A cincea secție DECIZIE nr. 18068/08 Elmar Alim oglu PASHAYEV și alții împotriva Azerbaidjanului Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a cincea secțiune), care așeză la 14 ianuarie 2021 ca comitet compus din: Lado Chanturia, Președintele, Latif Hüseynov, Mattias Guyomar, judecători și Martina Keller, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 14 martie 2008, având în vedere decizia de a anunța guvernul azerbaigian („ Guvernul”) plângerile referitoare la art. 9 luate coroborat cu art. 14 din convenție, precum și art. 2 din Protocolul nr. 4 la convenție și de a declara inadmisibil restul cererii, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de reclamanții, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE O listă a reclamanților este prezentată în apendice. Ele au fost reprezentate în fața Curții de către dl A. Mutallimov, un avocat cu sediul în Azerbaidjan. Guvernul a fost reprezentat de agentul lor, dl Ç. Situațiile cazului Potrivit reclamanților, la 9 iunie 2007 au ajuns la o locație de vacanță în districtul Guba și s-au mutat în casa prietenului lor, unde au fost de planificare să rămână timp de două zile. În aceeași zi, în timp ce se relaxau cu familiile lor, câțiva ofițeri de poliție le-au abordat și le-au cerut documentele lor de identitate. După verificarea documentelor, ofițerul responsabil le-a spus că au încălcat normele de înregistrare a reședinței temporare și a trebuit să părăsească imediat districtul. Reclamanții au explicat că au venit doar pentru o pauză de weekend, dar poliția le-a avertizat că au încălcat dispozițiile relevante ale Codului de infracțiuni administrative. Prin urmare, reclamanții și membrii familiei lor au adus capăt vizitei lor și au părăsit districtul Guba. La 2 iulie 2007, reclamanții au depus o plângere la Biroul de Poliție din districtul Guba, la Procuratura Generală, la Ministerul Afacerilor Interne și la Ombudsman. Au susținut că singurul motiv pentru care poliția a vrut să-i expulze din districtul Guba era pentru că erau îmbrăcați cu haine islamice tradiționale și aveau barbă lungă. Prin scrisoarea din 13 iulie 2007, Biroul de Poliție a districtului Guba a informat reclamanții că, la 9 iunie 2007, inspectorul de poliție responsabil pentru zona în care stăteau reclamanții și-a verificat documentele de identitate și le-a spus că trebuie să se înregistreze la biroul de poliție a districtului în cazul în care au planificat să rămână pentru o perioadă lungă. Cu toate acestea, la scurt timp după aceea au părăsit cazarea lor temporară, chiar dacă nu au fost tratate rău în niciun fel de către ofițer. La 30 iulie 2007, reclamanții au primit o scrisoare de la Ombudsman care a furnizat aceleași informații. La 31 august și 27 septembrie 2007 au primit scrisorile Ministerului Afacerilor Interne cu același conținut ca scrisoarea Biroului de Poliție din districtul Guba. Potrivit reclamanților, la 6 iulie 2007 au încercat să depună o plângere la registrul Curții de District Guba. Registrul a refuzat să accepte plângerea lor, astfel că au reintrodus-o pe post într-o dată ulterioară. Reclamanții se bazează pe dispozițiile Codului de procedură civilă privind creanțele în ceea ce privește acțiunile autorităților împotriva drepturilor și libertăților unei persoane și au reiterat plângerile pe care le-au formulat anterior celorlalte autorități. Ei au cerut instanței să pronunțe o hotărâre care să recunoască că s-au confruntat cu restricții asupra mișcării lor, precum și cu discriminarea, din cauza convingerilor lor religioase, și să ordone poliției să le plătească 5.000 de manate azerbaiyane (AZN) (aproximativ 5.000 euro (EUR) în momentul respectiv). Reclamanții au furnizat Curții o copie a acestei plângeri, cu un titlu care indică data expedierii la 9 iulie 2007, dar nu au furnizat niciun document care să confirme primirea plângerii. Prin scrisorile din 27 august și 24 octombrie 2007, reclamanții au solicitat Curții de District Guba să furnizeze un răspuns la reclamația lor, pe care au fost trimise prin postul 10. Prin scrisoarea din 29 februarie 2008, reclamanții au informat Curtea de Apel Sumgayit și Curtea Supremă că Curtea de District Guba nu și-a retras plângerea. Prin scrisoarea din 17 martie 2008, Curtea de District Guba a informat reclamanții că nu a primit nicio plângere de la ei. Scrisoarea le-a informat, de asemenea, că plângerea lor va fi examinată după ce le-a prezentat instanței. Dispozițiile relevante ale Codului de Procedură Civilă, în vigoare la momentul material, prevăzute după cum urmează: art. 296. Alocarea unei cereri „1. O persoană a căror drepturi au fost afectate poate depune o cerere în legătură cu deciziile sau acțiunile (sau inacțiunea) ale autorităților executive relevante, ale organismelor locale de autogovernare, ale altor organizații și entități și ale funcționarilor acestora. ... ... o cerere de examinare de către o instanță de district este depusă de o persoană fizică la instanța de la locul reședinței [sau a] sau la instanța de la locul în care organismul, organizația sau oficialul a căror acțiuni sunt plângute este localizată.” art. 297. Deciziile și acțiunile (sau inacțiunea) ale executivului relevant Autoritățile, organismele autoguvernatoare, alte organizații și entități și funcționarii acestora pentru examinarea de către o instanță „1. Deciziile și acțiunile (sau inacțiunea) ale autorităților executive relevante, organismele autoguvernatoare, alte organizații și entități și funcționarii acestora care urmează să fie examinate de către o instanță includ deciziile și acțiunile colective și individuale (sau inacțiunea) care au dus la: 1.1. o încălcare a drepturilor și libertăților unui individ; 1.2. obstrucționarea exercitării drepturilor și libertăților unui individ; ...” COMPLAINTE 14. Reclamanții se plângeau în temeiul articolului 2 din Protocolul nr. 4 la Convenție că autoritățile interne și-au restrâns ilegal dreptul la libertatea de circulație în interiorul statului. 15. În plus, au plâns în temeiul articolului 9 din Convenție luată în conjuncție cu art. 14 că dreptul lor la libertatea de circulație a fost restricționat pentru că erau îmbrăcați cu haine islamice tradiționale și aveau barbă lungă. Au susținut că acest lucru a constituit o încălcare a dreptului lor de a manifesta religia lor și a discriminării din motive de religie. HOTĂRÂREA 16. Guvernul a susținut că plângerile erau inadmisibile din cauza neepuizării recoursurilor interne, deoarece reclamanții nu și-au adus plângeri în fața instanțelor interne pentru a obține o soluție pentru presupusa încălcare a drepturilor lor. Nu existau dovezi că au depus în mod corespunzător plângerile la Tribunalul de District Guba, primul judecată de judecată care avea competența primară, nici nu au folosit posibilitatea alternativă de a aplica la tribunalul de district din Baku ca loc de reședință, astfel cum prevede legislația în vigoare în momentul material. În sprijinul argumentului lor, Guvernul a prezentat copii ale paginilor relevante din jurisprudența Curții de District Guba pentru cărțile de înregistrare pentru cazurile primite pentru perioada 1-28 iulie 2007. 17. Reclamanții se limitează la a contesta obiecția Guvernului în ceea ce privește epuizarea recourslor interne, fără a prezenta nicio observație. 18. Curtea reiterează că poate aborda o problemă numai după epuizarea tuturor măsurilor interne. Scopul acestei dispoziții este de a permite statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a respinge încălcările presupuse împotriva acestora înainte de a fi depuse Curții (a se vedea, printre altele, Selmouni c. France [GC], nr. 25803/94, § 74, CEDO 1999‐V). Astfel, plângerea depusă Curții trebuie să fie prezentată în primul rând în instanțele naționale corespunzătoare, cel puțin în substanță, în conformitate cu cerințele oficiale ale dreptului intern și în termenele prevăzute (a se vedea Micallef v. Malta [GC], nr. 17056/06, § 55, CEDO 2009). Cu toate acestea, regulamentul de epuizare a căilor de recurs interne impune reclamantului să recurgă în mod normal la remediile care sunt disponibile și suficiente pentru a permite reparații în ceea ce privește încălcările presupuse. Existența soluțiilor în cauză trebuie să fie suficient de sigure nu numai în teorie, ci în practică, în lipsa accesului și eficacității necesare (a se vedea Vučković și alții v. Serbia (obiecție preliminară) [GC], nos 17153/11 și 29 altele, § 71, 25 martie 2014). 19. În plus, art. 35 § 1 din Convenție prevede distribuția sarcinii dovezii. Epuizarea căilor interne de recurs, acestea trebuie să satisfacă Curtea faptul că remediul menționat a fost eficace și disponibil în teorie și în practică în momentul respectiv, adică, că a fost accesibil, a fost capabil de a oferi remediere în ceea ce privește plângerile reclamantului și a oferit perspective rezonabile de succes (a se vedea Scoppola c. Italia (nu. 2) [GC], nr. 10249/03, § 71, 17 Septembrie 2009, și Nada c. Elveția [GC], nr. 10593/08, § 141, CEDO 2012). Odată ce această sarcină a fost satisfăcută, se revine reclamantului să stabilească că remediul avansat de către Guvern a fost, de fapt, urmărit, sau a fost, de un motiv anume, inadecvat și ineficient în circumstanțele specifice ale cazului, sau că există circumstanțe speciale care l-au scutit de această cerință (a se vedea Vučković și alții , citat mai sus, § 77, și cazurile citate în acest articol). 20. Curtea observă că în momentul în care legislația internă prevedea un recurs judiciar pentru actele de funcționari care împiedică exercitarea drepturilor și libertăților unei persoane și că plângerile împotriva acestor acte pot fi depuse în instanța de primă instanță atât la locul în care au avut loc presupusa încălcare, cât și la locul de ședere al persoanei (a se vedea punctul 13 mai sus). În plus, reclamanții nu au afirmat că remediile existente sunt inadecvate sau ineficace. 21. În ceea ce privește afirmația reclamanților că Curtea de District Guba a refuzat să examineze plângerea lor, Curtea constată că nu poate accepta această afirmație în absența unor dovezi. În acest sens, Curtea observă că reclamanții au fost în măsură să prezinte doar ca dovadă un titlu care confirmă că plângerea lor a fost trimisă la Curtea de districtul Guba la 9 iulie 2007. Curtea constată, de asemenea, că, după ce a primit răspunsul Curții de district Guba, care le-a invitat să prezinte plângeri pentru examinare în fond, reclamanții nu au acționat în consecință (a se vedea punctele 11 și 12 de mai sus). Nici ei nu au profitat de oportunitatea de a-și depune plângerea la instanța de primă instanță la locul în care au rezistat, în conformitate cu cadrul procedural în vigoare la momentul material. În plus, reclamanții nu au justificat existența unor circumstanțe specifice care le-ar fi putut împiedica să își revizuiască plângerile în vederea examinării de către instanțele interne după ce au primit răspunsurile celorlalte autorități cu care au depus plângeri. 23. Rezultă că cererea trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ § 1 și 4 din Convenție pentru neepuizarea recourslor interne. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 4 februarie 2021. {signature_p_2} Martina Keller Lado Chanturia Președintele adjunct al Registrului Apendicele nr. Anul nașterii reclamantului Naționalitate Locul de reședință Elmar Alim oglu PASHAYEV 1974 Baku Kamil Khayyam oglu ALMAMMADOV 1973 Baku Vugar Suleyman oglu MAMMADOV 1975 Baku Azerbaigian
Application no. 18068/08
Elmar Alim oglu PASHAYEV and Others
against Azerbaijan
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 14
January 2021 as a Committee composed of:
Lado Chanturia,
President,
Latif Hüseynov,
Mattias Guyomar,
judges,
and Martina Keller,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 14 March 2008,
Having regard
to the decision to give notice to the Azerbaijani Government (“the Government”) of the complaints concerning Article 9 taken in conjunction with Article 14 of the Convention, and Article 2 of Protocol No. 4 to the Convention and to declare inadmissible the remainder of the application,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having deliberated, decides as follows:
1.
A list of the applicants is set out in the appendix. They were represented before the Court by Mr A. Mutallimov, a lawyer based in Azerbaijan.
2.
The Government were represented by their Agent, Mr Ç. Əsgərov.
The circumstances of the case
3.
According to the applicants, on 9 June 2007 they arrived at a holiday location in the Guba District and moved into their friend’s house, where they were planning to stay for two days. On the same day, while they were relaxing with their families, several police officers approached them and asked them for their identity documents. After checking the documents, the officer in charge told them that they had violated the temporary residence registration rules, and had to leave the district immediately. The applicants explained that they had only come for a weekend break, but the police warned them that they had violated the relevant provisions of the Code of Administrative Offences. As a result, the applicants and their family members brought an end to their visit and left the Guba District.
4.
On 2 July 2007 the applicants lodged a complaint with the Guba District Police Office, the Prosecutor General’s Office, the Ministry of Internal Affairs and the Ombudsman. They alleged that the only reason the police had wanted to expel them from the Guba District had been because they had been dressed in traditional Islamic clothes and had had long beards.
5.
By a letter of 13 July 2007 the Guba District Police Office informed the applicants that on 9 June 2007 the police inspector responsible for the area where the applicants had been staying had checked their identity documents and told them that they had to register at the district police office if they planned on staying for a long period. However, shortly afterwards they had left their temporary accommodation, even though they had not been treated badly in any way by the officer.
6.
On 30 July 2007 the applicants received a letter from the Ombudsman giving the same information.
7.
On 31 August and 27 September 2007 they received letters from the Ministry of Internal Affairs with the same content as the letter from the Guba District Police Office.
8.
According to the applicants, on 6 July 2007 they had attempted to lodge a complaint with the Guba District Court’s registry. The registry refused to accept their complaint, so they resubmitted it by post on a later date. The applicants relied on the provisions of the Code of Civil Procedure concerning claims in respect of actions of the authorities against an individual’s rights and freedoms, and reiterated the complaints they had previously made to the other authorities. They asked the court to deliver a judgment acknowledging that they had faced restrictions on their movement, and also discrimination, on account of their religious beliefs, and to order the police to pay them 5,000 Azerbaijani manats (AZN) (approximately 5,000 euros (EUR) at the relevant time). The applicants provided the Court with a copy of that complaint, with a postmark indicating the date of dispatch as 9 July 2007, but did not provide any document confirming receipt of the complaint.
9.
By letters of 27 August and 24 October 2007 the applicants requested the Guba District Court to provide a response to their claim, which they alleged had been sent by post.
10.
By a letter of 29 February 2008 the applicants informed the Sumgayit Court of Appeal and the Supreme Court that the Guba District Court had failed to process their complaint.
11
.
By a letter of 17 March 2008 the Guba District Court informed the applicants that it had not received any complaint from them. The letter also informed them that their complaint would be examined once they had submitted it to the court.
12
.
The applicants did not take any further action.
13
.
The relevant provisions of the Code of Civil Procedure, as in force at the material time, provided as follows:
Article 296. Lodging a claim
“1.
A person whose rights have been affected may lodge a claim in connection with decisions or actions (or inaction) of the relevant executive authorities, local self
‑
governing bodies, other organisations and entities, and their officials.
...
3.
... A claim for examination by a district court shall be lodged by a natural person with the court at the place of his [or her] residence or with the court at the place where the body, organisation or official whose actions are being complained of is located.”
Article 297. Decisions and actions (or inaction) of the relevant executive
authorities, self-governing bodies, other organisations and entities
and their officials for examination by a court
“1.
The decisions and actions (or inaction) of the relevant executive authorities, self
‑
governing bodies, other organisations and entities, and their officials to be examined by a court include collective and individual decisions and actions (or inaction) which have resulted in:
1.1.
a violation of the rights and freedoms of an individual;
1.2.
obstruction of the exercise of an individual’s rights and freedoms;
...”
14.
The applicants complained under Article 2 of Protocol No. 4 to the Convention that the domestic authorities had unlawfully restricted their right to freedom of movement within the State.
15.
They further complained under Article 9 of the Convention taken in conjunction with Article 14 that their right to freedom of movement had been restricted because they had been dressed in traditional Islamic clothes and had had long beards. They alleged that this had amounted to a violation of their right to manifest their religion, and to discrimination on the grounds of religion.
16.
The Government submitted that the complaints were inadmissible on account of non-exhaustion of domestic remedies as the applicants had failed to bring their grievances before the domestic courts in order to obtain redress for the alleged violation of their rights. There was no evidence that they had properly lodged their complaints with the Guba District Court, the first
‑
instance court which had primary jurisdiction. Nor had they made use of the alternative possibility of applying to the district court in Baku as their place of residence, as provided for by the legislation in force at the material time. In support of their argument, the Government submitted copies of the relevant pages from the Guba District Court judges’ registration books for incoming cases for the period from 1 to 28 July 2007.
17.
The applicants confined themselves to disputing the Government’s objection as regards the exhaustion of domestic remedies, without submitting any observations.
18.
The Court reiterates that it may only deal with an issue after all domestic remedies have been exhausted. The purpose of this rule is to afford the Contracting States the opportunity of preventing or putting right the violations alleged against them before those allegations are submitted to the Court (see, among other authorities,
Selmouni v. France
[GC], no.
25803/94, § 74, ECHR 1999‑V). Thus, the complaint submitted to the Court must first have been made to the appropriate national courts, at least in substance, in accordance with the formal requirements of domestic law and within the prescribed time-limits (see
Micallef v. Malta
[GC], no.
17056/06, § 55, ECHR 2009). However, the rule of exhaustion of domestic remedies requires an applicant to have normal recourse to remedies which are available and sufficient to afford redress in respect of the breaches alleged. The existence of the remedies in question must be sufficiently certain not only in theory but in practice, failing which they will lack the requisite accessibility and effectiveness (see
Vučković and Others v.
Serbia
(preliminary objection) [GC], nos. 17153/11 and 29 others, § 71, 25 March 2014).
19.
Furthermore, Article 35 § 1 of the Convention provides for a distribution of the burden of proof. Where the Government claim non
‑
exhaustion of domestic remedies, they must satisfy the Court that the remedy referred to was effective and available in theory and in practice at the relevant time, that is to say, that it was accessible, was capable of providing redress in respect of the applicant’s complaints and offered reasonable prospects of success (see
Scoppola v. Italy
(no. 2) [GC], no.
10249/03, § 71, 17
September 2009, and
Nada v. Switzerland
[GC], no.
10593/08, § 141, ECHR 2012). Once this burden has been satisfied, it falls to the applicant to establish that the remedy advanced by the Government was in fact pursued, or was for some reason inadequate and ineffective in the particular circumstances of the case, or that there existed special circumstances exempting him or her from this requirement (see
Vučković and Others
, cited above, § 77, and the cases cited therein).
20.
The Court observes that at the material time the domestic law provided a judicial remedy for the acts of officials which impeded the exercise of an individual’s rights and freedoms, and that complaints against such acts could be lodged with the first-instance courts both at the place where the alleged violation had taken place and at the individual’s place of residence (see paragraph 13 above). Furthermore, the applicants did not allege that the existing remedies were inadequate or ineffective.
21.
As regards the applicants’ allegation that the Guba District Court had refused to examine their complaint, the Court notes that it cannot accept that allegation in the absence of any evidence. In that connection, the Court observes that the applicants were only able to produce as evidence a postmark confirming that their complaint had been sent to the Guba District Court on 9 July 2007. They failed to produce any documentary evidence confirming that their complaint had reached the Guba District Court.
22.
The Court further notes that, having received the response of the Guba District Court inviting them to submit their complaints for examination on the merits, the applicants did not act accordingly (see paragraphs
11 and 12 above). The applicants did not provide any explanation for their failure to do so. Nor did they avail themselves of the opportunity to lodge their complaint with the first-instance court at the place where they resided, in accordance with the procedural framework in force at the material time. Moreover, the applicants have failed to substantiate the existence of any specific circumstances which might have prevented them from resubmitting their complaints for examination by the domestic courts once they had received the replies from the other authorities with which they had lodged complaints.
23.
It follows that the application must be rejected under Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 4 February 2021.
{signature_p_2}
Martina Keller
Lado Chanturia
Deputy Registrar
President
Appendix
No.
Applicant’s Name
Birth year
Nationality
Place of residence
1.
Elmar Alim oglu PASHAYEV
1974
Azerbaijani
Baku
2.
Kamil Khayyam oglu ALMAMMADOV
1973
Azerbaijani
Baku
3.
Vugar Suleyman oglu MAMMADOV
1975
Azerbaijani
Baku