutandis El-Masri c. ex-Republica Iugoslavă a Macedoniei [GC], n 39630/09, § 141, CEDH 2012). 35. Prin urmare, este necesar să se observe că această parte a cererii este prematură, având în vedere redeschiderea unui nou proces care ar putea îndrepta viciile procedurilor pe care reclamanții le regretă acum în fața Curții. Cu toate acestea, dacă reclamanții nu ar fi mulțumiți de rezultatul acestui proces, ar avea dreptul să sesizeze Curtea cu privire la acest aspect ( Harrison și alții c. Regatul Unit (dec.), nr. 44301/13, § 59, 25 martie 2014). 36. În consecință, prezentul document trebuie respins pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. Cu privire la obiecțiile întemeiate pe lipsa motivării deciziilor care permit punerea sub ascultare a reclamanților 37. Invocând art. 8 din Convenție, cel de-al doilea reclamant și cel de-al doilea reclamant susțin că hotărârile judecătorești prin care se permiteau convorbirile telefonice nu au fost motivate în mod corespunzător. Ei consideră că criteriile prevăzute în lege pentru a putea efectua interceptări telefonice, și anume existența unor prezumții puternice și faptul că obținerea de probe prin alte mijloace, nu sunt reunite în privința lor. În plus, ei susțin că au făcut în mod direct obiectul unor interogări telefonice fără a avea în vedere nicio altă măsură alternativă. 38. Guvernul invită Curtea să elimine acest motiv, pentru a nu epuiza căile de atac interne, în caz contrar pentru lipsa evidentă a temeiului. 39. Curtea constată, având în vedere documentele depuse la dosar de către părți, că obiecțiunile reclamanților invocate la unghiul articolului 8 în fața sa și în fața acestuia nu sunt asimilabile. De asemenea, Curtea observă că, în cazul în care nu se poate obține nici o probă, Curtea constată că, în cazul în care nu se poate face o astfel de constatare, nu se poate considera că, în cazul în care nu s-ar lua o decizie în acest sens, nu s-ar aplica o măsură de ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) litera (c) din TFUE, nu s-ar aplica o măsură de ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din tratat. A se vedea nota de subsol 1. După cum s-a subliniat deja mai sus, statele contractante trebuie să aibă posibilitatea de a preveni sau de a remedia presupusele încălcări înainte ca aceste afirmații să fie prezentate Curții (a se vedea punctul 28 de mai sus). Or, Curtea constată că, în fața sa, reclamanții pun sub semnul întrebării în primul rând legalitatea hotărârilor judecătorești care permit punerea lor sub supraveghere, ceea ce cu siguranță au omis să ridice în fața Prin urmare, Curtea consideră că reclamanții nu pot trece pentru că au epuizat căile de atac interne cu privire la această parte a cererii, care trebuie, prin urmare, să fie respinsă și pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. Pe marginea unghiului articolului 13 din Convenție, reclamanții se plâng de absența unei acțiuni prin care ar fi putut denunța obiecțiile substanțiale prezentate aici. 43. Or, Curtea reamintește că a respins toate obiecțiile reclamanților pentru un motiv sau altul de neobosire a căilor de atac interne, al cărui caracter adecvat și eficient nu este în cauză. Prin urmare, nici o inocență întemeiată pe absența unor astfel de acțiuni nu ar putea, în speță, să funcționeze pe teren de la art. 13 din Convenție. 44. Prin urmare, rezultă că această parte a cererii este în mod clar greșit fondată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că aceasta trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (4) din aceasta, prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcut în franceză și comunicat în scris la 21 ianuarie 2021. Hasan Bak Anul nașterii: Aydna GÜNGÖRMEZ 1969
Requête n
o
66139/09
Aydın GÜNGÖRMEZ et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 15 décembre 2020 en un comité composé de
:
Valeriu Grițco,
président,
Branko Lubarda,
Pauliine Koskelo,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 26 novembre 2009,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
le premier requérant
»), né en 1969, M.
İsmail Demir («
le second requérant
»), né en 1972, et son épouse M
me
Süeda Demir («
la requérante
»), née en 1971, sont tous des ressortissants turcs. Ils sont représentés par M
e
Türkan Aslan Ağaç, avocate à İzmir.
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Les faits à l’origine de la requête
4.
À l’époque des faits, les requérants étaient tous instituteurs à İzmir et également membres du Syndicat des agents de l’éducation, de la science et de la culture (
Eğitim-Sen
), au sein duquel, ils poursuivaient leurs activités syndicales.
5.
En 2009, le parquet d’İzmir («
le parquet
») engagea une enquête pénale à l’encontre de plusieurs syndicalistes, dont les requérants, soupçonnés de connivence avec le PKK, une organisation illégale.
a)
La mise sous surveillance des requérants
6.
Les 2 et 12 janvier 2009, le parquet demanda à la Cour d’assises d’İzmir («
la Cour d’assises
») d’autoriser la mise sous surveillance de plusieurs personnes, dont le premier et le second requérants, ce qui impliquait l’interception, l’écoute, l’enregistrement vidéo ou audio et la recherche du détail des appels, ainsi que l’évaluation des données ainsi recueillies et la surveillance des intéressés par des moyens techniques dans les lieux publics et de travail. Le parquet se référa à cet égard à l’existence de raisons plausibles de soupçonner que les intéressés avaient commis une infraction, à savoir, agir de connivence avec le PKK.
7.
Ces mêmes jours, la Cour d’assises accorda les autorisations requises pour une durée limitée à trois mois, en se référant aux articles 135 et suivants du code de procédure pénale («
CPP
») ainsi qu’à l’article 8 de la Convention. Elle indiquait, parmi d’autres motifs, qu’il existait de fortes raisons pesant sur les intéressés et qu’il n’y avait aucun autre moyen pour obtenir des preuves et se renseigner sur leurs plans d’actions.
8.
Le 1
er
avril 2009, à la demande du parquet, la Cour d’assises accorda l’autorisation de maintenir le premier requérant sous surveillance pour une durée supplémentaire, également limitée à trois mois.
9.
Le dossier ne contient aucune demande ni décision judiciaire ordonnant la mise sous surveillance de la requérante.
b)
L’arrestation et la détention des requérants
Concernant le premier et second requérants
10.
Le 28 mai 2009, les gendarmes perquisitionnèrent le domicile et le lieu de travail des premier et second requérants sur la base d’un mandat délivré par la Cour d’assises. Ces derniers furent placés en garde à vue le même jour.
11
Le 1
er
juin 2009, la Cour d’assises décida l’élargissement du second requérant mais ordonna le placement en détention provisoire du premier. L’opposition formée par ce dernier contre l’ordonnance le concernant ainsi que ses demandes d’élargissement furent rejetées par la Cour d’assises jusqu’au 21 novembre 2009, date de sa mise en liberté.
Concernant la requérante
12.
Le 8 juin 2009, la requérante fut arrêtée par les gendarmes et placée en garde à vue. Le 9 juin 2009, elle comparut devant la Cour d’assises, laquelle rejeta la demande du parquet relative à sa mise en détention provisoire.
13.
Le 17 juin 2009, sur l’opposition formée par le parquet contre la décision du 9 juin 2009, la Cour d’assises ordonna, cette fois-ci, la détention provisoire de la requérante.
Le 21 novembre 2009, elle fut élargie par ordre de la Cour d’assises.
Les développements ultérieurs
14.
Dans ses observations, le Gouvernement et les requérants ont informé la Cour de ce qui suit.
a)
Procédures devant la Cour d’assises et la Cour de cassation
15.
Le 28 novembre 2011, la Cour d’assises condamna les requérants à des peines d’emprisonnement pour connivence avec le PKK. Les requérants se pourvurent en cassation.
16.
Le 13 mars 2017, la Cour de cassation confirma en partie le jugement attaqué. Ainsi, les peines prononcées à l’encontre du second requérant et la requérante devinrent définitives.
Cependant, la Cour de cassation infirma le jugement dans le chef du premier requérant au motif qu’il n’existait pas suffisamment de preuves pour établir sa culpabilité. Sur renvoi du dossier, la Cour d’assises acquitta ce requérant, faisant siens les motifs indiqués par la Cour de cassation. Cette décision devint définitive le 28 décembre 2018.
b)
Les recours individuels devant la Cour constitutionnelle
17.
Le 21 juin 2017, le second requérant et la requérante, avec dix-sept autres justiciables, introduisirent un recours individuel devant la Cour constitutionnelle («
la CC
»). Leurs griefs portaient essentiellement sur l’absence d’un procès équitable, la violation de leurs droits syndicaux ainsi que l’illégalité des écoutes téléphoniques dont ils avaient fait l’objet. Concernant ce dernier grief relatif aux écoutes, les requérants invoquèrent qu’au moins 36 syndicalistes avaient subi pareille mesure pendant près de cinq mois, avant que les autorités nationales admettent n’avoir décelé aucune activité délictueuse.
18.
Le 18 juin 2020, la «
CC
» rendit sa décision. Elle considéra que le droit des intéressés du droit à la liberté de réunion et d’association avait été violé, d’autant que la Cour d’assises avait failli à démontrer en quoi les activités syndicales litigieuses eurent pu être la preuve d’agissements de connivence avec le PKK. Concernant les griefs tirés de la violation du droit à un procès équitable, la «
CC
» jugea inutile de les examiner séparément, eu égard à son constat précédent de violation. Enfin, concernant les griefs liés aux écoutes téléphoniques, elle nota que les intéressés s’étaient contentés d’alléguer l’illégalité des interceptions téléphoniques, sans pour autant préciser de quelle décision judiciaire ils se plaignent ni fournir la moindre information à ce sujet. Elle déclara ce grief manifestement mal
‑
fondé.
19
.
Dans le dispositif de son arrêt, la «
CC
» précisa avoir décidé de notifier celui-ci à la Cour d’assises aux fins de la réouverture de la procédure susvisée, en vue de mettre fin à la violation constatée et d’en effacer les conséquences.
20.
Il apparait des éléments du dossier que le premier requérant n’a pas saisi la «
CC
» d’un recours individuel.
Le droit et la pratique internes pertinents
21.
À la suite des amendements constitutionnels entrés en vigueur le 23
septembre 2012, le recours individuel devant la «
CC
» a été introduit dans le système juridique turc. Le texte des dispositions pertinentes en l’espèce de la loi n
o
6216 instaurant ce recours («
la loi n
o
6216
») ainsi que les parties pertinentes du règlement intérieur de la «
CC
» figurent dans la décision de la Cour
Uzun c. Turquie
((déc.), n
o
10755/13, §§ 25-27, 30
avril 2013).
22.
L’article 50 § 2 de la loi n
o
6216 prévoit le renvoi du dossier au tribunal compétent pour une réouverture de la procédure en vue de mettre fin à la violation constatée en l’occurrence et d’en effacer les conséquences (voir,
Șahin Alpay v. Turkey
, n
o
16538/17, § 52, 20 March 2018).
23.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention, les requérants allèguent qu’ils n’ont pas bénéficié de l’assistance d’un avocat pendant le premier jour de leur garde à vue.
24.
Sous l’angle de l’article 8 de la Convention, les requérants dénoncent en outre l’absence de motifs dans les décisions autorisant les écoutes téléphoniques qui leur ont été imposées.
25.
Enfin, ils allèguent la violation de l’article 13 de la Convention, en ce qu’ils n’auraient disposé d’aucun recours efficace en droit interne qui leur eût permis de dénoncer la violation de leurs droits à un procès équitable et au respect de leur vie privée, garanti par les articles 6 et 8 de la Convention.
En ce qui concerne le premier requérant
26.
Le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité tirée du non-épuisement des voies des recours internes au motif que le premier requérant n’a pas exercé le recours individuel devant la «
CC
», accessible depuis le 23 septembre 2012. En fait, celui-ci aurait introduit sa requête alors que la procédure pénale déclenchée à son encontre était en cours. Selon le Gouvernement, le premier requérant, une fois acquitté, aurait pu introduire un recours individuel devant la «
CC
».
27.
Le premier requérant invite la Cour à juger qu’il y a eu violation des articles
6, 8 et 13 de la Convention.
28
.
La Cour rappelle que la finalité de l’article 35 § 1 de la Convention est de ménager aux États contractants l’occasion de prévenir ou redresser les violations alléguées contre eux avant que ces allégations ne lui soient soumises (voir, parmi d’autres,
Civet c. France
[GC], no 29340/95, §
41, CEDH 1999-VI). En effet, elle a toujours dit que la règle de l’épuisement des voies de recours internes posée à l’article 35 § 1 impose de soulever devant l’organe interne adéquat, au moins en substance et dans les formes et délais prescrits par le droit interne, les griefs que l’on entend formuler par la suite à Strasbourg et commande en outre l’emploi des moyens de procédure propres à empêcher une violation de la Convention (voir
Vučković et autres c. Serbie
(exception préliminaire) [GC], n
os
17153/11 et 29 autres, §
72, 25
mars 2014, et, plus généralement,
Gherghina c. Roumanie
(déc.)
[GC], n
o
42219/07, §§ 84-87, 9 juillet 2015).
29.
Or, la Cour observe que l’acquittement prononcé à l’égard du premier requérant par la Cour d’assises est devenu définitif le 28
décembre 2018, soit postérieurement au 23 septembre 2012, date à laquelle les dispositions relatives au droit de recours devant la «
CC
» étaient entrées en vigueur (Uzun, décision précitée, § 52).
30.
Dans ces circonstances, la Cour estime que le premier requérant était tenu de saisir la «
CC
», laquelle était une voie de recours susceptible d’apporter un redressement approprié à ses griefs.
31.
Par conséquent, la Cour déclare les griefs du premier requérant irrecevables pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
En ce qui concerne le second requérant et la requérante
Sur le grief de l’absence d’un avocat durant le premier jour de la garde à vue
32.
Le restant des requérants se plaignent d’abord de ne pas avoir bénéficié de l’assistance d’un avocat pendant le premier jour de leur garde à vue.
Le Gouvernement prie la Cour de déclarer ce grief irrecevable.
33.
La Cour relève d’emblée que, dans son arrêt rendu le 18
juin 2020, la «
CC
» a constaté une violation du droit à la liberté de réunion et d’association des requérants, au motif que la juridiction d’instance n’avait pas démontré les raisons pour lesquelles leurs activités syndicalistes avaient été considérées comme des agissements délictueux. La Cour observe également que la «
CC
», compte tenu de ce constat, a jugé inutile d’examiner les autres griefs des intéressés tirés de la violation de leur droit à un procès équitable, y compris celui tiré de l’absence d’avocat durant le premier jour de garde à vue. La Cour note aussi que la «
CC
» a décidé de renvoyer l’affaire devant la Cour d’assises afin que celle-ci rouvre la procédure et remédie à la violation constatée et efface les conséquences y afférentes (paragraphe 19 ci-dessus).
34.
À cet égard, la Cour estime que, conformément au principe de subsidiarité, il est préférable, dans l’intérêt des requérants comme dans celui de l’efficacité du mécanisme de la Convention, que l’instruction des affaires et la résolution des questions qu’elles soulèvent s’effectuent dans la mesure du possible au niveau national, les autorités internes étant les mieux placées pour prendre les mesures demandées permettant de redresser les manquements allégués à la Convention (voir,
mutatis mutandis
,
El‑Masri c.
l’ex‑République yougoslave de Macédoine
[GC], n
o
39630/09, §
2012).
35.
Dès lors, force est d’observer que cette partie de la requête s’avère prématurée, compte tenu de la réouverture d’un nouveau procès susceptible de redresser les vices de procédures que les requérants déplorent maintenant devant la Cour. Cela étant, si les requérants ne s’estimaient pas satisfaits de l’issue dudit procès, il leur serait loisible de saisir la Cour d’une nouvelle requête sur ce point (
Harrison et autres c. Royaume-Uni
(déc.), no
44301/13, § 59, 25 mars 2014).
36.
Il s’ensuit que le présent grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Sur les griefs tirés de l’absence de motivation des décisions autorisant la mise sur écoutes des requérants
37.
Invoquant l’article 8 de la Convention, le second requérant et la requérante allèguent que les décisions judiciaires autorisant l’interception de leurs conversations téléphoniques n’étaient pas dûment motivées. Ils considèrent que les critères prévus dans la loi pour pouvoir procéder à des écoutes téléphoniques, à savoir l’existence de fortes présomptions et l’impossibilité d’obtenir des preuves par d’autres moyens, n’étaient pas réunis à leur égard. En outre, ils font valoir qu’ils ont directement fait l’objet d’écoutes téléphoniques sans qu’aucune autre mesure alternative ne soit envisagée.
38.
Le Gouvernement invite la Cour à écarter ce grief, pour non
‑
épuisement des voies de recours internes, sinon pour défaut manifeste de fondement.
39.
La Cour constate, au vu des documents versés au dossier par les parties, que les griefs des requérants soulevés sous l’angle de l’article 8 devant elle et devant la «
CC
» ne sont pas assimilables. En effet, devant la «
CC
», les intéressés se sont contentés d’affirmer que les écoutes téléphoniques dont ils avaient fait l’objet étaient contraires à la loi et qu’aucune preuve n’avait pu être obtenue par ce biais. La Cour note également que la «
CC
» a déclaré ce grief irrecevable pour défaut manifeste de fondement au motif que les requérants n’avaient aucunement étayé leurs allégations avec des documents appropriés ou informations précises. Selon la Cour, une telle interprétation ne saurait être qualifiée de déraisonnable ou d’arbitraire.
40.
Comme déjà souligné plus haut, les États contractants doivent avoir l’occasion de prévenir ou redresser les violations alléguées contre eux avant que ces allégations ne soient soumises devant la Cour (voir paragraphe
28 ci-dessus). Or, la Cour observe que, devant elle, les requérants remettent essentiellement en cause la légalité des décisions judiciaires autorisant leur mise sous surveillance, ce qu’ils ont assurément omis de soulever devant la «
CC
».
41.
La Cour estime donc que les requérants ne sauraient passer pour avoir épuisé les voies de recours internes quant à cette partie de la requête, laquelle doit donc également être rejetée pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Sur le grief tiré de l’article 13 de la Convention
42.
Sous l’angle de l’article 13 de la Convention les requérants se plaignent de l’absence d’un recours au moyen duquel ils auraient pu dénoncer les griefs substantiels ici présentés.
43.
Or, la Cour rappelle qu’elle a rejeté l’ensemble des griefs des requérants pour tel ou tel motif de non-épuisement des voies de recours internes, dont le caractère adéquat et efficace n’est pas en cause. Par conséquent, aucune doléance tirée de l’absence de tels recours ne saurait en l’espèce prospérer sur le terrain de l’article 13 de la Convention.
44.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle doit être rejetée en application de son article 35 § 4.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 21 janvier 2021.
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Greffier adjoint
Président
N
o
Prénom NOM
Année de naissance
1
Aydın GÜNGÖRMEZ
1969
2
İsmail DEMIR
1972
3
Süeda DEMİR
1971