SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 6992/18 Musa KAYA împotriva Turciei și alte 3 cereri (a se vedea lista din anexă) Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 19 ianuarie 2021 într-un comitet format din Aleš Pejchal, președinte, Egidijus Kūris, Carlo Ranzoni, judecători, și Hasan Bak Având în vedere cererile menționate mai sus introduse la datele indicate în tabelul anexat, După ce au intenționat, face următoarea decizie ÎN FAȚĂ Lista părților reclamante figurează în anexă. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamanții sunt reținuți în diferite închisori din Turcia și au statut de condamnați și li s-a opus de către administrație un refuz de a trimite scrisori și/sau faxuri destinatarilor respectivi ale căror conținuturi au fost considerate incomode, după caz, în temeiul articolului 68 alineatul (3) din Legea nr. 5275 privind executarea pedepselor și a măsurilor preventive ( Anumite pasaje din corespondența în cauză au fost menționate în deciziile instanțelor naționale competente care au fost obligate să se pronunțe asupra conținutului lor. Informațiile privind scrisorile în litigiu, conținutul și destinatarii acestora sunt descrise mai jos. Recurentul se plânge de refuzul de a trimite o declarație către președinția Camerei Arhitecților și a Inginerilor din Turcia. Aceasta include următoarele pasaje salut, operațiunile de masacru inițiate de către mail-ulAKP din Kurdistan s-au transformat în masacre în direct Nici măcar nu este permis să se facă auzită vocea unui parlamentar kurd parlamentului care în direct spune că tancurile distrug casele de pe capetele noastre, acum un zid a fost distrus, nu putem respira. Am început greva foamei pentru a opri această oroare. Cererea nr. 6997/18 Recurentul se plânge de refuzul de a trimite un fax unui profesor de universitate, fost membru al CPT. Acesta a inclus următoarele pasaje Războiul început în Kurdistan, acum trei luni, s-a transformat într-un masacru real. În timp ce în fiecare zi zeci de civili au fost uciși de tancuri și obuze, timp de 40 de zile cu interdicția de a ieși pe stradă, oamenii au fost închiși în grupuri. Faptul că cadavrele rămân pe străzi, în fața oamenilor și faptul că această situație durează zile întregi, este o formă de tortură întâlnită rar în istoria omenirii. Ceea ce face guvernul turc în prezent este să ucidă prin tortură o întreagă națiune, să o împingă în exil și să golească Kurdistanul de oameni. Pentru aceasta, el folosește cadavrele ca un mijloc de tortură, lucru la care umanitatea nu a fost încă martoră. Așteptăm ca CPT să-și ridice vocea împotriva acestei sălbăticii inumane. Reclamantul se plânge de faptul că nu a fost transmisă o scrisoare adresată D ask (Confederația sindicatelor progresiste), de o comunicare adresată asociației scriitorilor PEN și de o comunicare adresată unei persoane fizice, care ar fi fost reprezentată de un ziar. Prima corespondență cuprinde următoarele pasaje: Războiul început în Kurdistan a ajuns la nivelul unei deportări și al unui masacru. La fel ca în toate războaiele, greutatea acestui război, gloanțele sale, muniția lui este [sub] din pâinea săracilor, a muncitorilor. Poziția și atitudinea voastră ca D'SK în fața războiului va fi decisivă pentru destinul comun al popoarelor. Ca și cum ai spune stop acestui război nu este doar o oprire la exploatare, ci și o oprire la sălbăticie, genocid, deportare și crime împotriva umanității, este nevoie de un strigăt de oprire mai puternic. Este sigur că lucrătorii au forța și dorința de a pune capăt acestui atac fascist care masacrează (...) Cea de-a doua corespondență cuprindea următoarele pasaje (...) operațiunile începute de guvernul din Kurdistan au depășit situația de război și au devenit un masacru. În condiții de iarnă, casele a zeci de mii de kurzi au fost dărâmate de tancuri, bombe și buldozere; sute de mii de kurzi au fost aruncați în exil ; mii de kurzi au fost uciși. Dacă ceea ce se întâmplă aici în Gaza, milioane de oameni s-ar fi ridicat/societatea turcă cu plăcere cu privire la fratele său kurde Această sălbăticie este o situație care trebuie să fie înscrisă în vârful istoriei. Păstrarea tăcerii în fața acestei sălbăticii este de a deveni complice. Vă invit pe tine și pe toți cei care pretind că sunt umani acolo unde umanitatea este împăturită să dea o voce în numele omenirii. 10. A treia corespondență conținea următoarele pasaje: Cei din Talat, ca să nu se confrunte cu dificultăți interne în timpul războiului au ucis milioane de armeni pe drumurile de la est, privându-i de pământurile lor. Cei din Tayip fac acum exact același lucru kurzilor. Când armenii care cu 100 de ani în urmă, pe drumurile de la est, se scufundau din apă. La 100 de ani după ce soldații lui Tayip au încercat să le aducă o cană de apă, cei care încercau să le aducă o cană de apă au fost loviți de țeavă și de patul soldaților lui Tayip. Când cineva i-a spus că îmi place mare om, sentimentele sale se lipesc de tavan. Indiferent că sângele de pe mâinile persoanei care a spus acest lucru nu a fost încă uscat, mirosul de praf de pușcă lui nu va fi disipat, că corpul copilului pe care l-a ucis nu a fost încă îngropat. Cererea nr 2468/19 11. Reclamantul dorește să trimită un fax către Amnesty International și alte două faxuri președintelui Republicii Turcia. Examinând prima corespondență a reclamantului în același timp cu cele ale altor deținuți, comisia de lectură a administrației a refuzat expedierea sa pe motiv că, în rezumat, se susținea că: Poporul kurd este sacrificat în lacul de interesele politice și economice ale marilor puteri, ca urmare a acestor interese el a fost lăsat ca o colonie, că de o sută de ani poporul Kurdistan a suferit un genocid și a trecut printr-o aclamare; de peste 40 de ani, statul turc practică genocidul poporului kurde ; în anii '90 au fost arse mii de sate, 17 000 de crime au fost comise de stat, statul turc a măcelărit poporul kurd, a asediat orașele kurde, a bombardat orașele cu tancuri, elicoptere, a ucis civili, atât copii de 15 zile, cât și oameni în vârstă de 75 de ani, cadavrele au fost călcate în picioare, cadavrele au fost lăsate să putrezească pe străzi,... că toate acestea au trecut sub tăcere, că poporul kurd urma să fie distrus. 12. Cele două faxuri, adresate Președintelui Republicii, afirmau în special: (...) găștile lui Daesh din Suruç (...) au ucis civili (...) discursul tău despre kurzi pregătește o bază psihologică pentru atacuri (...) modul în care domini politica cu ego-ul tău personal (...) noi vă ținem răspunzători de atacuri. În cazul în care această atitudine și această linie nu se schimbă, cei responsabili pentru ceea ce se va întâmpla în mod necesar vor fi președintele și guvernul de la AKP (...) în timp ce corpurile femeilor și ale copiilor sunt la pământ, faptul că nu vă veți abține de la vorbirea de ură (...) relația voastră secretă cu Daesh (...) cei responsabili de masacru sunt cei care prezintă o bază pentru aceste atacuri (...) nu vom uita niciodată. Procedura în fața organismelor naționale 13. Reclamanții au sesizat organismele naționale competente cu privire la o cale de atac împotriva deciziilor administrației competente care le privesc. 14. Instanțele judiciare competente (judecată de executare și hotărâre judecătorească) au respins aceste acțiuni, considerând că hotărârile în litigiu erau conforme cu procedura și cu legea. Printre motivele expuse de aceste instanțe se numărau, după caz, faptul că scrisorile examinate conțineau : mai multe informații false, mincinoase și/sau de natură injuriosă, și/sau informații despre o organizație teroristă, și/sau minciuni, insultătoare și de natură să-i vizeze pe oameni, și/sau să stârnească panica persoanelor și a instituțiilor, și/sau au fost de natură să instige la separatism, și/sau au tendința de a împinge poporul în față și în ură. În unele cazuri, judecătorul execuției sa este: direct la art. 8 din Convenție și la principiile care decurg din aceasta. 15. Curtea Constituțională, care i-a acceptat pe reclamanți în beneficiul asistenței juridice, a respins acțiunile lor împotriva acestor hotărâri judecătorești, analizând în special, după caz, faptul că nu exista nici o interferență în drepturile și libertățile fundamentale garantate prin Constituție sau că ingerința nu a constituit o încălcare a Constituției. ; ținând seama în acest sens, după caz, și după un exercițiu de balanță a diferitelor drepturi și interese în prezența jurisprudenței Curții și/sau a propriei sale jurisprudențe, de necesitățile de reabilitare a condamnaților pentru terorism în ceea ce privește scrisorile care închiriază activitățile teroriste, de securitate în închisoare sau de disciplină, de necesitățile de apărare a ordinii și, respectiv, de prevenirea infracțiunilor. Dreptul și practica internă relevante 16. Dreptul intern relevant este descris în cauza Mehmet Nuri Özen și alții c. Turcia 15672/08 și alte zece, 11 ianuarie 2011, §§ 30-33. 17. La 13 noiembrie 2019, Comitetul de Miniștri al Consiliului Europei a adoptat (în cadrul 1360 Ședința delegaților miniștrilor, Rezoluția CM/ResDH (2019) 306 privind executarea hotărârilor Curții în 13 cazuri împotriva Turciei privind controlul corespondenței deținuților [1] . În rezoluția menționată, Comitetul de Miniștri declară că guvernul turc și-a îndeplinit funcțiile în temeiul art. 46 alin. (2) din Convenție în aceste cazuri Această rezoluție se referă la bilanțul de acțiune revizuit (documentul DH DD( At the outset, in concordance with the current legislation if the reading commission of the inchisoare considerers that the content of the secondence is inconvenient it referes the corelence to the disciplinary commission within 24 The commission content it informas the închisoares (art. 123 of the Regulation and 68 of the Law no 5275). The prizonier can lodge an appeal against this decision with the Enforcement Court within the deadline (15 and 30 days) set forth in Article 5 of the Law no 4675 on Enforcement Courts. The Enforcement Court has to deliver its decision in seven days. The Enforcement Court should take the opinie of the Prosecution Office and if it deems nevoiesary it can make further investigation in acordance with Article 6 of the same Law. The aplicant may also lodge an appeal against the decision of the Enforcement Court with the Assize Court. [...] 22. Namely; According to Article 68/3 of the Law no 5275, intervention with temnicers mail is allowed only in exceptional circumstances. Articolul provides that the letters, faxs and telegrams address to the închisoares are not delivered to them if they pose a threat to order and security in the închisoare, single out serving officials as targets, permis communication between terort or criminal organizations, contain false or misleading information likely to caus panic in individuals or institutions, or contains or insulars. In the same noroc, similar materials pregatite by inchisoareers shall not be miros to the addresee. 23. In addition, the wording of the article 91/3 of the current Prisons Regulation is similar in this privince. 24. Cuth respect to the distrugtion of the letters, acording to Article 147 of the formation Regulation, Discipliny Commission had the authority to destroy or censor the letters. Însă, Article 123 of the current Prisons Regulation does not grant such a right to închisoare authorities. If the content of the letter is found to be inconvenient by Discipliny Commission, the închisoareer can object to this decision before the Enforcement Judge. If the letter is found to be partly inconvenient, only the censored part is censored. If the letter is found to fi totally inconvenient, it is not handed over or miros. Însă, in any event the letter cannot be destroyed by închisoare authorities. Such letters are kept by închisoare authorities in order to be used in posibil national and international procededings. (...) Individual application before the Constitutional Court 60. The authorities would like to note that the CC mais case law is in line with the convention standard reference of the închisoares. For instance, in the cases of Murat Türk (App. No. 2016/2826, final on. 20/09/2018)1 and Keyfo Bașak (Applicația nr. the CC held that the pușcărie authorities. interferences with the letters simte to the applicant were excesiv in a democracatic society as its content did not endanger safety of the public or includede false information that could cauza panic through individuals or institutions. The CC also held that the negative consecintes of the viols should be redressed. 61. The CC also found in some cases, notably in Vechettin Tok (Application no: (Cererea nr.: 2014/971, final on 19.4.2017) și Veysel Kaplan (Applicație nr.: 2013/1830, final on 18.11.2015) căsuțe that interference with the letters simte by the închisoares were unjustified on the grounds that excesiv, disproportionate and not necessary in a democratic society as content dit not endanger safety of the public or includede false information that could que panic through individuals or institutions. 62. In the Kahraman Güvenç (2) (Application No: 2013/2260, final on 4.2.2016) the CC conchided that the interference with the letter simte to a publicsher by the închisoare was not proportionalate on account of lack of adequate reasoning for such interference. The CC referred to the Silver v. United Kingdom (5947/72) and Faz. Ahmet Tamer v. Turkey (6289/02) in its decision. The CC also ordered negative consecinces to be redressed. 63. In the Zeyni Arat (Application no: 2013/3951, final on. 18.2.2016) the CC found that the applicant Acest scurt found a încălcat un act care să permită luarea unei decizii din partea autorităților publice și să nu interfereze între acestea și care să nu fie proporțional și necesar în a democractic society. The CC also ordered negative consecvences to be redressed. 64. In the in the cases of Musa Kaya (4) (Application nr.: 2013/3828 final on. 1.12.2015) și Musa Kaya (3) (Application nr.: 2013/2350, final on 14.10.2015) the applicant complained that his letters to a newspaper were not simte by the închisoare authorities. The CC conchided in these cases that the grounds of the interferences had not been explained in detail in the decisions and such interferences were disproportionate. Prin urmare, there was a building of the right to corespondence. (...) Având în vedere similitudinea cererilor cu privire la fapte și obiecții, Curtea decide să le unească pe acestea. Cu privire la încălcarea articolului 8 din Convenție 20. În această privință, Curtea amintește că, în materie de corespondență, dreptul la libertatea de exprimare este protejat prin art. 8 din convenție ( Silver și alții c. Regatul Unit, 25 martie 1983, § 107, seria A n 61 și Faz. Ahmet Tamer c. Turcia, 6289/02, § 33, 5 decembrie 2006). Prin urmare, Comisia consideră că este necesar să se ia în considerare acest aspect al reclamanților din perspectiva acestui articol, astfel cum a fost formulat în părțile sale relevante Orice persoană are dreptul la respectarea (...) corespondenței sale. 21. În speță, Curtea consideră că, în plus, trebuie să se stabilească mai întâi dacă imputabilitatea reclamanților este admisibilă în temeiul articolului 35 din Convenție, astfel cum a fost modificată prin Protocolul nr. 14 (intrat în vigoare la 1 iunie 2010). Acest protocol a introdus un nou criteriu de admisibilitate la art. 35, ale cărui pasaje relevante sunt astfel prezentate Curtea declară inadmisibilă orice cerere individuală introdusă în temeiul articolului 34 atunci când consideră (...) că reclamantul nu a suferit niciun prejudiciu important, cu excepția cazului în care respectarea drepturilor omului garantate de convenție și a protocoalelor sale necesită o examinare a cererii pe fond și cu condiția să nu se respingă, din acest motiv, niciun caz care nu a fost examinat în mod corespunzător de o instanță internă 22. Curtea amintește că acest criteriu urmărește, pe termen lung, să îi permită să soluționeze mai rapid cauzele care nu merită să fie examinate în fond și să se concentreze astfel asupra misiunii sale principale, aceea de a asigura protecția juridică a drepturilor omului la nivel european (raportul explicativ al Protocolului nr. 14, §§ 39 și 77-79). Într-adevăr, Înaltele P ă r i contractante au dorit în mod clar ca Curtea să dedice mai mult timp cauzelor care justifică o examinare pe fond, fie din punctul de vedere al interesului juridic al reclamantului individual, fie al celui mai general al dreptului la convenie și al ordinii publice europene la care aceasta participă (raport explicativ, alineatul 77). Înaltele părți contractante au invitat, de asemenea, Curtea să dea un efect deplin noului criteriu de admisibilitate și să ia în considerare alte posibilități de aplicare a principiului de minimis necurat praetor (Plan de acțiune adoptat la Conferința la nivel înalt privind viitorul Curții Europene a Drepturilor Omului, Interlaken, 19 februarie 2010, § c)). Curtea amintește mai întâi principiile dezvoltate în jurisprudența sa privind acest criteriu de admisibilitate (Korolev c. Rusia (dec.), nr 25551/05, CEDH 2010 și Giusti c. Italia, n 13175/03, § 24-36, 18 octombrie 2011). Comisia va examina prezenta cauză în lumina acestor principii. 24. În această privință, Comisia subliniază că noțiunea de "domeniu important" se referă la faptul că încălcarea unui drept, indiferent de realitatea din punct de vedere strict juridic, trebuie să atingă un minim de gravitate pentru a justifica o examinare de către o instanță internațională ( Korolev) Pentru a verifica dacă încălcarea unui drept atinge un astfel de prag, trebuie să se țină seama în special de următoarele elemente: natura dreptului presupus încălcat, gravitatea impactului încălcării comise în exercitarea unui drept și/sau eventualele consecințe ale încălcării asupra situației personale a reclamantului. În evaluarea acestor consecințe, Curtea va examina, în special, sfera procedurii naționale sau rezultatul acesteia. În cele din urmă, gravitatea unei încălcări trebuie să fie evaluată ținând cont atât de percepția subiectivă a reclamantului, cât și de cea obiectivă a unui anumit caz. O încălcare a Convenției poate avea, de asemenea, legătură cu o chestiune de principiu decisivă și, astfel, poate provoca un prejudiciu important, fără a afecta un interes patrimonial (ibidem 25). Curtea reamintește apoi că un anumit control al corespondenței deținuților este acceptabil și nu se confruntă în sine cu Convenția, având în vedere cerințele normale și rezonabile ale detenției ( Campbell c. Regatul Unit, 25 martie 1992, § 45, seria A n 233). Pentru a măsura gradul tolerabil de astfel de controale în general, nu trebuie să uităm că posibilitatea de a scrie și de a primi scrisori reprezintă uneori singura legătură cu lumea exterioară (ibidem 26). În circumstanțele prezentei cauze, Curtea consideră că, pentru a evalua dacă reclamanții au suferit un prejudiciu important, trebuie să se țină seama de natura corespondențelor în cauză. În această privință, Comisia observă că scrisorile în litigiu erau trimise diverșilor destinatari, fără legătură cu reclamanții, și conțineau considerații generale formulate de solicitanți, în special în ceea ce privește operațiunile militare turce și organismele politice naționale (a se vedea punctele 5-12 de mai sus). Curtea poate conveni că, în acest sens, conținutul acestora și, prin urmare, nedirecționarea lor ar putea să se refere la o chestiune de principiu pentru solicitanți. Deși pertinentă, acest element este totuși insuficient pentru a determina Curtea să ajungă la concluzia că, în speță, părțile interesate au suferit un prejudiciu important. Într-adevăr, imprimarea subiectivă a unui solicitant cu privire la consecințele presupuselor încălcări trebuie să poată fi justificată de motive obiective (Korolev decizie sus-menționată). Or, Curtea nu descoperă justificări similare în speță. 27. Întradevăr, aceasta observă că reclamanții rămân liberi să corespundă. Nu există nicio restricție cu privire la numărul de scrisori pe care le-ar putea trimite sau destinatarii acestora. Pe de altă parte, în speță, nu este în niciun caz în discuție o corespondență a reclamanților cu rudele (cercul familial sau social). Nu este vorba nici despre scrisori prin care reclamanții ar fi căutat să atragă atenția autorităților publice, a asociațiilor sau a organismelor de presă, de exemplu, asupra situațiilor lor personale, asupra condițiilor de detenție, asupra tratamentelor la care ar fi fost supuși sau la care ar fi fost martori. În această privință, Curtea amintește într-adevăr că corespondența cu un avocat, pe care o face, în final, a unui statut privilegiat în temeiul articolului 8 din Convenție, cu atât mai mult cu cât această corespondență constituie o condiție prealabilă pentru exercitarea unui drept de recurs în vederea denunțării tratamentelor suferite în timpul detenției (Ekinci și Akal.n c. Turcia, nr. 77097/01, § 47, 30) ianuarie 2007). 28. În circumstanțele prezentei cauze și fără ca exemplele enumerate mai sus (punctul 27) să poată fi înțelese ca o tipologie exhaustivă a cazurilor în care un solicitant ar putea fi afectat personal, într-un mod semnificativ, de nedirecționarea corespondenței sale, Curtea consideră că faptele denunțate de reclamanți în cazul de față nu au avut consecințe asupra situației lor personale, astfel încât să poată invoca un prejudiciu important cauzat de încălcarea în cauză. Pe punctul de a afla dacă respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale necesită o examinare a cererii la fond 29. Curtea subliniază că a fost deja pronunțat în repetate rânduri, inclusiv în cauze îndreptate împotriva Turciei, în ceea ce privește motivul întemeiat pe necunoașterea dreptului la corespondență al deținuților, definește astfel principiile jurisprudențiale care se aplică statelor și verifică respectarea de către acestea a obligațiilor lor în această privință (printre altele, Silver și altele). , citată anterior Mehmet Nuri Özen și alții c. Turcia , n 15672/08 și alții, 11 ianuarie 2011). O examinare pe fond a prezentei cauze nu ar aduce niciun element nou în această privință. 30. Curtea concluzionează, prin urmare, că respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale nu necesită o examinare a cererilor pe fond. În ceea ce privește măsura în care cauza a fost examinată în mod corespunzător de o instanță internă 31. Calificat de redactorii celei de-a doua clauze de salvgardare (raport explicativ, § 82), această dispoziție urmărește să garanteze că orice cauză va face obiectul unei examinări judiciare, fie la nivel național, fie la nivel european. ; cu alte cuvinte, este vorba despre evitarea denigrarii justiției. Această clauză concordă, de asemenea, cu principiul subsidiarității, așa cum reiese în special din art. 13 din Convenție, care impune existența la nivel național a unei acțiuni efective care să permită să se plângă de o încălcare ( Korolev, decizia menționată anterior). 32. În speță, Curtea constată că reclamanții și-au putut prezenta argumentele în fața instanțelor naționale, care le-au respins prin hotărâri motivate care nu apar nici arbitrare, nici în mod vădit nerațional, ținând seama de marja de apreciere de care dispun statele în această privință. Curtea Constituțională, care i-a admis pe reclamanți în beneficiul asistenței juridice, a efectuat, de asemenea, în calitate de instanță supremă, o ultimă apreciere a conformității acestor decizii cu drepturile și libertățile garantate de Constituție. În aceste condiții, nu se poate vorbi despre negare de justiție. Prin urmare, Curtea concluzionează că cauza reclamanților a fost examinată în mod corespunzător de o instanță internă în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (b) din convenție. Concluzie 33. În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că această cauză trebuie declarată inadmisibilă pentru lipsa unui prejudiciu important în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (b) din convenție, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 14. Cu privire la celelalte obiecțiuni invocate 34. Având în vedere formularea generală și caracterul neîntemeiat al restului obiecțiunilor, Curtea consideră că este, de asemenea, necesar să le respingă ca fiind vădit nefondate. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, hotărăște să unească cererile Declară cererile inadmisibile.Făcută în franceză și apoi comunicat în scris la 11 februarie 2021. Hasan Bak Aleš Pejchal Grefier Adjunct Președinte Anexă Cerere N Numele cauzei Introduse Reclamantul Anul nașterii Locul reședinței Cetățean 6992/18 Kaya c. Turcia 19/01/2018 Musa KAYA 1973 Bal [1] Akar c. Turcia 28505/04, 21 iunie 2011), Ali Güzel c. Turcia 43955/02, 21 octombrie 2008), Ali Koç c. Turcia 39862/02, 5 iunie 2007), Calan și alții c. Turcia (n 53658/07 și alții, 14 aprilie 2015), Kapçak c. Turcia (nr. 22190/05, 22 septembrie 2009), Koç și alții c. Turcia (nr. 38327/04, 30 septembrie 2008), Mehmet Nuri Özen și alții (nr. 15672/08, 11 ianuarie 2011); Mehmet Nuri Özen c. Turcia (nr. 37619/05, 2 februarie 2010), Nakçi c. Turcia (nr. 25886/04, 20 septembrie 2008), Özkartal c. Turcia (nr. 4287/04, 24 iunie 2008), Reyan c. Turcia 2) (nr. 60123/00, 23 septembrie 2008), Tanc Turcia (nr. 9460/03, 3 iulie 2007) și Turcia (nr. 13692/03, 11 iunie 2013).
Requête n
o
6992/18
Musa KAYA contre la Turquie
et 3 autres requêtes
(voir liste en annexe)
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 19 janvier 2021 en un comité composé de
:
Aleš Pejchal,
président,
Egidijus Kūris,
Carlo Ranzoni,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint de section,
Vu les requêtes susmentionnées introduites aux dates indiquées dans le tableau joint en annexe,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La liste des parties requérantes figure en annexe.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
3.
Les requérants sont détenus dans différentes prisons de Turquie. Ils ont le statut de condamnés. Ils se sont vus opposer de la part de l’administration pénitentiaire un refus d’acheminer vers leurs destinataires respectifs des lettres et/ou télécopies dont les contenus furent estimés gênants en vertu, selon les cas, de l’article 68 § 3 de la loi n
o
5275 relative à l’exécution des peines et des mesures préventives («
loi n
o
5275
») et/ou de l’article
123 du règlement relatif à l’exécution des peines et des mesures préventives («
le règlement
»).
4.
Copies des lettres/télécopies litigieuses n’ont pas été versées aux dossiers de toutes les affaires pendantes devant la Cour. Certains passages des correspondances en question ont été mentionnés dans les décisions des instances nationales compétentes qui ont été amenées à se prononcer sur leur contenu. Les informations concernant les lettres litigieuses, leur contenu et leurs destinataires respectifs sont décrites ci
‑
dessous.
Les lettres/télécopies litigieuses
a)
Requête n
o
6992/18
5.
Le requérant se plaint du refus d’expédition d’une télécopie qu’il avait adressé à la présidence de la chambre des architectes et des ingénieurs de Turquie. Celle-ci comportait les passages suivants
:
«
Salut, les opérations de massacres débutées par l’AKP au Kurdistan se sont transformées en «
massacres en direct
», ont dépassé toutes les limites humaines et morales. Il n’est même pas permis de faire entendre la voix d’un parlementaire kurde au parlement qui en direct dit «
les tanks détruisent les maisons sur nos têtes, maintenant un mur a été détruit, nous ne pouvons respirer
». Nous avons entamé une grève de la faim pour dire stop à cette horreur.
»
b)
Requête n
o
6997/18
6.
Le requérant se plaint du refus d’expédition d’une télécopie adressée à une professeure d’université, ancienne membre du CPT. Celle-ci comportait les passages suivants
:
«
La guerre débutée au Kurdistan il y a trois mois s’est transformée en véritable massacre. Alors que chaque jour des dizaines de civils sont tués par des tanks et des obus, depuis quarante jours avec l’interdiction de sortir dans la rue, les gens ont été emprisonnés en groupe. Le fait que les corps restent dans la rue aux vues des gens et le fait que cette situation perdure pendant des jours, est une forme de torture rarement rencontrée dans l’histoire de l’humanité. Ce que fait le gouvernement turc actuellement c’est tuer par la torture une nation entière, la pousser à l’exode et [vider] le Kurdistan des humains. Pour cela, il utilise les cadavres comme un moyen de torture, ce dont l’humanité n’avait encore pas été témoin. Nous attendons que le CPT élève sa voix contre cette sauvagerie inhumaine.
»
c)
Requête n
o
45187/18
7.
Le requérant se plaint du non-acheminement d’une lettre adressée au DİSK (confédération des syndicats progressistes), d’une télécopie adressée à l’association des écrivains PEN et d’une télécopie adressée à un particulier, qui aurait été représentant d’un journal.
8.
La première correspondance comportait les passages suivants
:
«
La guerre débutée au Kurdistan a atteint le niveau d’une déportation et d’un massacre. Comme dans toutes les guerres, le poids de cette guerre, ses balles, ses munitions est [soustrait] du pain des indigents, des travailleurs. Votre position et votre attitude en tant que DİSK face à la guerre va être déterminant pour le destin commun des peuples. Comme dire stop à cette guerre n’est pas seulement dire stop à l’exploitation mais également dire stop à la sauvagerie, au génocide, à la déportation et aux crimes contre l’humanité, il y a besoin d’un cri stop plus fort. Il est certain que les travailleurs ont la force et la volonté de mettre un terme à cette attaque fasciste qui massacre (...)
»
9.
La seconde correspondance comportait les passages suivants
:
«
(...) les opérations débutées par le gouvernement de l’AKP au Kurdistan ont dépassé la situation de guerre et sont devenues un massacre. Dans des conditions hivernales, les maisons de dizaines de milliers de kurdes ont été rasées par des tanks, des bombes et des bulldozers
; des centaines de milliers de kurdes ont été poussés à l’exode
; des milliers de kurdes ont été tués. Si ce qui se passe ici se passait à Gaza, des millions de personnes se seraient élevées/la société turque avec plaisir regarde «
son frère kurde
» périr. Dernièrement, un journal pro-gouvernemental a écrit que l’armée turque à Cizre avait dans deux immeubles fusillés 60 blessés. C’est un crime contre l’humanité. C’est une horreur. Cette sauvagerie est une situation qui doit être inscrite au sommet de l’Histoire. Garder le silence face à cette sauvagerie c’est se rendre complice. Je vous invite vous et tous ceux qui se disent humains là où l’humanité est fusillée à donner une voix au nom de l’humanité.
»
10.
La troisième correspondance contenait les passages suivants
:
«
Ceux de Talat, pour ne pas vivre de difficultés en interne pendant la guerre ont tué des millions d’arméniens sur les routes de l’exode en les privant de leurs terres. Ceux de Tayip font maintenant exactement la même chose aux kurdes. Quand les arméniens qui 100 ans auparavant, sur les routes de l’exode gémissaient «
de l’eau
!
», souhaitaient atteindre l’eau qui se trouvait à 100 m, [ils] se retrouvaient face aux canons et à la crosse des soldats de Talat. 100 ans plus tard, les kurdes dans les sous
‑
sols gémissent «
eau eau
!
». Ceux qui tentent de leur faire parvenir une tasse d’eau sont renversés par le canon et la crosse des soldats de Tayip.
»
«
Lorsque quelqu’un lui dit je t’aime grand homme, ses sentiments s’élèvent au plafond. Peu importe que le sang sur les mains de la personne qui dit cela n’ait pas encore séché, que l’odeur de poudre de son fusil ne soit pas dissipée, que le cadavre de l’enfant qu’il a tué n’ait pas encore été enterré.
»
d)
Requête n
o
2468/19
11.
Le requérant souhaita envoyer une télécopie à Amnesty International et deux autres télécopies au Président de la République turc. Examinant la première correspondance du requérant en même temps que celles émanant d’autres détenus, la commission de lecture de l’administration pénitentiaire refusa son expédition au motif, qu’en résumé, il était allégué que
:
«
(...) le peuple kurde est sacrifié à l’aulne des intérêts politiques et économiques des grandes puissances, qu’en raison de ces intérêts il avait été laissé comme une colonie, que depuis une centaine d’années le peuple du Kurdistan subissait un génocide et passait par une acculturation
; depuis plus de 40 ans, l’État turc pratique le génocide du peuple kurde
; dans les années 1990 des milliers de villages ont été brûlés, 17 000 meurtres ont été commis par l’État, le grand État turc a massacré le peuple kurde, a assiégé les villes kurdes, a bombardé les villes avec des tanks, des [tirs depuis] des hélicoptères, a tué des civils, aussi bien des bébés de 15 jours que des personnes âgées de 75 ans, les corps des morts ont été piétinés, les cadavres ont été laissés à pourrir dans les rues, (...) que tout ceci avait été passé sous silence, que le peuple kurde allait être détruit.
»
12.
Les deux télécopies, adressées au Président de la République énonçaient notamment :
«
(...) les gangs de Daesh à Suruç (...) ont assassiné des civils (...) votre discours visant les kurdes prépare un socle psychologique pour les attaques (...) votre façon de dominer la politique avec votre égo personnel (...) nous vous tenons responsables des attaques. En cas de non-renoncement à cette attitude et cette ligne, les responsables de ce qui va nécessairement advenir seront le président et le gouvernement de l’AKP (...) alors que les corps des femmes et des enfants sont à terre, le fait que vous ne vous absteniez pas de propos haineux (...) votre relation secrète avec Daesh (...) les responsables du massacre sont ceux qui présentent un socle à ces attaques (...) nous n’oublierons jamais.
»
Procédure devant les instances nationales
13.
Les requérants ont saisi les instances nationales compétentes d’un recours contre les décisions de l’administration pénitentiaire les concernant.
14.
Les instances judiciaires compétentes (juge de l’exécution et cour d’assises) ont rejeté ces recours considérant que les décisions litigieuses étaient conformes à la procédure et à la loi. Parmi les motifs exposés par ces instances figuraient, selon les cas, le fait que les lettres examinées contenaient
: – des informations fausses, mensongères et/ou de nature injurieuse, – et/ou des propos relatifs à une instruction d’une organisation terroriste, – et/ou des propos mensongers, insultants et de nature à cibler les personnes, – et/ou à susciter la panique des personnes et des institutions, –et/ou étaient de nature à inciter au séparatisme
, –
et/ou tendaient à pousser le peuple à l’hostilité et à la haine. Dans certains cas, le juge de l’exécution s’est directement référé à l’article 8 de la Convention et aux principes en découlant.
15.
La Cour constitutionnelle, qui admit les requérants au bénéfice de l’aide juridictionnelle, rejeta leurs recours contre ces décisions judiciaires en estimant notamment, selon les cas, qu’il n’y avait pas d’ingérence dans les droits et libertés fondamentaux garantis par la Constitution ou que l’ingérence n’était pas constitutive d’une violation de la Constitution
; en tenant compte pour ce faire, selon les cas, et après un exercice de mise en balance des différents droits et intérêts en présence au regard de la jurisprudence de la Cour et/ou de sa propre jurisprudence, respectivement, des nécessités de la réhabilitation de condamnés pour terrorisme au regard de lettres louant les activités terroristes, de la sécurité dans la prison ou de la discipline, des nécessités de la défense de l’ordre et de la prévention des infractions pénales.
Le droit et la pratique internes pertinents
16.
Le droit interne pertinent est décrit dans l’affaire
Mehmet Nuri Özen et autres c. Turquie
(n
os
15672/08 et 10 autres, 11 janvier 2011, §§ 30-33).
17.
Le 13 novembre 2019, le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe adopta (lors de la 1360
e
réunion des Délégués des Ministres, la Résolution CM/ResDH (2019)306 relatif à l’exécution des arrêts de la Cour dans 13 affaires contre la Turquie relatives au contrôle de la correspondance des détenus
[1]
. Dans cette résolution, le Comité des ministres déclare que le gouvernement turc «
a rempli ses fonctions en vertu de l’article
46, paragraphe
2, de la Convention dans ces affaires
», et décide d’en clore l’examen. La résolution renvoie au bilan d’action révisé (document DH
‑
DD(2019)479-rev) fourni par le Gouvernement, qui indique les mesures adoptées afin d’exécuter les arrêts, dont notamment les suivantes
:
“ (...)
III.
General measures
A.
Correspondence in general
(...)
20.
At the outset, in accordance with the current legislation if the reading commission of the prison considers that the content of the correspondence is inconvenient it refers the correspondence to the disciplinary commission within 24
hours maximum. The commission examines the letter. If it decides not to send or hand over the letter in view of its content it informs the prisoner (Article 123 of the Regulation and 68 of the Law no 5275). The prisoner can lodge an appeal against this decision with the Enforcement Court within the deadline (15 and 30 days) set forth in Article
5 of the Law no 4675 on Enforcement Courts. The Enforcement Court has to deliver its decision in seven days. The Enforcement Court should take the opinion of the Prosecution Office and if it deems necessary it can make further investigations in accordance with Article 6 of the same Law. The applicant may also lodge an appeal against the decision of the Enforcement Court with the Assize Court.
(...)
22.
Namely; according to Article 68/3 of the Law no 5275, intervention with prisoners’ correspondence is allowed only in exceptional circumstances. The said Article provides that the letters, faxes and telegrams addressed to the prisoners are not delivered to them if they pose a threat to order and security in the prison, single out serving officials as targets, permit communication between terrorist or criminal organisations, contain false or misleading information likely to cause panic in individuals or institutions, or contain threats or insults. In the same vein, similar materials prepared by prisoners shall not be sent to the addressee.
23.
In addition, the wording of Article 91/3 of the current Prisons Regulation is similar in this regard.
24.
With respect to the destruction of the letters, according to Article 147 of the former Regulation, Disciplinary Commission had the authority to destroy or censor the letters. However, Article 123 of the current Prisons Regulation does not grant such a right to prison authorities. If the content of the letter is found to be inconvenient by Disciplinary Commission, the prisoner can object to this decision before the Enforcement Judge.”
If the letter is found to be partly inconvenient, only the relevant part is censored. If the letter is found to be totally inconvenient, it is not handed over or sent. However, in any event the letter cannot be destroyed by prison authorities. Such letters are kept by prison authorities in order to be used in possible national and international judicial proceedings.
(...)
F.
Individual application before the Constitutional Court
60.
The authorities would like to note that the CC’s case law is in line with the Convention standards regarding correspondence of the prisoners. For instance, in the cases of Murat Türk (Appl. No. 2016/2826, final on. 20/09/2018)1 and Keyfo
Bașak (Appl. No. 2015/17258, final on. 20/09/2018)
the CC held that the prison authorities’ interferences with the letters sent to the applicant were excessive in a democratic society as its content did not endanger safety of the public or include false information that could cause panic through individuals or institutions. The CC also held that the negative consequences of the violations should be redressed. In this respect, the letters in question were delivered to the applicants.
61.
The CC also found in some cases, notably in Vechettin Tok (Application no:
2015/17131, final on 20.09.2018), Cumali Karsu (Application no: 2014/971, final on 19.4.2017) and Veysel Kaplan (Application no: 2013/1830, final on 18.11.2015) cases that interference with the letters sent by the prisoners were unjustified on the grounds that excessive, disproportionate and not necessary in a democratic society as its content did not endanger safety of the public or include false information that could cause panic through individuals or institutions.
62.
In the Kahraman Güvenç (2) (Application No: 2013/2260, final on 4.2.2016) the CC concluded that the interference with the letter sent to a publisher by the prisoner was not proportionate on account of lack of adequate reasoning for such interference. The CC referred to the Silver v. United Kingdom (5947/72) and Fazıl Ahmet Tamer v. Turkey (6289/02) in its decision. The CC also ordered negative consequences to be redressed.
63.
In the Zeyni Arat (Application no: 2013/3951, final on. 18.2.2016) the CC found that the applicant’s letter to another convicted prisoner was not sent on the grounds that it aimed to communicate between members of terrorist organizations and to honor terrorists. This court found a violation on account of the fact that the reasoning of the decision of the authorities was not adequate and such interference was not proportionate and necessary in a democratic society. The CC also ordered negative consequences to be redressed.
64.
In the in the cases of Musa Kaya (4) (Application no: 2013/3828 final on. 1.12.2015) and Musa Kaya (3) (Application no: 2013/2350, final on 14.10.2015) the applicant complained that his letters to a newspaper were not sent by the prison authorities. The CC concluded in these cases that the grounds of the interferences had not been explained in detail in the decisions and such interferences were disproportionate. Therefore, there was a violation of the right to correspondence.
(...)”
18.
Invoquant les articles 8 et 10 de la Convention, les requérants se plaignent du non-acheminement de leur correspondance. Dans le cadre de la requête n
o
2468/19, se fondant sur les mêmes faits, le requérant invoque également une violation des articles 6, 13, 14 et 17 de la Convention.
19.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et aux griefs, la Cour décide de joindre celles-ci.
Sur la violation alléguée de l’article 8 de la Convention
20.
Les requérants allèguent une violation des articles 8 et 10 de la Convention, en raison du non-acheminement de leur correspondance. À cet égard, la Cour rappelle qu’en matière de correspondance, le droit à la liberté d’expression se trouve protégé par l’article 8 de la Convention (
Silver et autres c. Royaume-Uni
, 25 mars 1983, § 107, série A n
o
61 et
Fazıl Ahmet Tamer c. Turquie
, n
o
6289/02, § 33, 5 décembre 2006).
Elle considère donc qu’il y a lieu d’examiner ce grief des requérants sous l’angle de cet article, ainsi libellé en ses parties pertinentes
:
«
1.
Toute personne a droit au respect (...) de sa correspondance.
»
21.
En l’espèce, la Cour considère par ailleurs qu’il faut tout d’abord déterminer si le grief des requérants est recevable au regard de l’article
35 de la Convention, tel que modifié par le Protocole n
o
14 (entré en vigueur le 1
er
juin 2010). Ce Protocole a introduit un nouveau critère de recevabilité à l’article
35, dont les passages pertinents sont ainsi libellés
:
«
3.
La Cour déclare irrecevable toute requête individuelle introduite en application de l’article 34 lorsqu’elle estime
:
(...)
b)
que le requérant n’a subi aucun préjudice important, sauf si le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles exige un examen de la requête au fond et à condition de ne rejeter pour ce motif aucune affaire qui n’a pas été dûment examinée par un tribunal interne
».
22.
La Cour rappelle que ce critère vise, à long terme, à lui permettre de trancher plus rapidement les affaires ne méritant pas d’être examinées au fond et ainsi de se concentrer sur sa mission première qui est de garantir la protection juridique des droits de l’homme au niveau européen (rapport explicatif du Protocole n
o
14, §§ 39 et 77-79). Les Hautes Parties contractantes ont en effet clairement souhaité que la Cour consacre plus de temps aux affaires qui justifient un examen au fond, que ce soit du point de vue de l’intérêt juridique du requérant individuel ou de celui plus général du droit de la Convention et de l’ordre public européen auquel celle-ci participe (rapport explicatif, § 77). Les Hautes Parties contractantes ont par ailleurs invité la Cour à donner plein effet au nouveau critère de recevabilité et à envisager d’autres possibilités d’appliquer le principe
de minimis non curat praetor
(Plan d’action adopté lors de la Conférence de haut niveau sur l’avenir de la Cour européenne des droits de l’homme, Interlaken, 19
février 2010, §
9
c)).
Sur le point de savoir si les requérants ont subi un préjudice important
23.
La Cour rappelle tout d’abord les principes développés dans sa jurisprudence concernant ce critère de recevabilité (
Korolev c.
Russie
(déc.), n
o
25551/05, CEDH 2010, et
Giusti c. Italie
, n
o
13175/03, §§
24-36, 18
octobre 2011). Elle examinera la présente affaire à la lumière de ces principes.
24.
À cet égard, elle souligne que la notion de «
préjudice important
» renvoie à l’idée que la violation d’un droit quelle que soit la réalité d’un point de vue strictement juridique, doit atteindre un minimum de gravité pour justifier un examen par une juridiction internationale (
Korolev
, décision précitée). Afin de vérifier si la violation d’un droit atteint un tel seuil, il y a lieu de prendre en compte notamment les éléments suivants
: la nature du droit prétendument violé, la gravité de l’incidence de la violation alléguée dans l’exercice d’un droit et/ou les conséquences éventuelles de la violation sur la situation personnelle du requérant. Dans l’évaluation de ces conséquences, la Cour examinera en particulier l’enjeu de la procédure nationale ou son issue. Enfin, la gravité d’une violation doit être appréciée compte tenu à la fois de la perception subjective du requérant et de l’enjeu objectif d’une affaire donnée. Une violation de la Convention peut également avoir trait à une question de principe décisive et causer ainsi un préjudice important sans pour autant avoir lésé un intérêt patrimonial (
ibidem
).
25.
La Cour rappelle ensuite qu’un certain contrôle de la correspondance des détenus est acceptable et ne se heurte pas en soi à la Convention, eu égard aux exigences normales et raisonnables de l’emprisonnement (
Campbell c. Royaume-Uni
, 25 mars 1992, § 45, série A n
o
233). Pour mesurer le degré tolérable de pareil contrôle d’une manière générale, il ne faut pourtant pas oublier que la possibilité d’écrire et de recevoir des lettres représente parfois, pour le détenu, le seul lien avec le monde extérieur (
ibidem
).
26.
Dans les circonstances de la présente affaire, la Cour estime que pour apprécier si les requérants ont subi un préjudice important, il convient de prendre en compte la nature des correspondances en cause. À cet égard, elle observe que les courriers litigieux étaient adressés à différents destinataires, sans liens avec les requérants, et contenaient des considérations générales formulées par les requérants notamment quant aux opérations militaires turques et aux instances politiques nationales (voir paragraphes 5-12 ci-dessus). La Cour peut convenir, qu’en ce sens leur contenu et donc leur non-acheminement pouvait concerner une question de principe pour les requérants. Bien que pertinent, cet élément est néanmoins insuffisant pour amener la Cour à conclure que les intéressés ont en l’espèce, subi un préjudice important.
En effet, l’impression subjective d’un requérant quant aux conséquences des violations alléguées doit pouvoir être justifiée par des motifs objectifs (
Korolev
,
décision précitée). Or, la Cour ne décèle pas de justifications semblables en l’espèce.
27.
En effet, elle observe que les requérants demeurent libres de correspondre. N’est aucunement en cause une pratique des établissements pénitentiaires qui consisteraient à les empêcher d’envoyer ou de recevoir des lettres. Aucune restriction ne leur est imposée quant au nombre de lettres qu’ils pourraient envoyer ni quant à leurs destinataires. Par ailleurs, en l’espèce, n’est aucunement en cause une correspondance des requérants avec des proches (cercle familial ou social). Il ne s’agit pas non plus de courriers par lesquels les requérants auraient cherché à attirer l’attention d’autorités publiques, d’associations ou d’organes de presse par exemple, sur leurs situations personnelles, leurs conditions de détention, les traitements dont ils auraient fait l’objet ou dont ils auraient été témoins. Il ne s’agit pas davantage de courriers destinés à un avocat. À cet égard, la Cour rappelle en effet que la correspondance avec un avocat, qu’elle qu’en soit la finalité jouit d’un statut privilégié en vertu de l’article 8 de la Convention, ce d’autant plus lorsque cette correspondance constitue un préalable à l’exercice d’un droit de recours pour dénoncer des traitements subis en cours de détention (
Ekinci et Akalın c. Turquie
, n
o
77097/01, §
47, 30
janvier 2007).
28.
Dans les circonstances de la présente affaire, et sans que les exemples énumérés ci-dessus (paragraphe 27) puissent s’entendre comme une typologie exhaustive des cas où un requérant pourrait se trouver affecté personnellement, de manière importante, du non-acheminement de sa correspondance, la Cour estime que les faits dénoncés par les requérants dans le cas présent, n’ont pas eu de conséquences sur leur situation personnelle telles qu’ils puissent se prévaloir d’un préjudice important du fait de la violation alléguée.
Sur le point de savoir si le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles exige un examen de la requête au fond
29.
La Cour souligne s’être déjà maintes fois prononcée, y compris dans des affaires dirigées contre la Turquie, en ce qui concerne le grief tiré de la méconnaissance du droit au respect de la correspondance des détenus, avoir ainsi définit les principes jurisprudentiels s’imposant aux États et vérifié le respect par ces derniers de leurs obligations à cet égard (entre autres,
Silver et autres
, précité
;
Mehmet Nuri Özen et autres c. Turquie
, n
os
15672/08 et 10
autres, 11 janvier 2011). Un examen au fond de la présente affaire n’apporterait pas de nouvel élément à ce sujet.
30.
La Cour conclut en conséquence que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas un examen des requêtes au fond.
Sur le point de savoir si l’affaire a été dûment examiné par un tribunal interne
31.
L’article 35 § 3 b) n’autorise pas le rejet d’une requête sur la base du nouveau critère de recevabilité, si l’affaire n’a pas été dûment examinée par un tribunal interne. Qualifiée par les rédacteurs de seconde clause de sauvegarde (rapport explicatif, § 82), cette disposition vise à garantir que toute affaire fera l’objet d’un examen juridictionnel, soit sur le plan national, soit sur le plan européen
; autrement dit, il s’agit d’éviter le déni de justice. Cette clause se concilie également avec le principe de subsidiarité, tel qu’il ressort surtout de l’article 13 de la Convention, qui exige l’existence au niveau national d’un recours effectif permettant de se plaindre d’une violation (
Korolev
, décision précitée).
32.
En l’espèce, la Cour observe que les requérants ont pu présenter leurs arguments devant les instances judiciaires nationales, qui les ont rejetés par des décisions motivées qui n’apparaissent ni arbitraires ni manifestement déraisonnables compte tenus de la marge d’appréciation dont jouissent les États en la matière. La Cour constitutionnelle, qui a admis les requérants au bénéfice de l’aide juridictionnelle, procéda par ailleurs, en tant que juridiction suprême, à une ultime appréciation de la conformité de ces décisions avec les droits et les libertés garantis par la Constitution. Dans ces conditions, on ne saurait parler de déni de justice. La Cour conclut donc que la cause des requérants a été dûment examinée par un tribunal interne au sens de l’article 35 § 3 b) de la Convention.
Conclusion
33.
À la lumière de ce qui précède, la Cour considère que ce grief doit être déclaré irrecevable pour absence de préjudice important en application de l’article 35 § 3 b) de la Convention, tel qu’amendé par le Protocole n
o
14.
Sur les autres griefs invoqués
34.
Eu égard à la formulation générale et au caractère non étayé du restant des griefs, la Cour estime qu’il convient également de les rejeter comme étant manifestement mal fondés.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Déclare
les requêtes irrecevables.
Fait en français puis communiqué par écrit le 11 février 2021.
Hasan Bakırcı
Aleš Pejchal
Greffier adjoint
Président
N
o
Requête N
o
Nom de l’affaire
Introduite le
Requérant
Année de naissance
Lieu de résidence
Nationalité
1
6992/18
Kaya c. Turquie
19/01/2018
Musa KAYA
1973
Balıkesir
turc
2
6997/18
Kaya c. Turquie
19/01/2018
Musa KAYA
1973
Balıkesir
turc
3
45197/18
Kaya c. Turquie
26/02/2018
Musa KAYA
1973
Balıkesir
turc
4
2468/19
Bal c. Turquie
11/12/2018
Naif BAL
1972
Bolu
turc
[1]
Akar c. Turquie
(n
o
28505/04, 21 juin 2011),
Ali Güzel
c. Turquie
(n
o
43955/02, 21
octobre 2008),
Ali Koç c. Turquie
(n
o
39862/02, 5 juin 2007),
Çalan et autres c.
Turquie (n
°
53658/07 et autres, 14 avril 2015), Kapçak c. Turquie (n° 22190/05, 22
septembre 2009),
Koç et autres c. Turquie
(n° 38327/04, 30 septembre 2008),
Mehmet Nuri Özen et autres c. Turquie
(n° 15672/08, 11 janvier 2011),
Mehmet Nuri Özen c. Turquie
(n°
37619/05, 2 février 2010),
Nakçi c. Turquie
(n° 25886/04, 20 septembre 2008),
Özkartal c. Turquie
(n° 4287/04, 24 juin 2008),
Reyan c. Turquie
(n
o
2) (n°
60123/00, 23
septembre 2008),
Tan c. Turquie
(n° 9460/03, 3 juillet 2007) et
Tur c.
Turquie
(n°
13692/03, 11 juin 2013).