A cincea secțiune decizia nr. 11438/15 Anne-Marie YAZBEK și Myrna YAZBEK împotriva Macedoniei de Nord Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a cincea secțiune), care așeză la 20 mai 2021 în calitate de comitet compus din: Stéphanie Mourou-Vikström, președinte, Jovan Ilievski, Arnfinn Bårdsen, judecători și Martina Keller, grefier adjunct, având în vedere cererea depusă la 3 martie 2015, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitanți, având în vedere decizia Guvernului Franței de a nu recurge la dreptul lor de a interveni în cadrul procedurii (art. 36 § 1 din Convenție); având în vedere deliberarea, hotărând după cum urmează: FACTE Reclamanții, dna Anne-Marie Yazbek și dna Myrna Yazbek, sunt două surori care s-au născut în 1984 și, respectiv, 1975 și trăiesc în Skopje. Reclamanții au fost reprezentați de dl G. Caloni, un avocat practicant la Paris. Guvernul au fost reprezentați de agentul lor, dna D. Djonova. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamanții sunt doi francezi care au rezistat legal în statul contestat. Tatăl lor a fost proprietarul unui hotel internațional din Skopje, unde a trăit de la 1995 până la moartea sa în 2011. Ambele solicitanți au fost acționari într-o companie care deținea majoritatea acțiunilor în hotel. Reclamanții au fost, de asemenea, membri neexecutivi ai consiliului de administrație al hotelului. La 13 decembrie 2012, reclamanții au introdus o acțiune civilă împotriva hotelului și a altor trei persoane, una dintre care a fost unchiul lor, un național al Statelor Unite, cerând ca Tribunalul de Primă Instanță ( Основен суд Čкоδе ) să stabilească că acuzații au interferat cu posesia reclamanților ( смеаваае на владение ) deoarece au împiedicat reclamanții să intre într-un birou situat în hotel. În cursul procedurii, anumite documente au fost traduse din limba cunoscută reclamanților în limba oficială a statului contestat și în audierea principală – în care părțile, inclusiv reclamanții, au fost interprete din limba engleză și franceză în limba oficială a statului contestat și viceversa au fost implicate. Argumentele de încheiere și taxele avocatului au fost prezentate în scris în instanța de primă instanță. Atât avocații reclamanților, cât și avocații acuzați în cadrul procedurii interne, au solicitat să se aplice o taxă de 100% pentru taxele lor din cauza participării resortisanților străini, în conformitate cu art. 3 din tariful avocaților oficiali (denumit în continuare „Tariful avocaților”), care prevede că taxele pentru reprezentare juridică ar trebui să fie dublate în cazurile în care una dintre părți era o persoană fizică sau juridică străină (a se vedea punctul 16 de mai jos). La 24 iulie 2013, Tribunalul de Primă Instanță a respins cererea reclamanților ca fiind nefondată și le-a ordonat, de asemenea, să ramburseze în comun costurile procedurale acuzaților în valoare de 631.947 denari (MKD) (echivalent cu aproximativ 10.275 euro), aplicand taxa de 100 %. Reclamanții au depus un recurs împotriva deciziei de primă instanță, plângând, printre altele, 10. La 24 octombrie 2013, Curtea de Apel a respins recursul reclamanților în ceea ce privește fondurile cauzei și a susținut hotărârea de primă instanță. În ceea ce privește atribuirea costurilor, instanța de a doua instanță a remis cazul de reexaminare. Acesta a susținut că instanța de primă instanță nu a specificat dovezile pe baza cărora s-a stabilit că procedurile au implicat resortisanții străini. Curtea de Apel a remarcat că instanța de primă instanță a acordat o creștere de 100% a taxelor de reprezentare juridică fără a determina dacă reclamanții – sau unul dintre inculpați, care era un național al Statelor Unite – au obținut naționalitatea statului contestat. 11. În reluarea procedurii, reclamanții au trimis copii ale permiselor de ședere la instanța de primă instanță. La 20 februarie 2014, instanța de primă instanță a determinat atribuirea costurilor procedurii și a ordonat reclamanților să ramburseze în comun costurile adversarilor în valoare de MKD 429,270 (echivalent cu aproximativ 6,980 euro). Acesta a considerat că instanța a putut determina, pe baza permiselor de ședere prezentate de reclamanții, că acestea sunt resortisanți străini care locuiesc legal în statul contestat, dar nu și-au dobândit naționalitatea. Pe baza unei depuneri de către unul dintre inculpați, care era un național al Statelor Unite, instanța a declarat: „... În plus, instanța a luat în considerare faptul că al doilea acuzat este, de asemenea, un cetățean străin, adică el nu are cetățenie macedoneană.” 13. Reclamanții au depus un recurs împotriva hotărârii instanței de primă instanță. Ei s-au plâns că, în ciuda statutului lor de rezidenți legali în statul contestat, instanța de primă instanță a acceptat o majorare de 100% a taxelor pentru reprezentarea juridică a adversarilor, susținând că, în calitate de rezidenți, ei stau legal în țară și, prin urmare, nu puteau fi tratați ca „straini” în sensul articolului 3 din Tariful Avocaților. Reclamanții au afirmat, de asemenea, că, în calitate de rezidenți legali, ar trebui tratați în egalitate cu resortisanții statului contestat. 14. La 10 iulie 2014, Curtea de Apel a acordat recursul reclamanților în parte și le-a ordonat să ramburseze în comun costurile acuzaților în valoare de MKD 398.787 (echivalent cu aproximativ 6.484 euro). Acesta a reiterat faptul că Tariful Avocaților prevedea o majorare a taxelor avocaților în cazurile care implică resortisanți străini. În ciuda faptului că reclamanții erau rezidenți legali în statul contestat, ei nu își achiziționau naționalitatea și, prin urmare, urmau să fie tratați ca străini, în sensul articolului 3 din Tariful Avocaților. 15. Reprezentantul juridic al reclamanților a primit o copie a deciziei respective la 4 septembrie 2014. Legea internă relevantă Dispoziția relevantă a Tarifului Avocaților, după caz în momentul materialului (versiune consolidată, δариьа δа наарада и надоместок на троلооите פа раота на адвокатите – √реистен текст , Gazette Oficial nr. 152/2009), citită: Secțiunea 3 „În procedurile în care una dintre părți este o persoană fizică sau juridică străină, precum și în procedurile în care există depuneri într-o limbă străină, sau în procedurile care implică comunicarea într-o limbă străină, taxele avocaților trebuie să fie majorate cu 100% [ наשрадата е дво Secțiunea 148 „(1) O parte care pierde un caz va rambursa complet costurile părții opozitoare și ale părții care intervin în numele părții respective.” Secțiunea 149 „(1) În hotărârea ce costuri trebuie rambursate unei părți, instanța ia în considerare numai costurile necesare pentru desfășurarea procedurii. Atunci când decide ce costuri au fost necesare și cuantumul acestora, instanța ia în considerare cu atenție toate circumstanțele. (2) Reclamanții se plângeau, în conformitate cu art. 14 luat coroborat cu art. 6 din Convenție și cu art. 1 din Protocolul nr. 12 la Convenție, că au fost discriminate pe baza naționalității lor. HOTĂRÂREA 19. Reclamanții se bazează pe art. 14 luat coroborat cu art. 6 din Convenție și pe art. 1 din Protocolul nr. 12 la Convenție, care se citește după cum urmează: art. 6 „1. În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” art. 14 „Ducrarea drepturilor și libertăților prevăzute în [] Convenția este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opinia politică sau de altă natură, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut.” art. 1 din Protocolul nr. 12 „1. Distracția oricărui drept prevăzut de lege este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opinia politică sau de altă natură, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut. Nimeni nu este discriminat de către nicio autoritate publică pe niciun motiv, cum ar fi cele menționate la alineatul (1).” Guvernul a susținut în primul rând că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne relevante, deoarece nu au folosit calea juridică prevăzută de Legea privind protecția împotriva discriminării pentru a se plânge de discriminarea susținută în procedurile interne. Guvernul a susținut, de asemenea, că plângerile prezentate în prezenta cerere nu sunt identice cu cele descrise în procedura internă încurcată, nici nu au fost prezentate în fața autorităților interne competente. 21. În ceea ce privește fondurile cererii, Guvernul a susținut că nu a existat nicio diferență în ceea ce privește tratamentul reclamanților. Guvernul a subliniat că orice diferență în ceea ce privește tratamentul reclamanților nu a fost bazată pe naționalitatea lor, ci a fost consecința prezenței elementelor străine în cadrul procedurii. Guvernul nu a negat relația reclamanților crease cu statul contestat, în care se presupune că au legături oficiale și private, dar a subliniat, de asemenea, că o astfel de relație nu facilitează implicarea suplimentară a unui avocat în procedurile referitoare la ei. În plus, guvernul este de părere că în acest caz statul nu a depășit marja de apreciere în evaluarea dacă și în ce măsură diferențele în situațiile similare justificau un tratament diferit. Reclamanții au susținut că, în ciuda faptului că s-au stabilit legături personale și profesionale strânse cu statul contestat, acestea au fost discriminate pe baza naționalității lor. Acestea au fost ordonate să ramburseze costurile pentru reprezentarea juridică a părții opozitoare în cadrul procedurii dinaintea instanțelor interne care au fost majorate cu 100% din cauza unei dispoziții discriminatorii ale legislației interne care prevede o astfel de creștere numai în cazurile care implică resortisanți străini. În plus, au susținut că, dacă acuzații din cadrul procedurii ar fi fost partea pierdută, în calitate de resortisanți ai statului contestat (în afară de unchiul reclamantului) nu ar fi fost ordonat să ramburseze costurile cu o majorare de 100%. Evaluarea Curtei 23. Curtea consideră că nu este necesar să se examineze obiecțiile preliminare formulate de Guvern, deoarece acest caz este, în orice caz, inadmisibil pentru următoarele motive. 14 din Convenție, trebuie să existe o diferență în tratarea persoanelor în situații analoge sau relevante similare (a se vedea, printre multe autoritățile, Konstantin Markin c. Rusia [GC], nr. 30078/06, § 125, CEDH 2012; X și alții c. Austria [GC], nr. 19010/07, § 98, CEDH 2013; și Khamtokhu și Aksenchik c. Rusia [GC], nr. 60367/08 și 961/11, § 64, 24 ianuarie 2017). Cererea de a demonstra o poziție analogă nu impune ca grupurile de comparatori să fie identice. Un solicitant trebuie să demonstreze că, având în vedere natura particulară a plângerii sale, el sau ea a fost într-o situație relevant similară celor tratate diferit (a se vedea Clift v. Regatul Unit, nr. 7205/07, § 66, 13 iulie 2010). 25. Cu toate acestea, nu orice diferență de tratament va constitui o încălcare a articolului 14, în primul rând, Curtea a stabilit în jurisprudența sa că numai diferențele de tratament bazate pe o caracteristică identificabilă, sau „status”, sunt capabile să constituie discriminare în sensul articolului 14 (a se vedea Carson și alții c. Regatul Unit [GC], nr. 42184/05, § 61, CEDO 2010, și Eweida și alții v. Regatul Unit , nr. 48420/10 și altele 3, § 86, CEDH 2013 . În al doilea rând , o diferență de tratament este discriminatorie dacă nu are justificare obiectivă și rezonabilă – în alte cuvinte, dacă nu urmărește un obiectiv legitim sau dacă nu există o relație rezonabilă de proporționalitate între mijloacele utilizate și obiectivul căutat de a fi realizat (a se vedea Weller v. Ungaria ) , nr. 44399/05, § 27, 31 martie 2009; Fabris c. Franța [GC], nr. 16574/08, § 56, CEDH 2013; și Topčić-Rosenberg c. Croația , nr. 19391/11, § 36, 14 noiembrie 2013). 26. Statele contractante beneficiază de o anumită marjă de apreciere în evaluarea dacă și în ce măsură diferențele în situații similare justifică un tratament diferit. Domeniul de aplicare al marjei va varia în funcție de circumstanțe, subiectul și contextul (a se vedea Stummer c. Austria [GC], nr. 37452/02, § 88, CEDO 2011). 27. O marjă largă este de obicei permisă statului în temeiul Convenției în ceea ce privește măsurile generale de strategie economică sau socială, de exemplu (a se vedea Hämäläinen c. Finlanda [GC], nr. 37359/09, § 109, CEDO 2014). Datorită cunoștințelor directe ale societății lor și nevoilor sale, autoritățile naționale sunt în principiu mai bine plasate decât judecătorul internațional pentru a aprecia ceea ce este în interesul public pe motive sociale sau economice, iar Curtea va respecta în general alegerea de politică a legislației, cu excepția cazului în care este „manifest fără fundații rezonabile” (a se vedea Carson și alții Pe de altă parte, ar trebui să se prezinte în fața Curții motive foarte importante care ar putea considera o diferență de tratament pe baza exclusivă a naționalității ca fiind compatibilă cu Convenția (a se vedea Gaygusuz v. Austria , 16 septembrie 1996, § 42, Raporturi de hotărâri și decizii 1996-IV; Koua Poirrez v. Franța , nr. 40892/98, § 46, CEDH 2003-X; Luczak v. Polonia , nr. 77782/01 , § 48, 27 noiembrie 2007; Andrejeva v. Letonia [GC] , nr. 55707/00 , § 87 , CEDH 2009; Zeïbek v. Grecia , nr. 46368/06 , § 46 în amendă , 9 iulie 2009; Fawsie v. Grecia , nr. 40080/07 , § 35 , 28 octombrie 2010; și Saidoun v. Grecia , nr. 40083/07 , § 37, 28 octombrie 2010 ). 29. În cele din urmă, în ceea ce privește sarcina dovezii în ceea ce privește art. 14 din Convenție, Curtea a considerat că, după ce reclamantul a demonstrat o diferență în tratament, guvernul trebuie să demonstreze că aceasta a fost justificată (a se vedea D.H. și alții c. Republica Cehă [GC], nr. 57325/00, § 177, CEDO 2007 IV; Vallianatos și alții c. Grecia [GC], nr. 29381/09 și 32684/09, § 85, CEDO 2013; și Kham tokhu și Aksenchik , citate mai sus, § 65 . Aplicarea principiilor generale la prezentul caz 30. În cazul în care reclamanții, care erau străini cu permis de ședere în statul contestat, au fost ordonați să plătească inculpaților costurile procedurii suportate într-un caz civil, pe care le-au pierdut. Costurile au crescut cu 100%, în conformitate cu dispozițiile relevante ale legislației interne, deoarece cazul a implicat resortisanții străini. 31. În primul rând, Curtea trebuie să stabilească dacă a existat o diferență de tratament între reclamanții, în calitate de resortisanți străini, și resortisanții statului contestat. În acest sens, Curtea consideră că pur și simplul fapt că reclamanții, ca parte pierdută în procedura internă, au fost ordonate să plătească costurile procedurale ale adversarilor nu implică că acestea au fost tratate diferit sau mai puțin favorabil decât orice altă persoană, inclusiv resortisanții statului contestat, într-o situație relevantă similară. În plus, Curtea remarcă că avocatul propriu al reclamanților în procedura internă a solicitat, de asemenea, că taxele sale să fie duble din cauza implicarii resortisanților străini în procedura (a se vedea punctul 7 mai sus). 32. Mai important, Curtea constată, după cum a fost deja înființat de instanța de primă instanță (a se vedea punctul 12 de mai sus), că, alături de reclamanții (acuzații în procedura internă) unul dintre inculpați în acest caz a fost, de asemenea, un național străin (a se vedea punctul 5 de mai sus), un fapt care, având în vedere natura absolută a articolului 3 din Tariful Avocaților, ar fi suficient pentru ca instanța internă să crească costurile juridice plătite de solicitanți cu 100%, indiferent de naționalitatea lor. Cu alte cuvinte, dacă partea pierdută în acest caz ar fi constituită de resortisanți ai statului contestat, acestea ar fi fost ordonate, în aceste circumstanțe, să plătească suma crescută a costurilor. Reclamanții nu au oferit nicio dovadă în sprijinul cererii lor (a se vedea punctul 22 de mai sus) în contră. 33. Considerațiile de mai sus sunt suficiente pentru a permite Curții să concluzioneze că, în circumstanțele prezentei cauze, nu a existat nicio diferență în ceea ce privește tratamentul reclamanților pe baza naționalității lor, plângerile acestora în conformitate cu art. 14 coroborat cu art. 6 și cu art. 1 din Protocolul nr. Prin urmare, 12 sunt evident nefondate și ar trebui respinse în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă.
Application no. 11438/15
Anne-Marie YAZBEK and Myrna YAZBEK
against North Macedonia
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 20
May
2021 as a Committee composed of:
Stéphanie Mourou-Vikström,
President,
Jovan Ilievski,
Arnfinn Bårdsen,
judges,
and Martina Keller,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 3 March 2015,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having regard to the decision of the Government of France not to make use of their right to intervene in the proceedings (Article 36 § 1 of the Convention);
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicants, Ms Anne-Marie Yazbek and Ms Myrna Yazbek, are two sisters who were born in 1984 and 1975 respectively and live in Skopje. The applicants were represented by Mr
, a lawyer practising in Paris.
2.
The Government were represented by their Agent, Ms D. Djonova.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
4.
The applicants are two French nationals who were legally residing in the respondent State. Their father was the owner of an international hotel in Skopje, where he had lived from 1995 until his death in 2011. Both applicants were shareholders in a company that held the majority shares in the hotel. The applicants were also non-executive members of the board of directors of the hotel.
5
.
On 13 December 2012 the applicants brought a civil action against the hotel and three other individuals, one of whom was their uncle, a national of the United States, requesting that the Skopje Court of First Instance (
Основен суд Скопје
) establish that the defendants had interfered with the applicants’ possession (
смеќавање на владение
) because they had prevented the applicants from entering an office located in the hotel.
6.
In the course of the proceedings certain documents were translated from the language known to the applicants into the official language of the respondent State, and at the main hearing – where the parties, including the applicants, were questioned – interpreters from English and French into the official language of the respondent State and vice versa were in attendance.
7
.
The closing arguments and the lawyer’s fees were submitted in writing to the first-instance court. Both the applicants’ and the defendants’ lawyers in the domestic proceedings requested that a 100% surcharge be applied to their fees owing to the participation of foreign nationals, in accordance with section 3 of the official lawyers’ tariff (hereinafter “the Lawyers’ Tariff”), which provided that fees for legal representation were to be doubled in cases in which one of the parties was a foreign natural or legal person (see paragraph 16 below).
8.
On 24 July 2013 the Skopje Court of First Instance dismissed the applicants’ claim as ill-founded. It also ordered them to jointly reimburse the defendants’ procedural costs in the amount of 631,947 denars (MKD) (equivalent to approximately 10,275 euros), applying the 100% surcharge.
9.
The applicants lodged an appeal against the first-instance decision, complaining,
inter alia
, about the decision concerning the costs of proceedings.
10.
On 24 October 2013 the Skopje Court of Appeal (
Апелационен суд Скопје
) dismissed the applicants’ appeal in the part concerning the merits of the case and upheld the first-instance decision. In the part concerning the award of costs, the second-instance court remitted the case for reconsideration. It held that the first-instance court had failed to specify the evidence on the basis of which it had been established that the proceedings involved foreign nationals. The Court of Appeal noted that the first-instance court had awarded a 100% increase in legal representation fees without determining whether the applicants – or one of the defendants, who was a national of the United States – had obtained the nationality of the respondent State.
11.
In the resumed proceedings, the applicants submitted copies of their residence permits to the first-instance court.
12
.
On 20 February 2014 the first-instance court determined the award of the costs of the proceedings and ordered the applicants to jointly reimburse the opponents’ costs in the amount of MKD 429,270 (equivalent to approximately 6,980 euros). It held that the court was able to determine on the basis of the residence permits submitted by the applicants that they were foreign nationals legally residing in the respondent State but had not acquired its nationality. On the basis of a submission by one of the defendants, who was a national of the United States, the court stated:
“... Furthermore, the court took into consideration that the second defendant is also a foreign national, i.e. he does not have Macedonian nationality.”
13.
The applicants lodged an appeal against the decision of the first
‑
instance court. They complained that, in spite of their status as legal residents in the respondent State, the first-instance court had accepted a 100% surcharge in fees for the opponents’ legal representation. They argued that, as residents, they were staying in the country legally and therefore could not be treated as “foreigners” within the meaning of section 3 of the Lawyers’ Tariff. The applicants further asserted that, as legal residents, they should be treated on an equal footing with nationals of the respondent State.
14.
On 10 July 2014 the Skopje Court of Appeal granted the applicants’ appeal in part and ordered them to jointly reimburse the defendants’ costs in the amount of MKD 398,787 (equivalent to approximately 6,484 euros). It reiterated that the Lawyers’ Tariff provided for increased lawyers’ fees in cases involving foreign nationals. Notwithstanding the fact that the applicants were legal residents in the respondent State, they had not acquired its nationality and were therefore to be treated as foreigners, within the meaning of section
3 of the Lawyers’ Tariff.
15.
The applicants’ legal representative received a copy of that decision on 4
September 2014.
Relevant domestic law
16
.
The relevant provision of the Lawyers’ Tariff, as applicable at the material time (consolidated version,
Тарифа за награда и надоместок на трошоците за работа на адвокатите – пречистен текст
, Official Gazette no.
152/2009), reads:
Section 3
“In proceedings in which one of the parties is a foreign natural or legal person, as well as in proceedings in which there are submissions in a foreign language, or in proceedings involving communication in a foreign language, the lawyers’ fees are to be increased by 100% [
наградата е двојно поголема
].”
17.
The relevant provisions of the Civil Proceedings Act (consolidated version,
Закон за парничната постапка
, Official Gazette no. 7/2011) read:
Section 148
“(1)
A party which loses a case completely shall reimburse the costs of the opposing party and the party intervening on that party’s behalf.”
Section 149
“(1)
In deciding which costs shall be reimbursed to a party, the court shall take into account only those costs which were necessary for the conduct of the proceedings. When deciding which costs were necessary and the amount thereof, the court shall carefully consider all the circumstances.
(2)
The fees for legal representation and other legal costs shall be calculated on the basis of the official lawyers’ tariff.”
18.
The applicants complained, under Article 14 taken in conjunction with Article 6 of the Convention and under Article 1 of Protocol No. 12 to the Convention, that they had been discriminated against on the basis of their nationality.
19.
The applicants relied on Article 14 taken in conjunction with Article
6 of the Convention and on Article 1 of Protocol No. 12 to the Convention, which read as follows:
Article 6
“1.
In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
Article 14
“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”
Article 1 of Protocol No. 12
“1.
The enjoyment of any right set forth by law shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.
2.
No one shall be discriminated against by any public authority on any ground such as those mentioned in paragraph 1.”
The parties’ arguments
20.
The Government firstly argued that the applicants had failed to exhaust relevant domestic remedies in that they had not used the legal avenue provided for by the Law on protection against discrimination to complain of the discrimination allegedly sustained in the domestic proceedings. The Government further submitted that the complaints outlined in the present application were not identical to those outlined in the impugned domestic proceedings, nor had they been submitted before the competent domestic authorities.
21.
As to the merits of the application, the Government maintained that there had been no difference in treatment of the applicants. Even assuming otherwise, there had existed a legitimate and reasonable justification. The Government pointed out that any difference in treatment of the applicants had not been based on their nationality, but had been the consequence of the presence of foreign elements in the proceedings. The Government did not deny the relationship the applicants had created with the respondent State, in which they allegedly had official and private ties, but also emphasised that such a relationship did not facilitate the additional engagement of a lawyer in the proceedings concerning them. Additionally, the Government were of the view that in the present case the State had not exceeded the margin of appreciation in assessing whether and to what extent differences in otherwise similar situations justified different treatment.
22
.
The applicants maintained that, despite having established close personal and professional ties with the respondent State, they had been discriminated against on the basis of their nationality. They had been ordered to reimburse costs for the opposing party’s legal representation in proceedings before the domestic courts that had been increased by 100% owing to a discriminatory provision of the domestic law that provided for such an increase only in cases involving foreign nationals. They further argued that, had the defendants in the proceedings been the losing party, as nationals of the respondent State (apart from the applicants’ uncle) they would not have been ordered to reimburse the costs with a surcharge of 100%.
The Court’s assessment
23.
The Court considers that it is not necessary to examine the preliminary objections raised by the Government, as the present case is in any event inadmissible for the following reasons.
General principles
24.
The Court reiterates that, in order for an issue to arise under Article
14 of the Convention, there must be a difference in treatment of persons in analogous, or relevantly similar, situations (see, among many authorities,
Konstantin Markin v. Russia
[GC], no. 30078/06, § 125, ECHR 2012;
X and Others v. Austria
[GC], no. 19010/07, § 98, ECHR 2013; and
Khamtokhu and Aksenchik v. Russia
[GC], nos. 60367/08 and 961/11, § 64, 24
January
2017). The requirement to demonstrate an analogous position does not require that the comparator groups be identical. An applicant must demonstrate that, having regard to the particular nature of his or her complaint, he or she was in a relevantly similar situation to others treated differently (see
Clift v. the United Kingdom
, no. 7205/07, § 66, 13
July
2010).
25.
However, not every difference in treatment will amount to a violation of Article 14. Firstly, the Court has established in its case-law that only differences in treatment based on an identifiable characteristic, or “status”, are capable of amounting to discrimination within the meaning of Article 14 (see
Carson and Others v. the United Kingdom
[GC], no.
42184/05, § 61, ECHR 2010, and
Eweida and Others v. the United Kingdom
, nos. 48420/10 and 3 others, § 86, ECHR 2013). Secondly, a difference in treatment is discriminatory if it has no objective and reasonable justification – in other words, if it does not pursue a legitimate aim or if there is not a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be realised (see
Weller v.
Hungary
, no. 44399/05, § 27, 31 March 2009;
Fabris v. France
[GC], no.
16574/08, § 56, ECHR 2013; and
Topčić-Rosenberg v. Croatia
, no.
19391/11, § 36, 14 November 2013).
26.
The Contracting States enjoy a certain margin of appreciation in assessing whether and to what extent differences in otherwise similar situations justify a different treatment. The scope of the margin will vary according to the circumstances, the subject matter and the background (see
Stummer v. Austria
[GC], no. 37452/02, § 88, ECHR 2011).
27.
A wide margin is usually allowed to the State under the Convention when it comes to general measures of economic or social strategy, for example (see
Hämäläinen v. Finland
[GC], no. 37359/09, § 109, ECHR
2014). Because of their direct knowledge of their society and its needs, the national authorities are in principle better placed than the international judge to appreciate what is in the public interest on social or economic grounds, and the Court will generally respect the legislature’s policy choice unless it is “manifestly without reasonable foundation” (see
Carson and Others
, cited above, § 61).
28.
On the other hand, very weighty reasons would have to be put forward before the Court could regard a difference in treatment based exclusively on the ground of nationality as compatible with the Convention (see
Gaygusuz v. Austria
, 16 September 1996, § 42,
Reports of Judgments and Decisions
Koua Poirrez v. France
, no. 40892/98, § 46, ECHR
Luczak v. Poland
, no. 77782/01, § 48, 27 November 2007;
Andrejeva v. Latvia
[GC], no. 55707/00, § 87, ECHR 2009;
Zeïbek v.
Greece
, no. 46368/06, § 46
in fine
, 9 July 2009;
Fawsie v. Greece
, no.
40080/07, § 35, 28 October 2010; and
Saidoun v. Greece
, no. 40083/07, §
37, 28 October 2010).
29.
Lastly, as regards the burden of proof in relation to Article 14 of the Convention, the Court has held that once the applicant has shown a difference in treatment, it is for the Government to show that it was justified (see
D.H.
and Others v. the Czech Republic
[GC], no.
57325/00, §
‑
IV;
Vallianatos and Others v. Greece
[GC], nos.
29381/09 and 32684/09, § 85, ECHR 2013; and
Kham
tokhu and Aksenchik
, cited above, §
65).
Application of the general principles to the present case
30.
In the present case the applicants, who were foreign nationals with residence permits in the respondent State, were ordered to pay the defendants the costs of the proceedings incurred in a civil case, which they had lost. The costs had increased by 100%, in accordance with the relevant provisions of the domestic law, because the case had involved foreign nationals.
31.
The Court first has to establish whether there has been a difference in treatment between the applicants, as foreign nationals, and nationals of the respondent State. The Court considers in this connection that the mere fact that the applicants, as the losing party in the domestic proceedings, had been ordered to pay the procedural costs of the opponents does not imply that they were treated differently from or less favourably than any other person, including nationals of the respondent State, in a relevantly similar situation. Moreover, the Court notes that the applicants’ own lawyer in the domestic proceedings had also requested that his fees be doubled owing to the involvement of foreign nationals in the proceedings (see paragraph 7 above).
32.
Most importantly, the Court notes, as it was already established by the first-instance court (see paragraph 12 above), that beside the applicants (plaintiffs in the domestic proceedings) one of the defendants in the case was also a foreign national (see paragraph 5 above), a fact which, in view of the absolute nature of section 3 of the Lawyers’ Tariff, would have sufficed for the domestic court to increase the legal costs payable by the applicants by 100%, irrespective of their nationality. In other words, had the losing party in the present case consisted of nationals of the respondent State, they too would have, in the circumstances, been ordered to pay the increased amount of costs. The applicants did not offer any proof in support of their claim (see paragraph 22 above) to the contrary.
33.
The foregoing considerations are sufficient to enable the Court to conclude that in the circumstances of the present case there has been no difference in treatment of the applicants on the basis of their nationality. Their complaints under Article 14 in conjunction with Article 6 and under Article 1 of Protocol No. 12 are therefore manifestly ill-founded and should be rejected under Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 10 June 2021.
Martina Keller
Stéphanie Mourou-Vikström
Deputy Registrar
President