În cazul Yevdokimov împotriva Ucrainei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cea de-a Cincia Secție), întrunind ca Comisie compusă din: Mārtiņš Mits, Președinte, Jovan Ilievski, Ivana Jelić, judecători, și Martina Keller, Secretar adjunct al Secției, având în vedere: cererea (nr. 24635/14) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (Convenția) de către un avocat ucrainean, domnul Valeriy Anatochovyv Dokimov (Convenția), a respins următoarele decizii deliberate la 20 martie 2021; decizia de a da dovada de neîndeplinire a cererii de avort a lui Mārtiņš Mits, Președinte, Jovan Ilievski, Ivana Jelić, judecători, și Martina Keller, Secretar adjunct al Secției, având în vedere: cererea (nr. 24635/14) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (Convenția); după ce a fost depusă la data de 1 martie, în data de 1 martie, a lui 20.03.04.2014, a fost respinsă în mod deliberat, de către un avocat ucrainean, domnul Valeri Anatochovychovyv Dokimov (Convenția), au fost respinse următoarele decizii de la data de 4. martie; decizia de a fost depusă de către Guvernul ucraționantul Khar K.
În octombrie 2010, Serviciul de Securitate al Ucrainei (SBU) a început să efectueze activități de căutare operațională (investigații secrete) în legătură cu reclamantul, în acel moment un anchetator polițienesc. În acest context, la 26 octombrie 2010, președintele Curții Regionale de Apel din Kharkiv (Curtea de Apel) a autorizat interceptarea telefonului mobil al reclamantului. Aceste informații pot fi obținute din diferite documente din dosar, textul deciziei nu a fost niciodată divulgat reclamantului. Se pare că decizia în cauză a fost singura care autorizează măsuri de supraveghere în ceea ce privește reclamantul. 6.
În aceeași zi, un anchetator al SBU a inițiat o procedură penală și a început o anchetă formală pre-procesală în presupusa luare de mită. (9) În aceeași zi, anchetatorul SBU a marcat câteva bancnote, în prezența martorilor G. și K. (care au fost absente de la procesul ulterioar a se vedea §17 (c) de mai jos), cu o substanță de marcare vizibilă numai sub lumina ultravioletă, și le-a dat lui N.R. A doua zi, pe 20 ianuarie 2011, în prezența a doi alți martori (care au depus mai târziu mărturie la proces), SBU a descoperit bancnotele într-o toaletă situată pe podeaua secției de poliție unde se afla reclamantă. (10) Bancnotele au fost descoperite într-o geantă în care un membru al poliției a declarat că un membru al personalului de curățenie a lucrat acolo, iar reclamantă a fost rugată să păstreze banii în schimb pentru a evita să fie luată mită.
În cursul investigației ulterioare, SBU a transmis biroului procurorului înregistrările și transcrierile conversațiilor reclamantului cu N.R. și L. pentru a fi utilizate în procedurile penale împotriva reclamantului (vezi §17 (g) de mai jos). Acesta a indicat că înregistrările au fost efectuate de la 26 octombrie până la 30 decembrie 2010 și de la 4 la 19 ianuarie 2010 și că materialul a fost declasificat și nu mai era secret. La 8 aprilie 2011, materialul a fost adăugat oficial la dosarul penal în cazul reclamantului (ceea ce înseamnă că a fost deschis pentru studierea de către apărare la sfârșitul investigației).11 În cursul procedurilor penale ulterioare, reclamantul și avocații săi au solicitat în mod repetat și li s-a acordat acces la dosarul de caz. Ei au studiat, de asemenea, dosarul la sfârșitul investigației. Nu există nicio indicație că în orice ocazie au evitat să marcheze sau să depună nicio cerere de răspundere în procesul judiciar.12 În timpul procesului, reclamantul a declarat că nu a primit nicio dovadă în legătură cu banii sau cu banii pe care li s-a cerut să-i dea în judecată.13 În timpul procesului, reclamantul a afirmat că nu a primit nicio dovadă în legătură cu nici o cerere de marcare sau cu nicio răspundere în dosarul judiciar.12 După cum a fost menționat în dosarul, în timpul procesului, procurorului, acesta a declarat că nu a primit nicio declarație în legătură cu banii sau cu banii pe care li s-i.12 din partea lui și a fost chemat în mâinile procurorului.14 În timpul procesului, reclamantul a afirmat că nu a primit nicio dovadă în legătură cu banii sau cu banii pe care s-i pe care s-i au fost depuse în mâinile lui.12 ca nu au fost chemațițițițițițițiți în mâinile lui.
În cel puțin patru cazuri, instanța a ordonat poliției să-i caute și să-i însoțească la ședințele de judecată. La 28 iulie 2011, poliția a raportat că martorii nu puteau fi găsiți la adresele lor din Harkov. La 27 octombrie 2011, poliția a raportat că martorii în cauză erau militari recrutați care fuseseră demobilizați în aprilie 2011. 15 . pe 19 aprilie 2012, reclamantul a cerut instanței de judecată să solicite Curții de Apel decizia președintelui instanței din 26 octombrie 2010 de autorizare a interceptării telefonului reclamantului (снятие информации с каналов связи) precum și orice alte decizii de autorizare a înregistrării conversațiilor sale în persoană ( применение иных технических средств получения информации).
Legea Activităților de Căutare și rezoluția Curții Supreme privind procedura de autorizare a măsurilor secrete (vezi punctele 24 și 26 de mai jos) Interceptarea canalelor de comunicare și supravegherea prin alte măsuri tehnice (în afara canalelor de telecomunicații) erau două măsuri de supraveghere distincte și fiecare necesită o autorizație judecătorească separată. Scrisorile de la SBU sugerează că există o singură astfel de autorizație și că aceasta a privit interceptarea telefonului și nu acoperă alte măsuri. Reclamantul a susținut că toate acestea indicau că înregistrările au fost probabil efectuate ilegal și trebuiau declarate inadmisibile ca probe.
mărturia în instanță a martorilor care au observat, la 20 ianuarie 2011, percheziția personală a reclamantului, percheziția biroului său și a toaletelor în care au fost descoperite bancnotele marcate (vezi §9 de mai sus); (c) declarațiile pre-procesuale ale martorilor G. și K. care, la 19 ianuarie 2011, au observat marcarea bancnoților care urmează să fie folosite în mita și înregistrarea acestui proces în raportul anchetatorului; (d) mărturia a doi membri ai personalului de curățenie din secția de poliție care au păstrat o schimbare de haine de lucru în geantă (ținute la rând în toaletă) în cazul în care a fost găsită banii; ei au negat că au pus bani în geantă sau au avut cunoștință de acest lucru; (e) declarațiile martorilor G. și K. care, la 19 ianuarie 2011, au observat marcarea bancnoților care urmează să fie folosiți în mită și înregistrarea acestui proces în raportul anchetatorului; (d) mărturia a doi martori care au declarat că nu au aflat nimic despre existența banilor în geantă în geantă sau că au avut cunoștință de acest lucru; (e) mărturia unor cunoștinți ai reclamantului L., care, în două ocazii în ultima perioadă a anului 2010 nu au primit nimic de la reclamantul N.R. și au transmis anchetorului A.R. și au confirmat natura acestorilor și a unor rapoarte de la poliție; (g) o martor care a fost prezentă la biroul anchetorilor și a mărturit despre prezența și despre natura tranzacția banilor și a constatat că a constatat că banilor au fost găsite în mâinile anchetorilor; (g) un martor a fost prezent la secția de la secția de anchetori și a martorilor care a constatat că a constatat că nu știa a fost în prezența în prezența martorilor; (gă) un martorul martor a fost în prezența unor martori care a constatat că nu
Conform rezumatului făcut de instanța de judecată, înregistrările conțineau conversații privind neinculparea lui N.R. și transferurile de bani de la ea la reclamant; (h) un raport al unui expert-legal care identifică vocea din înregistrări ca aparținând reclamantului.18 În apelul său, reclamantul a subliniat o serie de incoerențe în declarațiile lui N.R., în ceea ce privește data și ora exactă în care ea a contactat S.BU. înregistrările menționate în versiunea inițială a sentinței, înregistrările conținea conversații privind neinculparea lui N.R. și transferurile de bani de la ea la reclamant; (h) un raport al unui expert-legal care a identificat vocea din înregistrări ca aparținând reclamantului.18 În apel, reclamantul a subliniat o serie de incoerențe în declarațiile lui N.R., în ceea ce privește data și ora exactă în care ea a contactat S.BU. înregistrările menționate în versiunea inițială a sentinței, înregistrările au indicat că ea a lăsat o declarație audio în care să ateste discrepanța dintre S.R. și fiul său, pe care a fost în mod special identificată în jurul datei și timpului de 19 ianuarie 2011 (în plus, în cazul în care a fost prezentată în jur de data de 19 ianuarie 2011, a fost necesară o declarație a unui martor care a indicat că a fost înregistrarea înregistrării a fost făcută în cazul în care a fost înregistrarea în cazul în care a fost înregistrată o discrepanță în cazul în care S.R.M.R. și fiul lui K., în cazul în care a fost înregistrată în cazul în care a fost înregistrată în cazul în care a fost înregistrată în cazul în cazul în care a fost înregistrarea a fost înregistrată în cazul în care a fost înregistrată în cazul în cazul în care a fost înregistrarea în cazul în care a fost în cazul în cazul în cazul în care a fost în cazul în cazul în cazul în cazul în cazul în cazul în care a fost în cazul în cazul în cazul în cazul în cazul în
Reclamantul s-a plâns, de asemenea, că decizia președintelui Curții de Apel privind autorizarea supravegherii secrete nu era în dosar și că instanța de primă instanță refuzase în mod nejustificat să o solicite. Acest lucru i-a împiedicat pe reclamant să conteste admisibilitatea înregistrărilor relevante. Reclamantul a cerut comisiei Curții de Apel care examina apelul său să solicite să i se transmită textul deciziilor președintelui Curții de Apel privind supravegherea secretă a reclamantului.
La 29 octombrie 2013, Înalta Curte Specializată în Cazuri Civile și Penale a confirmat deciziile instanțelor inferioare, prezentând în esență aceleași motive ca și cele ale Curții de Apel. 24 RELATIV ÎN cadrul juridic 24 art. 8 § 1 (9) din Legea privind activitățile de căutare operațională din 1992 prevede că unitățile care desfășoară astfel de activități au dreptul de a "intercepta canalele de comunicare, de a utiliza alte mijloace tehnice pentru a obține informații" (să scot informații de pe canalele de comunicare, să aplice alte mijloace tehnice pentru a obține informații). 25.
La 28 martie 2008, Curtea Supremă a adoptat rezoluția nr. 2 care oferă îndrumări instanțelor inferioare cu privire la procedura de eliberare a autorizațiilor pentru măsuri de supraveghere și investigație sub acoperire. Secțiunea 3 era dedicată explicării diferitelor tipuri de măsuri de supraveghere care puteau fi autorizate. Ea a făcut distincție între ascultarea canalelor de comunicare și utilizarea altor mijloace tehnice de a obține informații definite ca "măsuri care permit înregistrarea sub acoperire, în afara canalelor de comunicare, a conversațiilor, actelor sau circumstanțelor" (în alte mijloace tehnice de obținere a informațiilor se înțelege prin "aceste mijloace care permit înregistrarea sub acoperire a poziției canalelor de comunicare, a conversațiilor, acțiunilor, situației"). 27. Alte dispoziții relevante ale legislației penale interne pot fi găsite în Chernika v. Ucraina (no. 53791/11, §§ 29-34, 12 martie 2020). TOATE LEGILE ARTICOLULUIULUI VI DIN CONVENȚII 28. (în conformitate cu alte mijloace tehnice tehnice de obținere a informațiilor, se înțeleg mijloacele care permit înregistrarea sub acoperire a canalelor de comunicare, acțiunilor, acțiunilor, situației). ... (a) Toții părți au dreptul să se prezinte în față în favoarea orică a oricărui act de infracțiune, să participe la o audiere sau să obțină la o audiere în justiție, să participe la o audiere, să depună la o audiere sau să depună martori în față împotriva lui, să îi dea mărtură în față, să îi dea mărturilor sau să îi dea mărturilor în față, să îi facă o apărire, să îi dea mărtură în față, să îi dea mărturie, să îi dea mărturisă, să îi dea mărturisă, să îi în favoricească, să îi înfăcă și să îi dea mărturisă, să îi acuzați drepturile, să îi înfăcă și să îi dea măr
În ceea ce privește martorii, reclamantul a susținut că procurorul a cerut în actul de acuzare chemarea martorilor de mărturie G. și K. și că instanța de primă instanță i-a chemat în mod repetat. Cu toate acestea, eforturile de a-i localiza au fost insuficiente. 30.
Guvernul a susținut că partea cererii privind dovezile martorilor absente era vădit nefondată. Ei au susținut că autoritățile interne au depus eforturi considerabile pentru a-i chema pe martori (vezi punctul 14 de mai sus). Reclamantul a avut întreaga posibilitate de a contesta declarațiile lor. Dovezile martorilor în cauză nu au fost singure sau decisive pentru condamnarea reclamantului, care s-a bazat pe o gamă largă de alte dovezi (inclusiv dovezi audio și video examinate în timpul procesului în prezența reclamantului) examinate de instanțele de la două niveluri de jurisdicție. 33. În ceea ce privește plângerea privind necunoașterea către solicitant a deciziei judiciare care autorizează măsurile de supraveghere, Guvernul a susținut că nici reclamantul și nici avocatul său nu au fost restricționați în accesul la dosar, nici nu au făcut multe cereri de studiu a dosarului care au fost declarate inadmisibile (vezive în mod imperativ) (vezibile în mod imperativ) (vezibile în §11 de mai sus).
În speță, Curtea nu vede niciun motiv să se abată de la abordarea adoptată în Garbuz (ibid., § 40): în speță, la fel ca în Garbuz , instanța de judecată s-a bazat pe declarațiile martorilor-credințătoare, ca elemente separate de probă, în condamnarea reclamantului. Prin urmare, problema admiterii lor în probă trebuie examinată în lumina principiilor dezvoltate în Al-Khawaja și Tahery v. Regatul Unit (GC.26766/05 și 228/06, 119-147, ECGC, 2011), iar înregistrările Curții au fost considerate semnificative (cf. Turchwili v. Turchwili v. Turchwili, 9/11, punctul 14-15), iar în speță, Curtea a susținut că nu au fost făcute eforturi considerabile pentru a-i elibera pe martorii aflați în posesia forțelor armate, ceea ce, în conformitate cu cele trei principii menționate mai sus, arată că, în cazul în care nu au fost făcute eforturi semnificative de a-i elibera, nu au fost niciodată, în cazul în care au fost depuse, în Germania, trei probe privind faptul că autoritățile militare nu au fost pregătite să le revină la viață.
În timp ce dovezile martorilor în cauză nu au fost singura dovadă împotriva reclamantului și nu există nici o indicație că a fost decisivă, Curtea este pregătită să presupună că dovezile lor au avut o greutate semnificativă, astfel încât admiterea lor ar fi putut slăbi apărarea reclamantului. 39.
Curtea concluzionează că admiterea dovezilor martorilor absenti nu a subminat corectitudinea procedurilor penale împotriva reclamantului. Este important în acest context că materialele pe care autoritățile nu le-au dezvăluit reclamantului (vezi mai jos) nu au avut nicio legătură directă cu dovezile martorilor absenti (în contrast, de exemplu, Yakub v. Ucraina, nr. 1452/09, §§ 50-53, 12 februarie 2019). 42. Prin urmare, nu a existat nicio încălcare a articolului 6 §§ 1 și 3 (d) din cauza admiterii în probă a declarațiilor preliminar de la martorii G. și K. (b) Necunoașterea materialelor către apărare 43.
Curtea observă că reclamantul a dorit să obțină decizia sau deciziile președintelui Curții de Apel care au autorizat măsuri de supraveghere sub acoperire împotriva sa. El a dorit să arate că numai interceptarea telefonului său a fost autorizată și nu înregistrările conversațiilor sale în persoană și că, prin urmare, acestea din urmă erau inadmisibile ca probe obținute ilegal (vezi punctele 15 și 18 de mai sus).Deși nu există certitudine absolută cu privire la faptul că au existat una sau mai multe decizii, se pare că a existat doar una (vezi punctul 5 de mai sus).Curtea va face, prin urmare, trimitere la decisiunea.46 În acest context, Curtea reiterează că materialele a căror dezvăluire poate fi necesară pentru a asigura corectitudinea procedurilor penale acoperă nu numai dovezile relevante direct la faptele din cauza, ci și alte dovezi care ar putea avea legătură cu proba, reliabilitatea și probabilitatea de admitere a faptelor obținute ilegal (vezi punctele 48.1 și 18.1 de mai sus, precum acuzația Matanović, citată în cazul 1690 / II, Robișul lui David, în care nu trebuie să fie necesară dezvăluită, în cazul în care nu există nicio altă probă relevantă, precum acuzația împotriva poliției sau a oricărui altul acuzat, sau a unui acuzat, în cazul în care nu este necesar să se păstreze un drept sau un drept de protecție a intereselor unor persoane sau abilităților, precum în cazul în care nu este cazul în care nu este cazul în care nu este cazul în care nu este necesară de natură să se afle dezvăluie o dovadă nicio dovadă sau de fapt, precum acuzarea unor interese de securitate sau de securitate, precum în cazul în care nu este cazul în care nu este cazul în care nu este cazul în care nu este cazul în care nu este cazul în cazul în care nu este cazul în care este cazul în care acuzat, în care nu este cazul în cazul în care nu este cazul în care nu este cazul în cazul în care nu este cazul în care nu este cazul în cazul
În schimb, sarcina Curții este de a se asigura că procedura de luare a decizie a respectat, pe cât posibil, cerințele procedurilor contradictorii și egalității de arme și a incorporat garanții adecvate pentru protejarea intereselor acuzatului (ibid., § 62).49 În examinarea procedurii de luare a deciziilor relevante, Curtea observă că autoritățile naționale nu au invocat niciodată motive de interes public pentru nedivulgarea textului deciziei relevante în apărare (compare decizia Mirilash v. Rusia, nr. 6293/04, § 206, 116, 19 decembrie 2008). În timp ce textul cercetării inițiate de instanță a fost deja menționat, a fost doar o cercetare a legalității, a cărei desfășurare a fost efectuată în mod corect (a se vedea §8 și §16 de mai sus), în timp ce în ancheta inițială de mai sus nu a avut acces la nicio dovadă legală (a se vedea §8 de mai sus). În plus, în cursul anchetei, autoritățile au făcut o cercetare în vederea stabilirii că nu au avut acces la nicio dovadă legală (a se vedea §8 de mai sus), în timp ce ancheta inițială a fost iniționată de către instanță (a se referă la §8 de mai sus). În cursul 8 de anchetă, autoritățile au efectuat o anchetă juridică în vederea executării în mod corect și au făcut o anchetă în vederea executării în mod legal a obligațiilor lor (a se află înlocat în §8 de mai sus, §50 de mai sus). În plus, în cazul în cazul în care nu a fost efectuat o anchetă juridică, nu a fost efectuată în cursul de judecată, nu a avut acces la instanța a avut acces la instanța judecătului (a a avut acces la procesul judiciar, a avut acces la procesul judiciar, a avut acces la proces judiciar, a avut acces la proces judiciar, a avut acces la proces judiciar, a avut acces la proces judiciar, a avut acces la proces judiciar, a avut acces la proces judiciar, a avut acces la proces
De asemenea, nu există nici un indiciu că instanțele de apel sau de instanțe ale Înaltei Curți Specializate care au examinat apelurile reclamantului au avut acces la decizia de autorizare relevantă. Nici nu au încercat să completeze raționamentul concis al instanței de primă instanță, lăsând problema complet fără comentarii. Deși problema de divulgare a fost în cele din urmă examinată de președintele interimar al Curții de Apel (vezi punctul 22 de mai sus), acel funcționar nu a fost implicat în examinarea cazului penal al reclamantului și nici nu a menționat niciun motiv pentru care era necesar să se restricționeze accesul la materialele relevante.52 Cu alte cuvinte, nimic din dosar nu indică faptul că o formație judiciară care a examinat cazul reclamantului a restricționat accesul la materialele care nu au fost divulgate apărării (compare Lewe Rowe și Miron Davis, citat mai sus, procesul de judecată, § 65-67, unde absența probelor nu a fost legată de proba de inadmisibilitate a materialelor.Comparativ, Curtea nu a fost niciodată informată de niciun element cheie de cauză legat de cercetarea materialelor împotriva reclamantului, deși nu a fost niciodată informată de faptul că a fost încălcat de o cauză de inadmisibilitate a materialelor de supraveghere în conformitate cu art. 53.8 din Convenție (compară cu art. 68, §58, de mai jos).
În acest context, Curtea trebuie să sublinieze că în problemele legate de accesul limitat al apărării la dosarul cauzei, importanța materială este atribuită aparițiilor, precum și sensibilității sporită la administrarea corectă a justiției (a se vedea Ocalan împotriva Turciei [GC], nr. 46221/99, § 140, CEDO 2005 - IV).54. Având în vedere aceste considerații, procedura urmată de autoritățile judiciare nu a reușit să contrabalanseze în mod adecvat dificultățile cauzate apărării de accesul limitat al acesteia la materialele în cauză.55 Rezulta că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza nedivulgării deciziei judiciare care autorizează măsurile de supraveghere în ceea ce privește reclamantul.APLICĂ DE ARTICOLUL 41 DIN CONVENȚIE 56.art. 41 din Convenție: Dacă reclamantul a constatat o încălcare a Convenției, Curtea prevede că a fost constatată o încălcare a acesteia.
Curtea observă că dreptul intern prevede dreptul de a solicita reluarea procedurilor interne (a se vedea Chernika împotriva Ucrainei, nr. 53791/11, § 82, 12 martie 2020, cu referințe suplimentare).60 Curtea consideră, în circumstanțele cazului de față, că constatarea unei încălcări constituie în sine satisfacție echitabilă suficientă pentru orice prejudiciu moral suferit de reclamant, și este imposibil să se speculeze cu privire la ceea ce ar fi putut să se întâmple dacă nu ar fi existat încălcarea Convenției.61 Curtea acordă reclamantului 800 EUR în ceea ce privește costurile și cheltuielile suportate în fața Curții, plus orice prejudiciu fiscal care poate fi perceput de solicitant.62 Decizia consideră că Curtea ar trebui să se bazeze pe rata netransmisibilă a dobânzii de default, care ar trebui să fie admisă.36 În cazul în care se aplică o astfel de măsură, Banca Centrală Europeană a Organizației Națiunilor Unite (UNESCO) adăugă trei puncte de procent pentru încălcarea Convenției (UNESCO, UNWTO, UNWTO, UNWTO) și declară că nu există nicio dovadă suficientă pentru încălcarea acesteia.
că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 800 EUR (opt sute de euro), plus orice impozit care i se poate aplica reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care să fie convertit în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data decontării; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate anterior până la decontare, dobânda simplă va fi plătită pe suma menționată anterior la o rată egală cu rata dobânzii marginale a Băncii Centrale Europene în perioada de nerambursare, plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii de satisfacție echitabilă a reclamantului. în limba engleză, și notificată în scris la 22 aprilie 2021, în conformitate cu Regula 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FIFTH SECTION
YEVDOKIMOV v. UKRAINE
(Application no. 24635/14)
JUDGMENT
22 April 2021
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Yevdokimov v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Mārtiņš Mits,
President,
Jovan Ilievski,
Ivana Jelić,
judges,
and Martina Keller,
Deputy Section Registrar,
Having regard to:
the application (no.
24635/14) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr
Valeriy Anatoliyovych Yevdokimov (“the applicant”), on 20 March 2014;
the decision to give notice to the Ukrainian Government (“the Government”) of the part of the application set out in paragraph 1 below and to declare inadmissible the remainder of the application;
the parties’ observations;
Having deliberated in private on 25 March 2021,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The applicant complained about the failure to disclose to the defence the court decisions authorising covert surveillance measures against him and admission in evidence against him of the statements of attesting witnesses absent from the trial. He invoked Article 6 §§ 1 and 3 (b) and (d) of the Convention.
2.
The applicant was born in 1984. The applicant was represented by Mr
I.M. Kramar, a lawyer practising in Kharkiv.
3.
The Government were represented by their Agent, Mr I. Lishchyna.
4.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
5.
In October 2010 the Security Service of Ukraine (SBU) started conducting operative search activities (covert investigation) concerning the applicant, at the time a police investigator. In that context, on 26 October 2010 the president of the Kharkiv Regional Court of Appeal (the Court of Appeal) authorised the wiretapping of the applicant’s mobile phone number.
This information can be gleaned from various documents in the file, the text of that decision was never disclosed to the applicant. It appears that the decision in question was the only one authorising surveillance measures in respect of the applicant.
6.
The covert investigation measures concerned the allegations of bribery made against the applicant by Ms N.R. The relevant events, as set out in the trial court’s judgment (see paragraph 17 below) unfolded as follows.
7
.
N.R.’s sons were suspected of theft. The applicant suggested to them and to her that he would be willing not to pursue a criminal investigation against them in exchange of a bribe. N.R., beginning in October 2010, paid several installments of the bribe to the applicant through his acquaintance L. but then, faced with financial difficulties, complained about the applicant’s actions to the SBU. The latter initiated a covert operation in that connection. The applicant’s conversations with N.R. were recorded.
8
.
On 19 January 2011 N.R. lodged a formal complaint with the SBU. On the same day an SBU investigator instituted criminal proceedings and started a formal pre-trial investigation on suspicion of bribery.
9
.
On the same day the SBU investigator marked some banknotes, in the presence of attesting witnesses G. and K. (who were absent from the subsequent trial – see paragraph 17 (c) below), with a marking substance visible only under ultraviolet light, and gave them to N.R. The next day, on 20 January 2011, in the presence of two other attesting witnesses (who later testified at the trial), the SBU discovered the marked banknotes in a toilet located on the floor of the police station where the applicant worked. The banknotes were discovered in a bag where a member of the police station’s cleaning staff kept a change of her work clothes. N.R. stated that the applicant had asked her to put the bribe money there in order to avoid direct contact with the cash. The applicant was arrested.
10
.
In the course of the subsequent investigation the SBU transmitted to the prosecutor’s office the recordings and transcripts of the applicant’s conversations with N.R. and L. for use in criminal proceedings against the applicant (see paragraph 17 (g) below). It indicated that recordings were conducted from 26 October to 30 December 2010 and 4 to 19 January 2010 and the material had been declassified and was no longer secret. On 8 April 2011 the material was formally added to the criminal case file in the applicant’s case (meaning that it was open for study by the defence at the end of investigation).
11
.
In the course of the subsequent criminal proceedings the applicant and his lawyers repeatedly requested and were granted access to the case file. They also studied the file at the end of investigation. There is no indication that on that occasion they formulated any requests or applications in respect of the recordings.
12
.
In the bill of indictment submitted to the Nova Vodolaga Court (the trial court) the prosecutor referred to the statements of attesting witnesses G. and K. describing the marking of banknotes and requested that they be called during the trial.
13.
During the trial the applicant pleaded not guilty and argued that N.R. was slandering him in order to avoid criminal liability for her sons. As to the handovers of money in late 2010, the applicant denied having taken any part in them. As to the alleged handover of money at the police station, there was no proof that the money had been destined for the applicant or that he had ever touched it.
14
.
The trial court repeatedly summoned the attesting witnesses G. and K. but they failed to appear. The court ordered the police to search for them and escort them to the court hearings on at least four occasions. On 28 July 2011 the police reported that the witnesses could not be found at their addresses in Kharkiv. On 27 October 2011 the police reported that the witnesses in question had been conscripted servicemen who had been demobilised in April 2011.
15
.
On 19 April 2012 the applicant asked the trial court to request from the Court of Appeal the decision of the court’s president of 26 October 2010 authorising the wiretapping of the applicant’s phone
(
снятие информации с каналов связи
) as well as any other decisions authorising recording of his in-person conversations (
применение иных технических средств получения информации
).
The applicant referred to the information in the SBU letters to the prosecutor’s office (see paragraph 10 above), and stressed that, according to the letters, the relevant material was no longer secret. The court president appeared to have only authorised the wiretapping of the applicant’s phone. The applicant argued that under the relevant provisions of the Operative
‑
Search Activities Act and resolution of the Supreme Court concerning the procedure to be used in authorizing covert measures (see paragraphs 24 and 26 below) wiretapping of channels of communication and surveillance through other technical measures (outside of the telecommunication channels) were two distinct surveillance measures and each required a separate court authorisation. The letters from the SBU suggested that there was only one such authorisation and it had concerned the wiretapping of the telephone and did not cover any other measures.
The applicant argued that all this indicated that the recordings had likely been conducted illegally and had to be declared inadmissible as evidence.
16
.
On the same day the trial court rejected the applicant’s application for disclosure. It stated that there was no need to request the material in question since the court had no doubt that the investigation authorities had performed their duties in the course of the pre-trial investigation correctly and lawfully (
нет сомнений в правильности и законности исполнения своих служебных обязанностей органом досудебного следствия при расследовании настоящего уголовного дела
).
17
.
On 22 May 2012 the trial court convicted the applicant of bribery committed under the circumstances set out in paragraphs 7 and 9 above and sentenced him to six years’ imprisonment. The court relied on the following evidence:
(a)
in-court testimony of N.R., her adult daughter and sons who described the circumstances of the case as set out in paragraphs 7 to 9 above;
(b)
in-court testimony of attesting witnesses who observed, on 20 January 2011, the applicant’s personal search, the search of his office and of the toilet where the marked banknotes had been discovered (see
paragraph 9 above);
(c)
pre-trial statements of attesting witnesses G. and K. who, on 19
January 2011, had observed the marking of the banknotes to be used in the bribe and the recording of that process in the investigator’s report;
(d)
testimony of two members of the police station’s cleaning staff who had kept a change of their work clothes in the bag (kept in turn in the toilet) where the marked money had been found. They denied putting money in the bag or having any knowledge of it;
(e)
testimony of the applicant’s acquaintances L., who on two occasions in late 2010 had received money from N.R. and transmitted it to the applicant, and A. who had been present at one such handover. The witnesses claimed to know nothing about the nature of the transactions;
(f)
the investigator’s reports recording the marking of the banknotes and their discovery at the police station in the presence of attesting witnesses and a forensic expert’s report confirming the presence of the fluorescent liquid on the seized banknotes;
(g)
audio and/or video recordings of telephone and in-person conversations between N.R., the applicant and his acquaintance L. in November and December 2010 and on 19 January 2011 which were played in the course of the trial and in which the applicant did not recognise his voice but N.R. identified him as the person speaking to her. According to the summary made by the trial court, the recordings contained conversations concerning non-prosecution of N.R.’s sons and transfers of money from her to the applicant;
(h)
a forensic expert’s report identifying the voice on the recordings as belonging to the applicant.
18
.
In his appeal the applicant pointed out a number of inconsistencies in N.R.’s statements, in particular concerning the date and time when she had contacted the SBU. According to the version stated in the trial court’s judgment, she had first formally complained to the SBU on 19 January 2011. This, however, left open the question of who and how had produced the recordings of conversations in November and December 2010. Moreover, there was a disagreement between the exact time of N.R.’s initial complaint on 19 January 2011, she stating that it was around 10 a.m. while SBU records and reports (signed by attesting witnesses G. and K.) indicated the time as around 8 a.m. Examination of attesting witnesses in court had been needed to clarify that discrepancy, which, for the applicant, indicated possible falsification of evidence against him.
The applicant also complained that the Court of Appeal president’s decision authorising covert surveillance was not in the file and the trial court had unjustifiably refused to request it. This had prevented the applicant from challenging the admissibility of the relevant recordings. The applicant asked the Court of Appeal panel examining his appeal to request that the text of the Court of Appeal president’s decisions concerning covert surveillance of the applicant be submitted
to it.
19.
On 12 November 2012 the Court of Appeal upheld the applicant’s conviction. It stated in particular that the trial court had been correct in its assessment of the evidence, in particular witness evidence, and admission in evidence and assessment of the covert surveillance material.
20.
The applicant repeated the same arguments and the same request in his subsequent appeal on points of law. In preparation of his appeal on points of law the applicant requested the relevant authorising decisions from the SBU and the Court of Appeal.
21.
On 7 December 2012 the SBU informed him that an authorisation had been issued but any other information could not be provided since it was confidential.
22
.
On 13 December 2012 the acting president of the Court of Appeal informed the applicant that the Court of Appeal had indeed issued “an authorisation for the temporary limitation of human rights and freedoms” in respect of the applicant and that the data obtained during the above
‑
mentioned measures had become admissible evidence in the applicant’s criminal case which had been duly assessed by the trial court when delivering its judgment. Information on any other technical measures implemented could be obtained from the SBU.
23
.
On 29 October 2013 the High Specialised Court for Civil and Criminal Matters upheld the lower courts’ decisions, giving essentially the same reasons as the Court of Appeal.
24
.
Section 8 § 1 (9) of the 1992 Operational-Search Activities Act
provides that units conducting such activities have the right to “wiretap channels of communication, use other technical means to obtain information” (
знімати інформацію з каналів зв’язку, застосовувати інші технічні засоби отримання інформації
).
25.
Section 8 § 2 of the Act provides that “covert entry into a home or other premises, wiretapping of channels of communication, surveillance of telephone conversations, of telegraph and other correspondence and use of other technical means to obtain information” can only be conducted if authorised by a court.
26
.
On 28 March 2008 the Supreme Court adopted its resolution no. 2 providing guidance to the lower courts concerning the procedure for issuing authorisations for covert surveillance and investigation measures. Section 3 was dedicated to explaining different types of surveillance measures that could be authorised. It distinguished between the wiretapping of channels of communication and the use of other technical means to obtain information defined as “means allowing covert recording, outside of channels of communication, of conversations, acts or circumstances” (
під іншими технічними засобами отримання інформації слід розуміти такі засоби, які дають змогу негласно фіксувати поза каналами зв’язку розмови, дії, обстановку
).
27.
Other relevant provisions of the domestic law can be found in
Chernika v. Ukraine
(no. 53791/11, §§ 29-34, 12 March 2020).
ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
28.
The applicant complained of a violation of his rights under Article
6
§§ 1 and 3 (b) and (d) of the Convention, which read as follows:
“1. In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...
...
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(b)
to have adequate time and facilities for the preparation of his defence;
...
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him;
...”
The parties’ submissions
Applicant
29.
As to the witnesses, the applicant submitted that the prosecutor had asked in the bill of indictment that the attesting witnesses G. and K. be called and the trial court had repeatedly summoned them. However, efforts to locate them were insufficient.
30.
The evidence of those witnesses was important as there had been contradictions between them and the evidence of N.R. as to the time of the investigative actions they observed. For the applicant, this indicated a forgery in the investigation material (see paragraph 18 above). He considered that other evidence against him had been weak. Therefore, the evidence of the two witnesses in question had been “decisive”. There had been no sufficient safeguards in place since the applicant had no opportunity to confront the witnesses during the investigation or the trial directly or even given an opportunity to put questions to them in writing.
31.
As to the disclosure of the decision authorising surveillance measures the applicant repeated the arguments he had made before the trial court (see paragraph 15 above).
Government
32.
The Government submitted that the part of the application concerning the evidence of absent witnesses was manifestly ill-founded. They argued that the domestic authorities had made considerable efforts to summon the witnesses (see paragraph 14 above). The applicant had had full opportunity to challenge their statements. The evidence of the witnesses in question had not been sole or decisive for the applicant’s conviction, which had been based on a wide range of other evidence (including audio and video evidence examined during the trial in the applicant’s presence) examined by the courts at two levels of jurisdiction.
33.
As to the complaint concerning the failure to disclose to the applicant the judicial decision authorising the surveillance measures, the Government submitted that the applicant and his counsel had not been restricted in their access to the case file, they had made many requests to study the file which had been granted (see paragraph 11 above). The applicant’s request for the documents authorising surveillance measures had been denied because they had been confidential. The Court of Appeal, which had itself issued the relevant authorisations, had confirmed that fact and the trial court was satisfied that the surveillance had been ordered in a due and lawful manner.
Admissibility
34.
The Court notes that the application is neither manifestly ill-founded nor inadmissible on any other grounds listed in Article
35 of the Convention. It must therefore be declared admissible.
Merits
The Court’s assessment
(a)
Admission of evidence of absent witnesses
35
.
The Court has already had occasion to observe (see
Garbuz
v.
Ukraine
(no. 72681/10, §§ 37-39, 19 February 2019) that attesting witnesses have a particular role in Ukrainian criminal procedure in that their function is normally merely to certify information contained in official investigation reports.
36.
That being said, in the present case the Court sees no reason to depart from the approach adopted in
Garbuz
(ibid., §
40): in the present case, like in
Garbuz
, the trial court relied on the statements of attesting witnesses, as separate elements of evidence, in convicting the applicant. Accordingly, the matter of their admission in evidence is to be examined in light of the principles developed in
Al-Khawaja and Tahery v. the United Kingdom
([GC], nos. 26766/05 and 22228/06, §§
119-147, ECHR 2011), and
Schatschaschwili
v.
Germany
([GC], no. 9154/10, §§
37.
Turning to the three questions that are relevant under those principles, the Court notes that the domestic courts made considerable efforts to summon the witnesses in question (see paragraph 14 above). Nevertheless, those efforts can be seen as open to some criticism in that, the witnesses having been military servicemen, the authorities were likely to be in possession of records of their addresses in civilian life to which they were likely to return on discharge from the armed forces. The case-file material does not show any sustained effort to use that avenue to locate them. Therefore, the Court is prepared to hold, at least
arguendo
, that no good reason has been shown for the witnesses’ absence from the trial.
38.
While the evidence of the witnesses in question was not the “sole” evidence against the applicant and there is no indication that it was “decisive”, the Court is prepared to assume that their evidence carried significant weight so that its admission may have weakened the applicant’s defence.
39.
That being said, the evidence in question played a marginal role in the case and that is relevant for the assessment of the extent of counterbalancing factors required since the weight those factors would have to carry in order for the proceedings to be fair
is directly proportionate to the weight of the absent witness’s evidence (see
Schatschaschwili
, cited above, §
116). The applicant’s main argument, to the effect that the attesting witnesses could clarify an apparent discrepancy in the recording of the exact hour on which the banknotes to be used as the bribe had been marked (see paragraph 18 above), was not such as to have an impact on the fairness of the proceedings as a whole.
40.
Extensive other evidence against the applicant, entirely independent of the evidence of the absent witnesses, combined with the opportunity, which the applicant enjoyed in the proceedings, to give his own version of the events, provided sufficient counterbalancing factors for the handicaps faced by the defence as a result of the admission of the untested evidence of those witnesses.
41.
The Court concludes that admission of the evidence of the absent witnesses did not undermine the fairness of the criminal proceedings against the applicant. It is important in this context that the material the authorities failed to disclose to the applicant (see below) had no direct connection to the absent witnesses’ evidence (contrast, for example,
Yakuba v. Ukraine
, no. 1452/09, §§
50-53, 12 February 2019).
42.
There has, therefore, been no violation of Article 6 §§ 1 and 3 (d) on account of admission in evidence of pre-trial statements of witnesses G. and K.
(b)
Failure to disclose material to the defence
43.
The Court observes that the guarantees
set out
in paragraph 3 of Article 6 are specific aspects of the right to a fair trial set forth in general in paragraph 1. For this reason,
it finds it unnecessary to examine the applicant’s allegations in this respect separately from the standpoint of paragraph 3 (b), since they amount to a complaint that he did not receive a fair trial. The Court will therefore confine its examination to the question of whether the proceedings in their entirety were fair (see
Matanović
v.
Croatia
, no.
2742/12, § 149, 4 April 2017, with further references).
44.
The relevant principles of the Court’s case-law were recently summarised in
Yakuba
(cited above, §§ 43-46).
45.
The Court observes that the applicant wished to obtain the decision or decisions of the president of the Court of Appeal which had authorised covert surveillance measures against him. He wished to show that only the wiretapping of his phone had been authorised and not the recordings of his in-person conversations and that, therefore, the latter were inadmissible as illegally obtained evidence (see paragraphs 15 and 18 above). While there is no absolute certainty as to whether there was one or more decisions, it appears that there was only one (see paragraph 5 above). The Court will, therefore, refer to the “decision”.
46.
In this context the Court reiterates that the material the disclosure of which may be required to ensure the fairness of proceedings covers not only evidence directly relevant to the facts of the case,
but also other evidence that might relate to the admissibility, reliability and
completeness of the former (see
Matanović
, cited above, § 161, with further references). The material the disclosure of which the applicant sought fell into the latter category.
47.
Under the Court’s case-law, the entitlement to disclosure of relevant evidence is not an absolute right. In any criminal proceedings there may be competing interests, such as national security or the need to protect witnesses at risk of reprisals or keep secret police methods of investigation, which must be weighed against the rights of the accused (see
Rowe and Davis v. the United Kingdom
[GC], no.
‑
II).
48.
Where, as in the present case,
evidence has been withheld from the defence on public interest grounds, it is not the role of the Court to decide whether or not such non-disclosure was strictly necessary since, as a general rule, it is for the national courts to assess the evidence before them. Instead, the Court’s task is to ascertain whether the decision-making procedure complied, as far as possible, with the requirements of adversarial proceedings and equality of arms and incorporated adequate safeguards to protect the interests of the accused (ibid., § 62).
49.
In examining the relevant decision-making procedure the Court observes that the domestic authorities never cited any public interest grounds for non-disclosure of the text of the relevant decision to the defence (compare
Mirilashvili v. Russia
, no. 6293/04, § 206, 11 December 2008). While the question was examined by the trial court, it merely stated that “the investigation authorities had correctly and legally performed their duties in the course of the pre-trial investigation” (see paragraph 16 above).
50.
There is no indication that in making that determination the trial court actually had access to the text of the relevant court decision. Moreover, the trial court’s reasoning referred only to the legality in the performance of the pre-trial investigation which started on 19 January 2012 (see paragraph 8 above), while most covert recordings had already been made before the initiation of the formal investigation (see paragraph 10 above).
51.
There is also no indication that the Court of Appeal’s or the High Specialised Court’s panels that examined the applicant’s appeals had access to the relevant authorisation decision. Neither did they attempt to supplement the succinct reasoning of the trial court, leaving the matter entirely without comment. While the matter of disclosure was eventually examined by the acting president of the Court of Appeal (see paragraph 22 above), that official was not involved in the examination of the applicant’s criminal case and also did not cite any reasons as to why it was necessary to restrict access to the relevant material.
52.
In other words, nothing in the file indicates that any judicial formation which examined the applicant’s case had access to the material which was not disclosed to the defence (compare
Rowe and Davis
, cited above, §§
65-67, where the absence of scrutiny of the withheld material by the trial judge led the Court to find a violation of Article
6
§
1 of the Convention even though the material had been scrutinised by the appellate court). Moreover, the applicant was not informed of the reasons why it had been necessary to restrict his rights (compare
Leas v. Estonia
, no.
59577/08, §
88, 6 March 2012).
53.
The Court is aware that the material in question did not contain any evidence against the applicant. It related, nevertheless, to the admissibility of a key element of evidence against him, the materials of covert surveillance (compare
Miriliashvili
, cited above, § 200). In that context the Court must stress that in matters of access by the defence to case-file material importance is attached to appearances as well as to the increased sensitivity to the fair administration of justice (see
Öcalan v. Turkey
[GC], no. 46221/99, § 140, ECHR 2005
‑
IV).
54.
In view of these considerations, the procedure followed by the judicial authorities failed to adequately counterbalance the difficulties caused to the defence by its restricted access to the material in question.
55.
It follows that there has been a violation of Article 6
1.of the Convention on account of the non-disclosure of the judicial decision authorising the surveillance measures in respect of the applicant.
APPLICATION OF ARTICLE
56.
Article
41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
57.
The applicant claimed 10,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage and 58,000 Ukrainian hryvnias (about EUR 1,740) in respect of costs and expenses.
58.
The Government contested those claims considering them unjustified.
59.
The Court notes that in the present case it has found a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
It does not follow from that finding that the applicant was wrongly convicted, and it is impossible to speculate as to what might have occurred had there been no breach of the Convention. The Court observes that domestic law provides for the right to request a reopening of domestic proceedings (see
Chernika
v.
Ukraine
, no.
53791/11, § 82, 12 March 2020, with further references).
60.
The Court considers, in the circumstances of the present case, that the finding of a violation constitutes in itself sufficient just satisfaction for any non
‑
pecuniary damage sustained by the applicant.
61.
The Court awards the applicant EUR 800 in respect of costs and expenses incurred before the Court, plus any tax that may be chargeable on the applicant.
62.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
Declares
the application admissible;
Holds
that there has been no violation of Article 6 §§ 1 and 3 (d) on account of admission in evidence of pre-trial statements of witnesses G. and K.;
Holds
that there has been a violation of Article 6
on account of
the
non-disclosure of
the judicial decision authorising the surveillance measures in respect of the applicant;
Holds
that the finding of a violation constitutes in itself sufficient just satisfaction for any non-pecuniary damage sustained by the applicant;
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, EUR 800 (eight hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 22 April 2021, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Martina Keller
Mārtiņš Mits
Deputy Registrar
President