CtEDO 22.04.2021 Auto

CASE OF KALANDIA v. GEORGIA - [Georgian Translation] legal summary by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department

RESPONDENT
GEO
HOTĂRÂRE
22.04.2021
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 6 - Right to a fair trial (Article 6 - Criminal proceedings;Article 6-1 - Fair hearing)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2021
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF KALANDIA v. GEORGIA - [Georgian Translation] legal summary by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department (CtEDO, 2021)
HUDOC · oficial

Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the European Court of Human Rights database HUDOC. Permisul de a publica din nou traducerea a fost acordat exclusiv pentru a fi plasat în baza de date HUDOC a Curții Europene a Drepturilor Omului.Eng: The document was provided by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department (www.supremecourt.ge).Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the European Court of Human Rights database HUDOC.Permisiunea de a publica din nou traducerea a fost acordată exclusiv pentru a fi plasată în baza de date HUDOC a Curții Europene a Drepturilor Omului (www.supremecourt.ge).Eng: The document was provided by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department (Eng: The document was provided by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department (www.supremecourt.ge).Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the European Court of Human Rights database HUDOC.

Pe baza legii de amnistie din 28 decembrie 2012, Tengiș Kalandia a fost eliberat pe 18 ianuarie 2013. Tengiș Kalandia a murit pe 5 februarie 2017, însă fiul său, Constantin Kalandia, a exprimat dorința de a continua procesul la Curtea Europeană de Justiție. Pretinsul a fost o încălcare presupusă a articolului 6 din Convenție. Pe baza legii de amnistie din 28 decembrie 2012, Tengiș Kalandia a fost eliberat pe 18 ianuarie 2013. Tengiș Kalandia a murit pe 5 februarie 2017, însă fiul său, Constantin Kalandia, a exprimat dorința de a continua procesul la Curtea Europeană de Justiție. Pretinsul a fost o presupusă încălcare a articolului 6 din Convenție.

30364/09, §§ 32-39, 7 mai 2020). Curtea de la Strasbourg a considerat că, pe baza semnificației acestor dovezi, în mod cumulativ, au fost constatate încălcări de procedură în timpul procesului de judecată; dovezi incoerente și contradictorii cu privire la circumstanțele factuale ale procesului de judecată; o investigație judiciară insuficientă atât înainte de proces, cât și în cursul acestuia (inclusiv că acuzațiile de către instanțele naționale de judecată au fost examinate în conformitate cu informațiile pe care le-a lăsat instanța de judecată, pe baza cărora acuzațiile de către acuzatul au fost examinate pe baza unor informații despre faptul că substanțele interzise nu le aparținea); și că acuzațiile de către acuzatul de judecată au fost în întregime nedrepte în procesul de judecată (în special, acuzațiile de la Curtea Europeană a lui Kobi Kobiashvili, §§ 39, 39 și 39), în ciuda faptului că acuzațiile de la Curtea Europeană nu au fost judecate în același timp, nici în cazul în care au fost luate în judecată, nici în cazul în care nu au fost luate în judecată, nici în cazul în cazul în care nu au fost luate în judecată, nici în cazul în cazul în care au fost judecate în judecate în afara instanța Europeană, nici în cazul în cazul în care nu au fost judecate în cazul în cazul în care au fost judecate în instanța Europeană).

În plus, polițiștii au dat informații contradictorii cu privire la faptul dacă reclamantul a coborât din mașină voluntar sau dacă poliția a folosit forță. Dimpotrivă, reclamantul a susținut pe tot parcursul procesului că arestarea a avut loc fără garanții procedurale suficiente și că a fost arestată cu substanța de droguri. În ceea ce privește arestarea, atunci când Strauss a cerut încă o dată să fie implicate în anchete, Curtea Europeană a Intervenției a cerut că arestarea a fost permisă printr-un mod ilegal, iar instanța Europeană a decis că nu există nicio probă reală împotriva lui Kobi Bashov, iar în primul rând, că există o proba de importanță juridică (§§ 67-69, iar în cazul în care a fost folosită în cazul în care a fost arestată, Curtea Europeană a Intervenției a interzis, în primul rând, că arestarea a fost permisă în cazul în care a fost folosită o probă reală împotriva lui Kobi Bashov și a altor persoane (§§§ 41 și 95), iar în al doilea caz, că există o proba de importanță mai mare (§§ 41), iar în cazul în care a fost folosită o probă reală, a fost examinată în fața Curții europene, iar în cazul în care a fost folosită o probă de natură reală împotriva lui Kobi Bashov și a fost considerată ca fiind o probă de importanță juridică (§ 41 și 95).

În plus, Curtea de Apel din Strasbourg nu a putut ignora faptul că nu a existat o încălcare gravă a legislației penale pentru care arestarea și ordinul de închidere să fie considerate inadmisbile și că dovezile din dosarul - credibilitatea pe care reclamantul a declarat-o - au fost suficiente pentru a răspunde în mod neclar declarațiilor reclamantului.În plus, Curtea de Apel din Strasbourg nu a putut ignora faptul că, din cauza utilizării neconvenționale a dovezilor de închidere ale acuzațiilor, nu a existat o considerație serioasă a faptului că, în mod constant, acuzațiile suspectului nu au fost respectate în legătură cu faptele de închidere, iar în mod constant, nu a existat o considerație serioasă a faptului că, în mod necesar, acuzațiile nu au fost luate în considerare în procesul de închidere a acuzațiilor.În acest sens, Curtea nu a luat în considerare nici o posibilitate de a pune în aplicare în mod corespunzător, în special în cazul în care, în favoarea unor circumstanțe naționale, nu a fost luată în considerare, în mod necesar, faptul că, în cazul în care acuzațiile de încheiere a acuzațiilor nu au fost luate în mod necesar, nu a fost luată în considerare în mod serios, în mod necesar, o probabilitate de a obținere a unei protecții împotriva acuzațiilor de închidere în caz de închidere a acuzații (§ 98) (§ 42.

În special, declarațiile ofițerilor relevanți au constituit baza pentru a susține procesul reclamantului, care au fost inițiate de o autoritate judiciară care a inițiat procedurile și a inițiat procesul și care a fost interesată de consecințele sale. Interesul lor pentru a obține o presupusă încălcare a dreptului la justiție a fost în special evident datorat faptului că declarația reclamantului a fost făcută cu intenția de a susține că ar exista arme nucleare. În plus, declarațiile lor au fost obiecțiuni în ceea ce privește declarațiile lor.

Prin urmare, recursul reclamantului împotriva dispoziției menționate este în mod evident neîntemeiat și această parte a recursului nu trebuie să fie depusă pe baza unei cereri de despăgubiri, în conformitate cu articolele 35 § 3 (a) și 4 din Convenție, iar aplicarea articolului 41 din Convenție se încadrează în aplicarea articolului 41 din Convenție, în conformitate cu art. 51 din Convenție, în cazul în care reclamantul a depus o cerere de despăgubiri: dacă a depus o cerere de despăgubiri, în termen de 51 zile, în cazul în care a depus o cerere de despăgubiri, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile sau în termen de 50 zile; în cazul în care a depus o cerere de despăgubiri, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile sau în termen de 50 zile, în termen de 50 zile; în cazul în care a depus o cerere de despăgubiri, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile sau în termen de 50 zile, în termen de 50 zile; în cazul în care a depus o cerere de despăgubiri, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile sau în termen de 50 zile, în termen de 50 zile; în cazul în care a depus o cerere de despăgubiri, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile sau în termen de 50 zile, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile sau în termen de 50 zile; în cazul în care a depusit în termen de 50 zile, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile sau în termen de 50 zile, în termen de 50 zile; în cazul în care nu este necesar, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile sau în termen de 50 zile, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile, în termen de 50 zile, în termen de 50 de 50 zile, în termen de la data de 50 de 30 de 30 de 30 de 30 de zile de zile de la data de la data de la data de intrare din data de intrare din data de intr

alte cereri ale reclamantului privind satisfacerea echitabilă.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2021-04-22
1,00
CASE OF KALANDIA v. GEORGIA - [Georgian Translation] by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department
Geo: დოკუმენტი მომზადებულია საქართველოს უზენაესი სასამართლოს ანალიტიკური განყოფილების ადამიანის უფლებათა ცენტრის ( www.supremecourt.ge ) მიერ. თარგმანის ხელახალი გამოქვეყნების ნებართვა გაცემულია მხოლოდ ადამიანის უფლებათა ევროპული სასამართლო
CtEDO 2021-02-25
0,94
CASE OF MTCHEDLISHVILI v. GEORGIA - [Georgian Translation] legal summary by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department
Geo: დოკუმენტი მომზადებულია საქართველოს უზენაესი სასამართლოს ანალიტიკური განყოფილების ადამიანის უფლებათა ცენტრის ( www.supremecourt. ge ) მ იერ. თარგმანის ხელახალი გამოქვეყნების ნებართვა გაცემულია მხოლოდ ადამიანის უფლებათა ევროპული სასამართ
CtEDO 2021-06-17
0,93
CASE OF SHUBITIDZE v. GEORGIA - [Georgian Translation] by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department
Geo: დოკუმენტი მომზადებულია საქართველოს უზენაესი სასამართლოს ანალიტიკური განყოფილების ადამიანის უფლებათა ცენტრის ( www.supremecourt.ge ) მიერ. თარგმანის ხელახალი გამოქვეყნების ნებართვა გაცემულია მხოლოდ ადამიანის უფლებათა ევროპული სასამართლო
CtEDO 2022-01-20
0,93
CASE OF EDZGVERADZE v. GEORGIA - [Georgian Translation] legal summary by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department
Geo: დოკუმენტი მომზადებულია საქართველოს უზენაესი სასამართლოს ანალიტიკური განყოფილების ადამიანის უფლებათა ცენტრის ( www.supremecourt.ge ) მიერ. თარგმანის ხელახალი გამოქვეყნების ნებართვა გაცემულია მხოლოდ ადამიანის უფლებათა ევროპული სასამართლო
CtEDO 2021-07-22
0,93
CASE OF GACHECHILADZE v. GEORGIA - [Georgian Translation] by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department
Geo: დოკუმენტი მომზადებულია საქართველოს უზენაესი სასამართლოს ანალიტიკური განყოფილების ადამიანის უფლებათა ცენტრის ( www.supremecourt.ge ) მიერ. თარგმანის ხელახალი გამოქვეყნების ნებართვა გაცემულია მხოლოდ ადამიანის უფლებათა ევროპული სასამართლო
Sursă