SEGUNDA SECȚIUNE DECIZIE Nr. 26769/10 Mehmet Emin GÜNEȘ și alții împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care a stat la 18 mai 2021 în calitate de comitet compus din: Aleš Pejchal, președinte, Egidijus Kūris, Carlo Ranzoni, judecători și Hasan Bakırcı, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 6 aprilie 2010, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitanți, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE O listă a reclamanților este prezentată în apendice. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 3 mai 2004, a avut loc o explozie subterană mare în zona Toptancılar Sitesi din Batman, situată în apropiere de refinanța petrolieră a lui Tüpraș Batman („Tüpraș”, o întreprindere de stat până la privatizarea sa în 2005), precum și la o instalație de stocare și aprovizionare a petrolului condusă de Ministerul Apărării (denumită în continuare „ANT”). Explozia și incendiul au dus la trei morți și multe leziuni, și au afectat multe proprietăți din apropiere, inclusiv, presupunând, proprietatea în cauză în acest caz, care este situată pe ploma nr. 232/1 (blocul nr. 1, unitatea nr. 11). Mai multe informații de fundal privind explozia, precum și evoluțiile administrative și judiciare în urma acestora, au fost prezentate în cazul Kurșun v. Turcia (n. 22677/10, §§ 7-45, 30 octombrie 2018). Proprietatea proprietății în eliberare La 5 mai 2005, reclamanții au cumpărat în comun proprietatea în eliberare (unitatea nr. 1) de la o terță. La 24 martie 2011, al doilea reclamant a cumpărat acțiunile celorlalte solicitanți și a devenit singurul proprietar al proprietății. La 2 iunie 2014 a vândut-o unei terțe. Procedura cu privire la proprietatea adiacentă cu cea a reclamanților Primul reclamant a fost, de asemenea, un coproprieten altor proprietăți (blocul nr. 1, unitatea nr. 12), care a fost adiacentă cu proprietatea în cauză. La 3 mai 2005, co-proprietarii unității nr. 12, inclusiv primul reclamant, au introdus o acțiune de compensare împotriva Tüpraș și ANT în fața Tribunalului Civil Batman („Tribuna Civilă Batman”), cerând compensații pentru presupusa depreciere a valorii proprietăților lor după explozie. 10. La 23 februarie 2007, Curtea Civilă Batman și-a pronunțat hotărârea cu privire la unitatea nr. 12. Nu au fost furnizate informații de către părți cu privire la rezultatul final al procedurii respective. Procedințe introduse de către reclamanți în legătură cu proprietatea în cauză (unitatea nr. 11) La 27 februarie 2007, reclamanții au introdus o acțiune în fața Curții Civile Batman împotriva Tüpraș, cerând 65 000 Lira turcă (aproximativ 35.460 euro la momentul material) pentru presupusa depreciere a valorii proprietăților lor (unitatea nr. 11) după explozie. Reclamanții au susținut în principal că după incident, Toptancılar Sitesi a fost evacuat, ceea ce a redus semnificativ valoarea proprietății lor. De asemenea, au afirmat că singura responsabilitate a lui Tüpraș pentru explozie a fost stabilită în mod definitiv, ca hotărâre pronunțată de Curtea Civilă Batman împotriva lui Tüpraș în cazul nr. 2004/966 E. Curtea de Cassare a fost susținută de Curtea de Cassare (pentru detalii suplimentare privind hotărârea care a fost prima ocazie în care a fost confirmată public Refinaria Tüpraș ca sursă a scurgerii de către o instanță de drept, precum și decizia din 30 ianuarie 2007 a Curții de Cassare care susține această hotărâre, a se vedea Kurșun, citată mai sus, §§ 42-45). La 16 mai 2008, Curtea Civilă Batman a respins acțiunea reclamanților în calitate de timp interzisă, susținând că afirmația reclamanților are legătură cu un act tortistic în temeiul articolului 60 § 1 din Codul Obligațiilor, care a solicitat introducerea unor cereri de compensare în termen de un an de la data la care victima a devenit conștientă de daunele și de partea responsabilă pentru daunele. Referindu-se la acțiunea introdusă la 3 mai 2005 de coproprietenții unității nr. 12 (a se vedea punctul 9 de mai sus), instanța a considerat că reclamanții (sic) au introdus deja o cerere de compensare în acea dată în legătură cu incidentul, susținând, de asemenea, că reclamanții trebuie să fi fost conștienți de actul în cauză și de partea responsabilă până la data respectivă. În consecință, a constatat că acțiunile reclamanților nu au fost introduse în termenul de un an aplicabil De asemenea, Curtea a afirmat că, deși au fost îndreptate acuzații penale împotriva executivilor Tüpraș în legătură cu explozia în cauză, aceste acuzații nu se referă la infracțiunile menționate la art. 465 din fostul Cod Penal, care ar declanșa aplicarea perioadei de prescripție penală mai lungă la procedura civilă în cauză (a se vedea punctele 17-19 de mai jos). 13. Reclamanții au apelat împotriva acestei hotărâri, susținând în principal că termenul relevant nu poate fi declanșat dacă victima nu are o cunoștință anumită și exactă cu privire la identitatea tortului. De asemenea, au susținut că acțiunea menționată de Curtea Civilă Batman a fost destinată în esență să determine identitatea părții responsabile. În plus, ei au susținut că au dobândit doar cunoștințele necesare cu privire la tortfatorul la finalizarea cauzei nr. 2004/966 E. la 30 Ianuarie 2007. Reclamanții au susținut, de asemenea, că hotărârea din prima instanță a contrazis deciziile adoptate în ceea ce privește alții care au suferit prejudicii asupra proprietăților lor ca urmare a aceleiași explozii și au susținut că termenul special prevăzut la art. 60 § 2 din fostul cod de obligații ar fi trebuit să fie aplicat cererii în cauză. 14. La 28 aprilie 2009, Curtea de Cassare a respins apelurile reclamanților. 15. La 8 octombrie 2009, aceasta a respins, de asemenea, cererile de rectificare ale reclamanților.Legea internă și practicile relevante 16. În temeiul articolului 60 § 1 din Codul de Obligații (Legea nr. 818) în vigoare la momentul material („fosul cod al obligațiilor”), o acțiune de compensare pentru daune ar deveni la un an de la data în care daunele și identitatea autorului au devenit cunoscute ıttıla ) sau, cel târziu, la zece ani de la comisia actului care a provocat daune. Aceeași dispoziție prevăzută în al doilea paragraf prevede că, în cazul în care reclamația de compensare provine dintr-un act care constituie, de asemenea, o infracțiune în temeiul dreptului penal care a fost supuse unei perioade de prescripție mai lungă, atunci această perioadă mai lungă se va aplica, de asemenea, în acțiunea de compensare. 18. În temeiul articolului 465 din fostul Cod Penal (Legea nr. 765), angajatorii și societățile au fost responsabili financiar pentru daunele rezultate din infracțiunile prevăzute la articolele 455 și 459 din același Cod, în cazul în care aceste infracțiuni au fost comise de angajații lor în îndeplinirea sarcinilor lor. Într-o hotărâre din 27 iunie 2001 (E. 2001/4-472 K. 2001/547) citată de Guvern, Camerele Civile Conjuncte ale Curții de Casare au considerat că este un bun a stabilit principiul că perioada de prescripție mai lungă în sensul articolului 60 § 2 din fostul cod de obligații se va aplica numai la procedura civilă interzisă împotriva persoanelor care au comis o infracțiune sau au participat la această infracțiune; de aceea, perioada de prescripție mai lungă nu se poate aplica la procedura civilă interpusă împotriva angajatorilor sau a celor care sunt pur și simplu răspunde financiar pentru infracțiunile în cauză. Camerele civile mixte au remarcat, de asemenea, faptul că art. 465 din fostul cod penal prevede o excepție la acest principiu. Astfel, în cazul în care o cerere civilă a fost introdusă împotriva unui angajator sau a unei societăți pentru daunele rezultate din infracțiunile menționate la art. 465 din codul penal și comisă de angajații săi, cea mai lungă perioadă de prescripție în sensul articolului 60 § 2 din fostul Cod de Obligații ar fi aplicat acestei afirmații. Plainele de DREPT în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție 20. Reclamanții se plângea că au fost refuzate un proces echitabil din cauza concedierii acțiunii lor ca fiind în afara timpului în temeiul articolului 60 § 1 din fostul Cod de Obligații, care se plâng în continuare că perioada de prescripție mai lungă prevăzută în art. 60 § 2 din fostul Cod de Obligații ar fi trebuit să se aplice în cadrul procedurii în cauză. De asemenea, au susținut că hotărârile instanțelor interne de respingere a acțiunilor lor suplimentare nu au fost în conformitate cu practica Curții de Cassare și au contrazis hotărârile pronunțate în ceea ce privește alții care au suferit daune la proprietățile lor ca urmare a aceleași exploziții. 21. Reclamanții au susținut, de asemenea, că hotărârile Curții de casă care respingeau apelurile și cererile lor de rectificare nu au avut raționament. În observațiile lor din 14 octombrie 2017, reclamanții se plângeau că reclamațiile lor nu ar fi trebuit să fi fost considerate ca fiind îndepărtate în timp din cauza „continuării” natura prejudiciului în cauză. Reclamanții au susținut că, în temeiul articolului 60 § 1 din fostul Cod de Obligații, o acțiune pentru daune a trebuit să fie introdusă în termen de un an de la atât identitatea infractorului, cât și daunele suferite devenind cunoscute victimei. Reclamanții au susținut că nu ar fi putut fi așteptate să cunoască cu siguranță identitatea infractorului și cantitatea daunelor pe care le-au suferit în momentul material. limită. Potrivit acestora, hotărârile de respingere a acțiunii lor nu au fost în conformitate cu practica Curții de Casare și au contrazis hotărârile adoptate în ceea ce privește alții care au suferit daune la proprietățile lor ca urmare a aceleiași exploziții. 25. Reclamanții au susținut, de asemenea, că perioada de prescripție mai lungă prevăzută la art. 60 § 2 din fostul cod de obligații ar fi trebuit să se aplice în cadrul procedurii în cauză. Guvernul a susținut că judecătorii naționali au reușit să interpreteze aplicarea dreptului intern. În absența oricărei arbitrarii în interpretarea normei de termen prevăzute la art. 60 § 1 din fostul Cod de Obligații din partea instanțelor interne relevante, plângerea reclamanților în acest sens a fost de natură a patra instanție. 27. Guvernul a adăugat că daunele și identitatea tortfeasorului au devenit bine cunoscute prin intermediul mass-media imediat după incident, și că unele proprietăți de proprietăți din zonă au fost astfel în măsură să aducă cazuri împotriva Tüpraș în termenul stabilit. În plus, potrivit Guvernului, jurisprudența relevantă a Curții de Cassare a arătat clar că faptul că tortfatorul ar fi fost identificabil ar fi fost suficient pentru a aduce o acțiune. 28. În ceea ce privește plângerea reclamanților cu privire la art. 60 alineatul (2) din fostul cod de obligații, Guvernul a susținut că concluzia instanțelor interne în acest sens este în conformitate cu jurisprudența Curții de Cassare (a se vedea punctul 19 de mai sus). Evaluarea Curții 29. Curtea remarcă la început că reclamanții au achiziționat proprietatea în cauză mai mult de un an după explozie (a se vedea punctul 6 de mai sus). Întrucât procedura se plângea de către solicitanți în legătură cu presupusa depreciere a valorii proprietăților lor ca urmare a exploziei care au avut loc mult înainte ca reclamanții să-l cumpere, ar putea apărea o întrebare privind dacă există un „disput” autentic și serios în sensul articolului 6 § 1 din convenție. Cu toate acestea, Curtea consideră că nu este necesar să examineze această chestiune, deoarece reclamațiile reclamanților sunt în orice caz inadmisibile din motivele menționate mai jos. (a) reclamațiile referitoare la concedierea acțiunii de la punctul 30. Curtea constată că primele plângeri ale reclamanților se referă la determinarea punctului de plecare a termenului prevăzut la art. 60 § 1 din fostul Cod de Obligații, în temeiul căruia toate cererile de tort au trebuit să fie aduse în termen de un an de la daune și identitatea celor răspunzători pentru această daune devenind cunoscut victimei greșeli civile. Reclamanții au susținut în acest sens că nu ar putea fi așteptat să achiziționeze cunoștințele necesare ale tortfeatorului și daunelor în momentul material. 31. Curtea reamintește că este în primul rând pentru autoritățile naționale, în special pentru instanțe, să rezolve problemele de interpretare a normelor procedurale (a se vedea Tejedor García c. Spania) , 16 decembrie 1997, § 31, Rapoartele Hotărârilor și Deciziilor 1997‐VIII. De asemenea, reamintește că nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de drept presupuse de către o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care ar fi putut încălca drepturile și libertățile protejate de convenție (a se vedea, printre altele, García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999 I). Curtea nu ar trebui să acționeze ca o a patra instanță și, prin urmare, nu va contesta în temeiul articolului 6 § 1 hotărârea instanțelor naționale, cu excepția cazului în care concluziile lor pot fi considerate arbitrare sau, în mod evident, irazonabile (a se vedea Bochan c. Ucraina (n. 2) [GC], nr. 22251/08, § 61, CEDO 2015). 32. În ceea ce privește faptele prezentului caz, Curtea observa că Curtea Civilă Batman a susținut că afirmațiile reclamanților au devenit interzise de timp. În acest sens, a considerat că reclamanții au avut cunoștința necesară pentru a-și aduce cererile la data acțiunii referitoare la proprietatea apropiată de proprietatea lor (a se vedea punctul 12 de mai sus). 33. Curtea remarcă în primul rând că acțiunea anterioară menționată de Curtea Civilă Batman nu se referă la proprietatea care este subiectul prezentei cereri, ci la proprietatea axată, și că cele de-a doua și cele de-a treia reclamante nu au fost nici măcar părți la procedurile respective privind proprietatea adiacente (a se vedea punctele 9 și 11 de mai sus). Cu toate acestea, aceasta remarcă că reclamanții nu au formulat aceste argumente relevante în fața instanțelor interne, nici nu le-au invocat în fața Curții. În schimb, reclamanții și-au limitat cererile atât în timpul procedurii interne, cât și în fața Curții, la argumentul general că nu ar putea fi așteptat să cunoască cu certitudine identitatea infractorului și a prejudiciului la o dată anterioară. 34. Curtea remarcă în acest sens că partea responsabilă pentru incidentul, și anume Tüpraș, a fost una dintre cele două părți împotriva cărora a fost depusă acțiunea privind proprietatea axată (a se vedea punctul 9 de mai sus). Acesta observă, de asemenea, că atât această acțiune, cât și cea adusă ulterior de actualii solicitanți se referă la efectele aceleiași exploziții asupra valorii proprietăților situate în același bloc. Având în vedere acest lucru și având în vedere, de asemenea, faptul că unul dintre reclamanții a fost parte la procedură privind proprietatea axată, Curtea consideră că aceasta a căzut asupra reclamanților pentru a explica de ce data acțiunii referitoare la proprietatea axată nu a putut fi luată în mod rezonabil ca punct de plecare a termenului relevant, pe care nu le-au reușit. 35. Curtea subliniază în acest sens că, în timp ce co-proprietarii proprietăților proprietăților adiacente – inclusiv primul reclamant – au putut depune creanțe în ceea ce privește proprietatea respectivă în 2005, reclamanții nu au făcut acest lucru până în 2007, chiar dacă natura presupusului prejudiciu a fost aceeași în ambele proprietăți, iar cererea reclamanților nu s-a bazat pe nicio evaluare efectuată între timp. Având în vedere cele de mai sus, argumentele prezentate de reclamanții în ceea ce privește presupusa incertitudine a infractorului și daunele nu permit Curții să pună la îndoială concluziile instanțelor interne în cazul în cauză. 36. În ceea ce privește presupusa contradicție între hotărârile care resping acțiunea reclamanților și jurisprudența instanțelor interne, Curtea nu constată nicio contradicție între hotărârile referitoare la reclamanții și celelalte hotărâri citate de acestea. 37. În cele din urmă, în măsura în care reclamanții se plângeau de presupusul eșec al instanțelor naționale de a aplica termenul special prevăzut la art. 60 § 2 din fostul cod de obligații, Curtea observă, după cum a indicat guvernul, că concluzia instanțelor interne în acest sens a fost în conformitate cu jurisprudența Camerelor Civile Conjuncte ale Curții de Casare (a se vedea punctele 17-19 de mai sus). Într-adevăr, din decizia în cauză rezultă că art. 60 § 2 din fostul cod de obligații nu a fost aplicat în cazul reclamanților, deoarece acuzațiile penale formulate împotriva executivilor Tüpraș nu au avut legătură cu infracțiunile menționate la art. 465 din fostul Cod Penal, care ar putea declanșa în mod excepțional aplicarea perioadei de prescripție penală mai lungă în ceea ce privește cererile civile împotriva Tüpraș (a se vedea punctul 12 de mai sus). În lipsa oricărei dovezi contrare, Curtea nu consideră niciun motiv să pună la îndoială evaluarea efectuată de instanțe interne în acest sens, care nu pare arbitrară sau irezonabilă. 38. Având în vedere cele de mai sus, și având în vedere, de asemenea, rolul său limitat în ceea ce privește interpretarea și aplicarea dreptului intern, Curtea constată că concedierea acțiunii reclamanților în calitate de temporar nu poate fi considerată arbitrară sau, în mod evident, irezonabilă în circumstanțele prezentului caz. întemeiat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § § § 3 a) și cu art. 4 din Convenție. (b) Alte plângeri în temeiul articolului 6 § 1 din Convenția 40. Reclamanții se plângeau în continuare că hotărârile Curții de casă care respingeau apelurile și cererile de rectificare au fost lipsite de raționament. 41. Curtea reamintește că, în ceea ce privește cazurile de recurs, art. 6 din Convenție nu solicită ca o instanță, atunci când respinge un recurs prin referință la raționamentul dat de o instanță inferioară, să însoțească hotărârea prin motive detaliate (Kabaskal și Atar c. Turcia (dec.), nr. 70084/01 și 70085/01, 1 iulie 2003, și Feryadi Șahin c. Turcia , nr. 33279/05, § 22, 13 septembrie 2011). 42. Rezultă că această plângere este manifeste de rău întemeiat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § § § 3 litera (a) și cu art. 4 din Convenție. 43. În observațiile lor din data de 14 octombrie 2017, reclamanții se plângeau de asemenea că afirmațiile lor nu ar fi trebuit să fi fost considerate a fi devenit limitate la timp din cauza naturii „continuării” a prejudiciului în cauză. 44. Curtea remarcă că această plângere suplimentară se referă la procedurile finalizate la 8 octombrie 2009. Curtea remarcă în continuare că aceasta nu constituie o elaborare a plângerilor inițiale ale reclamanților la Curte, ci ridică o nouă chestiune. Prin urmare, Curtea trebuie să o respingă în temeiul articolului 35 § § § 1 și 4 din Convenție pentru faptul că a fost depusă în afara termenului de șase luni (a se vedea, mutatis mutandis Kurșun, citat mai sus, § 80). Reclamanții se plângeau că autoritățile de stat nu și-au îndeplinit obligațiile pozitive în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 de a-și proteja drepturile de proprietate și au susținut, în continuare, că nu au fost indemnizate pentru daunele lor și s-au plâns de interzicerea construcțiilor în zona în cauză. 46. Reclamanții au susținut în continuare, în temeiul articolului 13 din Convenție, că procedurile penale inițiate după incidentul nu au fost eficiente și, în special, nu au respectat criteriile stabilite de Curte în cazul Öneryıldız c. Turcia ([GC], nr. 48939/99, CEDH 2004 XII). 47. Guvernul a argumentat, printre altele, , că plângerile reclamanților în temeiul acestui șef ar trebui să fie declarate inadmisibile în temeiul articolului 35 § 1 din Convenția pentru neepuizarea recoursurilor interne, susținând în acest sens că reclamanții nu au depus procedurile în cauză în termenul aplicabil și să pună în aplicare o acțiune administrativă împotriva autorităților de stat relevante. 48. Curtea consideră că plângerile reclamanților în temeiul acestui șef trebuie examinate în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție numai (a se vedea, Kurșun , citat mai sus, § 109). 49. În măsura în care reclamanții se plângeau de incapacitatea lor de a primi remediere pentru daunele lor presupuse, Curtea observă că nu s-a respectat timpul respectiv. limita, reclamanții nu au dat autorităților interne posibilitatea de a examina meritele plângerilor lor referitoare la daunele lor presupuse. Prin urmare, având în vedere, de asemenea, concluzia sa în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție în acest sens (a se vedea punctul 39 de mai sus), Curtea consideră că această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § § și al articolului 4 din Convenție pentru incapacitatea de a evacua căile de recurs interne. 50. În ceea ce privește plângerea reclamanților că au fost negate măsuri corective adecvate din cauza doar deficiențelor presupuse ale procedurii penale inițiate după incident, Curtea reamintește că a examinat deja și a declarat inadmisibil ca fiind, în mod evident, nepotrivit unei plângeri similare în cazul Kurșun. Curtea nu are niciun motiv să ajungă la o concluzie diferită în acest caz, rezultând că această parte a cererii este întemeiată în mod manifestant bolnavă și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § § § § § și 4 din Convenție. 51. În ceea ce privește reclamațiile rămase ale reclamanților în temeiul acestui șef, Curtea constată, așa cum a indicat și guvernul, că reclamanții nu le-au transmis în fața autorităților interne sau instanțelor competente înainte de a depune cererea în fața Curții. În consecință, aceste plângeri trebuie respinse în temeiul articolului 35 § § § 1 și 4 din Convenție pentru incapacitatea de a epuiza căile de recurs interne (a se vedea, pentru o constatare similară, Kurșun, citată mai sus, § 132). Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Președintele Apendicele nr. Numele reclamantului Anul nașterii Naționalitate Locul de reședință Reprezentat de Mehmet Emin GÜNEȘ 1965 Turc Batman .M. Erken Dl S. Özevin Dl E. Erken Celal GÜNEȘ 1975 Turc Batman Orhan GÜNEȘ 1968 Turc Batman
Application no. 26769/10
Mehmet Emin GÜNEȘ and Others
against Turkey
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting on 18
May 2021 as a Committee composed of:
Aleš Pejchal,
President,
Egidijus Kūris,
Carlo Ranzoni,
judges,
and Hasan Bakırcı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 6 April 2010,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having deliberated, decides as follows:
1.
A list of the applicants is set out in the appendix.
2.
The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
Background of the case
4.
On 3 May 2004 a large underground explosion took place in the Toptancılar Sitesi area of Batman, which is located in close proximity to the Tüpraș Batman Oil Refinery (“Tüpraș”, a State-owned enterprise until its privatisation in 2005), and to an oil storage and supply facility run by the Ministry of Defence (hereinafter “ANT”). The explosion and ensuing fire resulted in three deaths and many injuries, and damaged many properties in the vicinity, including, allegedly, the property at issue in the present case, which is located on plot no. 232/1 (block no. 1, unit no.
11).
5.
Further background information on the explosion, as well as the ensuing administrative and judicial developments, have been outlined in the case of
Kurșun v.
Turkey
(no. 22677/10, §§ 7-45, 30 October 2018).
Ownership of the property at issue
6
.
On 5 May 2005, the applicants jointly purchased the property at issue (unit no.
1) from a third party.
7.
On 24 March 2011 the second applicant bought the shares of the other applicants and became the sole owner of the property. On 2
June 2014 he sold it to a third party.
Proceedings concerning the property adjacent to that of the applicants
8.
The first applicant was also a co-owner of another property (block no.
1, unit no. 12), which was adjacent to the property at issue.
9
.
On 3 May 2005 the co-owners of the unit no. 12, including the first applicant, brought an action for compensation against both Tüpraș and ANT before the Batman Civil Court of First Instance (“the Batman Civil Court”), seeking compensation for the alleged depreciation of the value of their property after the explosion.
10.
On 23 February 2007 the Batman Civil Court rendered its decision concerning the unit no. 12. No information has been provided by the parties as to the final outcome of those proceedings.
Proceedings brought by the applicants in respect of the property in question (unit no. 11)
11
.
On 27 February 2007 the applicants brought an action before the Batman Civil Court against Tüpraș, requesting 65,000
Turkish
liras (approximately 35,460 euros at the material time) for the alleged depreciation of the value of their property (unit no. 11) after the explosion. The applicants mainly argued that following the incident, Toptancılar Sitesi had been evacuated, which had significantly reduced the value of their property. They also stated that the sole responsibility of Tüpraș for the explosion had now been definitively established, as a judgment delivered by the Batman Civil Court against Tüpraș in case no. 2004/966 E. had been upheld by the Court of Cassation (for further details concerning that judgment which was the first occasion on which the Tüpraș Refinery was publicly confirmed as the source of the leak by a court of law, as well as the decision of 30 January 2007 of the Court of Cassation upholding that judgment, see Kurșun, cited above, §§ 42-45).
12
.
On 16 May 2008, the Batman Civil Court rejected the applicants’ action as time-barred. It held that the applicants’ claim concerned a tortious act under Article 60 § 1 of the Code of Obligations, which required compensation claims to be introduced within one year of the date on which the victim became aware of the damage and the party responsible for the damage. Referring to the action brought on 3 May 2005 by the co-owners of the unit no. 12 (see paragraph 9 above), the court considered that the applicants (sic) had already brought a compensation claim on that date in relation to the incident. It further held that the applicants must have become aware of the act in question and the party responsible by that date at the latest. Accordingly, it found that the applicants’ action had not been brought within the applicable one-year time
‑
limit. The court also stated that although criminal charges had also been brought against Tüpraș executives in connection with the explosion in question, those charges had not concerned the offences mentioned in Article 465 of the former Criminal Code which would trigger the application of the longer criminal prescription period to the civil proceedings at issue (see paragraphs 17 to 19 below).
13.
The applicants appealed against that judgment. They mainly argued that the relevant time-limit could not be triggered unless the victim had certain and exact knowledge of the identity of the tortfeasor. They also argued that the action referred to by the Batman Civil Court had been intended essentially to determine the identity of the party responsible. They further claimed that they had only acquired the requisite knowledge of the tortfeasor upon the finalisation of case no. 2004/966 E. on 30
January 2007. The applicants also argued that the first-instance judgment had contradicted decisions delivered in respect of others who had sustained damage to their properties as a result of the same explosion. They further maintained that the special time-limit provided for in Article 60 § 2 of the former Code of Obligations should have been applied to the claim at issue.
14.
On 28 April 2009 the Court of Cassation dismissed the applicants’ appeals.
15.
On 8 October 2009 it also dismissed the applicants’ rectification requests.
Relevant domestic law and practice
16.
Under Article 60 § 1 of the Code of Obligations (Law no.
818) in force at the material time (“the former Code of Obligations”), an action for compensation for damage would become time-barred one year after the date on which the damage and the identity of the author thereof became known
(
ıttıla
) or, at the latest, ten years after the commission of the act that had caused the damage.
17
.
The same provision provided in its second paragraph that where the compensation claim originated in an act which also constituted an offence under criminal law that was subject to a longer prescription period, then that longer period would also apply in the action for compensation.
18.
Under Article 465 of the former Criminal Code (Law no.
765), employers and companies were financially liable for the damage resulting from the offences set out in Articles 455 and 459 of the same Code if such offences were committed by their employees in the performance of their duties.
19
.
In a judgment of 27 June 2001 (E. 2001/4-472 K. 2001/547) cited by the Government, the Joint Civil Chambers of the Court of Cassation held that it was a well
‑
established principle that the longer prescription period within the meaning of Article 60 § 2 of the former Code of Obligations would apply only to the civil proceedings brought against those persons who had committed an offence or had participated in that offence; the longer prescription period could therefore not apply to the civil proceedings brought against the employers or those who were merely financially liable for the offences at issue. The Joint Civil Chambers further noted that Article
465 of the former Criminal Code provided an exception to that principle. Thus, where a civil claim was brought against an employer or a company for the damage resulting from the offences mentioned in Article
465 of the Criminal Code and committed by its employees, the longer prescription period within the meaning of Article 60 §
2 of the former Code of Obligations would apply to that claim.
Complaints under Article 6 § 1 of the Convention
20.
The applicants complained that they had been denied a fair trial on account of the dismissal of their action as being out of time pursuant to Article
60 § 1 of the former Code of Obligations. They further complained that the longer prescription period envisaged under Article 60 §
2 of the former Code of Obligations should have applied in the proceedings at issue. They also alleged that the domestic courts’ decisions dismissing their additional actions had not been in compliance with the practice of the Court of Cassation and had contradicted the decisions delivered in respect of others who had sustained damage to their properties as a result of the same explosion.
21.
The applicants further maintained that the decisions of the Court of cassation dismissing their appeals and rectification requests had lacked reasoning.
22
.
In their observations dated 14 October 2017, the applicants also complained that their claims should have not been considered to have become time-barred by reason of the “continuing” nature of the damage at issue.
The parties’ submissions
23.
The applicants maintained that under Article 60 § 1 of the former Code of Obligations, an action for damages had to be brought within one year of both the identity of the wrongdoer and the damage sustained becoming known to the victim.
24
.
The applicants argued that they could not be expected to have known with certainty the identity of the wrongdoer and the amount of the damage they had suffered at the material time. They maintained in this connection that mere suspicions as to responsibility were not enough to set off the time
‑
limit. According to them, the decisions dismissing their action had not been in compliance with the practice of the Court of Cassation and had contradicted the decisions delivered in respect of others who had sustained damage to their properties as a result of the same explosion.
25.
The applicants further claimed that the longer prescription period envisaged under Article 60 § 2 of the former Code of Obligations should have applied in the proceedings at issue.
26
.
The Government maintained that it fell on the national judges to interpret the application of domestic law. In the absence of any arbitrariness in the interpretation of the time-limit rule set out in Article 60 §
1 of the former Code of Obligations by the relevant domestic courts, the applicants’ complaint in this regard was of a fourth-instance nature.
27.
The Government added that the damage and the identity of the tortfeasor had become well known through the media soon after the incident, and that some property owners in the area had thus been able to bring cases against Tüpraș within the prescribed time-limit. Moreover, according to the Government, the Court of Cassation’s relevant case-law had made it clear that the fact that the tortfeasor had been identifiable would have been sufficient to bring an action.
28.
As for the applicants’ complaint concerning Article 60 § 2 of the former Code of Obligations, the Government argued that the domestic courts’ conclusion in that regard was in line with the case-law of the Court of Cassation (see paragraph 19 above).
The Court’s assessment
29.
The Court notes at the outset that the applicants purchased the property at issue more than a year after the explosion (see paragraph
6 above). As the procedure complained of by the applicants concerned the alleged depreciation of the value of their property as a result of the explosion which occurred long before the applicants bought it, a question might arise as to whether there was a genuine and serious “dispute” within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention. However, the Court finds it unnecessary to examine that issue, since the applicants’ complaints are in any event inadmissible for the reasons set out below.
(a)
Complaints concerning the dismissal of the action at issue
30.
The Court notes that the applicants’ first complaints relate to the determination of the starting point of the time-limit set out in Article
60 §
1 of the former Code of Obligations, under which all tort claims had to be brought within one year of the damage and the identity of those responsible for that damage becoming known to the victim of the civil wrong. The applicants argued in this connection that they could not be expected to have acquired the requisite knowledge of the tortfeasor and the damage at the material time.
31.
The Court recalls that it is primarily for the national authorities, notably the courts, to resolve problems of interpretation of procedural rules (see
Tejedor García v. Spain
, 16 December 1997, § 31, Reports of Judgments and Decisions 1997‑VIII). It also recalls that it is not its function to deal with errors of fact or law allegedly made by a national court, unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention (see,
inter alia
,
García Ruiz v. Spain
[GC], no.
30544/96, §
1999
‑
I). The Court should not act as a fourth instance and will not therefore question under Article 6 § 1 the judgment of the national courts, unless their findings can be regarded as arbitrary or manifestly unreasonable (see
Bochan v. Ukraine (no. 2)
[GC], no. 22251/08, §
2015).
32.
Turning to the facts of the present case, the Court observers that the Batman Civil Court held that the applicants’ claims had become time
‑
barred. It considered in this connection that the applicants had had the requisite knowledge for bringing their claims on the date of the action concerning the property adjacent to theirs (see paragraph 12 above).
33.
The Court notes first and foremost that the prior action referred to by the Batman Civil Court did not concern the property that is the subject matter of the present application but the adjacent property, and that the second and the third applicants were not even parties to those proceedings concerning the adjacent property (see paragraphs 9 and 11 above). It also notes, however, that the applicants failed to raise these pertinent arguments before the domestic instances, nor did they invoke them before the Court. Instead, the applicants limited their claims both during the domestic proceedings and before the Court to the general argument that they could not be expected to have known with certainty the identity of the wrongdoer and the damage on a prior date.
34.
The Court notes in this regard that the party responsible for the incident, namely Tüpraș, was one of the two parties against whom the action concerning the adjacent property was lodged (see paragraph 9 above). It also observes that both that action, and that brought subsequently by the present applicants, concerned the effects of the same explosion on the value of the properties located in the same block. With this in mind, and having regard also to the fact that one of the applicants was party to the proceedings concerning the adjacent property, the Court considers that it fell on the applicants to explain why the date of the action concerning the adjacent property could not reasonably be taken as the starting point of the relevant time-limit, which they failed to do.
35.
The Court stresses in this regard that while the co
‑
owners of the adjacent property – including the first applicant – were able to lodge their claims concerning that property in 2005, the applicants did not do so until 2007, even though the nature of the alleged damage was the same in both properties and the applicants’ claim was not based on any assessment made in the meantime. In view of the foregoing, the arguments put forth by the applicants regarding the alleged uncertainty of the wrongdoer and the damage do not as such allow the Court to call into question the conclusions of the domestic courts in the present case.
36.
As regards the alleged contradiction between the decisions dismissing the applicants’ action and the case-law of the domestic courts, the Court does not find any contradiction between the decisions concerning the applicants and the other decisions cited by them.
37.
Lastly, inasmuch as the applicants complained about the alleged failure of the domestic courts to apply the special time-limit provided for in Article
60 §
2 of the former Code of Obligations, the Court observes, as indicated by the Government, that the domestic courts’ conclusion in that regard was in line with the case-law of the Joint Civil Chambers of the Court of Cassation (see paragraphs 17 to 19 above). Indeed, it appears from the decision at issue that Article 60 § 2 of the former Code of Obligations was not applied in the applicants’ case, since the criminal charges brought against the Tüpraș executives did not concern the offences mentioned in Article
465 of the former Criminal Code which could exceptionally trigger the application of the longer criminal prescription period in respect of civil claims against Tüpraș (see paragraph 12 above). In the absence of any evidence to the contrary, the Court sees no reason to call into question the assessment made by the domestic courts in that regard, which does not appear to be arbitrary or unreasonable.
38.
In view of the above, and having regard also to its limited role as to the interpretation and application of domestic law, the Court finds that the dismissal of the applicants’ action as time-barred cannot be considered arbitrary or manifestly unreasonable in the circumstances of the present case.
39
.
It follows that this part of the application is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
(b)
Other complaints under Article 6 § 1 of the Convention
40.
The applicants further complained that the decisions of the Court of Cassation dismissing their appeals and rectification requests had lacked reasoning.
41.
The Court recalls that insofar as appeal instances are concerned, Article
6 of the Convention does not require that a court, when rejecting an appeal by reference to the reasoning given by a lower court, accompanies its decision by detailed reasons (
Kabasakal and Atar v.
Turkey
(dec.), nos.
70084/01 and 70085/01, 1 July 2003, and
Feryadi Șahin v.
Turkey
, no.
33279/05, § 22, 13 September 2011).
42.
It follows that this complaint is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
43.
In their observations dated 14 October 2017, the applicants also complained that their claims should have not been considered to have become time-barred by reason of the “continuing” nature of the damage at issue.
44.
The Court notes that this additional complaint concerns the proceedings which were finalised on 8 October 2009. The Court further notes that it does not constitute an elaboration on the applicants’ original complaints to the Court, but raises a new issue. Accordingly, the Court must reject it pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention for having been lodged outside the six-month time-limit (see,
mutatis mutandis
,
Kurșun
, cited above, § 80).
Complaints under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention
45.
The applicants complained that the State authorities had failed to fulfil their positive obligations under Article 1 of Protocol No. 1 to protect their property rights. They further maintained that they had not been indemnified for their damage and complained about the prohibition of construction put in place in the area at issue.
46.
The applicants further maintained under Article 13 of the Convention that the criminal proceedings initiated after the incident had not been effective and, in particular, had not complied with the criteria laid down by the Court in the case of
Öneryıldız v. Turkey
([GC], no.
2004
‑
XII).
47.
The Government argued,
inter alia
, that the applicants’ complaints under this head should be declared inadmissible under Article 35 §
1 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies. They argued in this connection that the applicants had failed to lodge the proceedings at issue within the applicable time-limit and to bring an administrative action against the relevant State authorities.
48.
The Court considers that the applicants’ complaints under this head fall to be examined under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention alone (see,
Kurșun
, cited above, § 109).
49.
To the extent that the applicants complained of their inability to receive redress for their alleged damage, the Court observes that by not having complied with the relevant time
‑
limit, the applicants failed to give the domestic authorities an opportunity to examine the merits of their complaints concerning their alleged damage. Therefore, taking also into account its conclusion under Article 6 § 1 of the Convention in that regard (see paragraph 39 above), the Court considers that this part of the application must be rejected under Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention for failure to exhaust domestic remedies.
50.
As regards the applicants’ complaint that they had been denied appropriate remedial measures on account merely of the alleged shortcomings in the criminal proceedings initiated after the incident, the Court recalls that it has already examined and declared inadmissible as manifestly ill-founded a similar complaint in the case of
Kurșun
(cited above, § 125). The Court sees no reason to come to a different conclusion in the present case. It follows that this part of the application is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§
3
(a) and
4 of the Convention.
51.
As for the applicants’ remaining complaints under this head, the Court notes, as also indicated by the Government, that the applicants have not aired them before the relevant domestic authorities or courts before lodging their application with the Court. It follows that those complaints must be rejected under Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention for failure to exhaust domestic remedies (see, for a similar finding,
Kurșun
, cited above, §
132).
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 17 June 2021.
{signature_p_2}
Hasan Bakırcı
Aleš Pejchal
Deputy Registrar
President
Appendix
No.
Applicant’s Name
Year of birth
Nationality
Place of residence
Represented by
1.
Mehmet Emin GÜNEȘ
1965
Turkish
Batman
M
.M. Erken
Mr S. Özevin
Mr E. Erken
2.
Celal GÜNEȘ
1975
Turkish
Batman
3.
Orhan GÜNEȘ
1968
Turkish
Batman