A treia secțiune CAUZĂ DE BAPINAYEVA c. RUSSIA (Declarația nr. 48057/08) HOTĂRÂREA Strasburg 15 iunie 2021 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Bapinayeva c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Darian Pavli, Președinte, Dmitry Dedov, Peeter Roosma, judecători și Olga Chernishova, Secretarul adjunct al secțiunii, având în vedere: cererea (nr. 48057/08) împotriva Federației Ruse depusă la Curte în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dna Madina Magomedovna Bapinayeva („reclamantul”), la 7 august 2008; hotărârea de a notifica guvernului rus („Guvernul”) plângerile privind refuzul de returnare a organismului fiului decedat al reclamantului și lipsa unui remediu intern eficace în acest sens; observațiile părților; după deliberarea în particular la 25 mai 2021, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată: INTRODUCȚIE Cazul se referă la refuzul autorităților ruse de a returna organismul fiului decedat al reclamantului, care se presupune că a participat la activitatea teroristă și a fost ucisă la 27 martie 2007, și la lipsa unui remediu intern eficace în acest sens. FACTE Reclamantul s-a născut în 1961 și trăiește în Nalchik. Ea a fost reprezentată în fața Curții de avocați de la Stichting Russian Justice Initiative , o organizație neguvernamentală (ONG) care se află în Țările de Jos, în colaborare cu o altă ONG, Astreya Guvernul a fost reprezentat de domnul A. Fedorov, șef al Oficiului Reprezentantului Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului, și ulterior de domnul M. Galperin, reprezentant. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Contextul Reclamantul este mama dlui Radik Feliksovich Bapinayev, care s-a născut la 15 iunie 1980. La 3 februarie 2006, dl Bapinayev a fost acuzat de tentative de atac terorist, trafic și posesie ilegală de arme, participarea la un grup armat ilegal și agresiuni armate asupra ofițerilor și serviciilor de aplicare a legii. Evenimentele din 27 martie 2007 Potrivit autorităților interne, la 27 martie 2007 dl Bapinayev nu a ascultat o ordine de poliție pentru a opri o verificare de identitate pe o stradă din Nalchik. El a oferit rezistență armată ofițerilor de poliție și a încercat să scape prin deturnarea unei mașini de trecere. Întrucât încercările sale de a fugi a dovedit a fi eșuat, dl Bapinayev a tras la mașină, zdrobind fereastra din spate. Mai târziu, când ofițerii de poliție au prins cu el, dle Când unul dintre ofițerii de poliție a tras împotriva dlui Bapinayev pentru a preveni mai multă tragere, o grenadă a explodat în mâinile acestuia din urmă. Dl Bapinayev a murit la locul incidentului. Potrivit raportului de experți criminaliști din 29 martie 2007, moartea dlui Bapinayev a fost cauzată de multiple răni de împușcat și șrapnel. Dezactivarea procedurii penale împotriva fiului reclamantului și refuzul de a returna organismul său pentru înmormântare La 24 aprilie 2007, reclamantul a solicitat ca autoritățile de investigare să-i predea organismul dlui Bapinayev pentru înmormântare. 10. La 2 mai 2007, ofițerul de investigare, în decizii separate, a întrerupt procedura penală în ceea ce privește dl Bapinayev din cauza decesului său și a hotărât să îngroape organismul său, se bazează pe art. 14.1 din Legea Federală privind Intermentul și Aburea din 12 ianuarie 1996 (Legea nr. 8-FZ) și art. 3 din Decretul nr. 164 al Guvernului Federației Ruse din 20 martie 2003. 11. În aceeași dată, ofițerul de investigare a respins cererea reclamantului din 24 aprilie 2007, se bazează pe acuzațiile acuzate împotriva dlui Bapinayev în 2006 și clasificarea acțiunilor sale din 27 martie 2007 ca agresiuni armate asupra ofițerilor de aplicare a legii, traficul și posesia ilegală de arme, încercarea de atac terorist, tentarea deturnării unei mașini și tentativă de crimă. 12. La 7 mai 2007, reclamantul a depus o altă cerere la Procuratura Republicii Kabardino-Balkaria cere ca organismul fiului ei să fie returnat la ea. La 10 mai 2007, Procurorul a respins cererea ei pe același motiv folosit de ofițerul de investigare în refuzul din 2 mai 2007. Revizuirea judiciară a refuzurilor de returnare a organismului fiului solicitant pentru înmormântare 13. La 16 și 30 mai 2007, reclamantul s-a plâns la Tribunalul orașului Nalchik în legătură cu decizia de a întrerupe procedura penală din 2 mai 2007 și cu refuzurile din 2 și 10 mai 2007 de a returna organismul fiului ei pentru înmormântare. 14. Într-o hotărâre din 26 iunie 2007, Tribunalul Nalchik a constatat că decizia din 2 mai 2007 de a întrerupe procedura penală ilegală și a susținut că plângerea reclamantului cu privire la refuzurile de returnare a organismului fiului ei a fost prematură. La 25 septembrie 2007, Curtea Supremă a Republicii Kabardino-Balkaria („Curtea Supremă”) a anulat hotărârea din 26 iunie 2007 și a trimis cazul înapoi pentru o nouă examinare. 15. La 25 octombrie 2007, Tribunalul Nalchik a examinat încă o nouă plângere a reclamantului. A constatat din nou decizia din 2 mai 2007 de a întrerupe procedura penală ilegală și a respins plângerea reclamantului cu privire la refuzul de a returna organismul fiului ei ca fiind prematur. La 18 decembrie 2007, Curtea Supremă a susținut hotărârea din 25 octombrie 2007. Pe 25 ianuarie 2008, Tribunalul Nalchik a constatat decizia din 2 mai 2007 de a întrerupe procedura penală legală. 2008 Curtea Supremă a susținut hotărârea din 25 ianuarie 2008. Instanțele au susținut că reclamantul și reprezentantul ei au avut acces la documentul din cauza penală, că acest material a fost examinat în cadrul procedurii respective și că dovezile colectate au confirmat dlui De asemenea, Curtea Supremă a refuzat să examineze plângerea reclamantului cu privire la refuzul de a returna organismul fiului ei pentru înmormântare, deoarece demiterea acestei plângeri era deja susținută în ultima instanță, ca urmare a hotărârii sale de casare din 18 Decembrie 2007. La 4 februarie 2009, Curtea Supremă a respins o cerere a reclamantului de revizuire a hotărârii din 25 ianuarie 2008 și decizia de cazare din 7 martie 2008. 17. Potrivit reclamantului, autoritățile interne nu i-au furnizat detalii ulterioare cu privire la locația organismului și înmormântării fiului său decedat. Guvernul nu a furnizat nicio informație cu privire la acest punct. (nr. 38450/05, §§ 33-37 și 65-96, CEDO 2013 (extracte) și Maskhadova și alții cr. Rusia (nr. 18071/05, § 116-50, 6 iunie 2013). LEGUL ALEGAT ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 8 ALEGATĂ A CONVENȚIEI 19. Considerând art. 8 din Convenție, reclamantul s-a plâns în legătură cu refuzul autorităților de a returna organismul fiului său decedat. art. 8 din Convenție se citește după cum urmează: „1. Toată lumea are dreptul la respect pentru viața sa privată și de familie, casa lui și corespondența lui. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” Raportul părților 20. Guvernul a susținut că plângerea ar trebui declarată inadmisibilă deoarece reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne. 16-P din Curtea Constituțională a Federației Ruse depusă la 14 iulie 2011 și a subliniat că, în urma adoptării acestei hotărâri, a fost deschis reclamantului fie să solicite autorităților de investigare să efectueze o anchetă preliminară asupra cazului penal al dlui Bapinayev în vederea posibilului reabilitare sau să depună o nouă plângere la Tribunalul orașului Nalchik împotriva hotărârii din 2 mai 2007 de a întrerupe procedura penală. 21. Reclamantul a contestat această opoziție și a explicat că plângerea sa cu privire la întreruperea procedurii penale a fost deja respinsă în instanță finală. Reclamantul a remarcat, de asemenea, că hotărârea relevantă a Curții Constituționale a fost adoptată după ce a depus formularul de cerere la Curte. Curtea remarcă că Hotărârea Curții Constituționale 16-P din 14 iulie 2011 a fost adoptată în acțiunea instituită cu privire la plângerile depuse de reclamanții din Sabanchiyeva și alții c. Rusia (nr. 38450/05, § 32, CEDH 2013 (extracții)), care a ridicat aceleași chestiuni ca în cazul în cauză. Partele relevante ale acestei hotărâri sunt reproduse în hotărârile Curții din Sabanchiyeva și alții (ibid., §§ 33-37) și în Maskhadova și alții c. Rusia (nr. 18071/05, § 130, 6 iunie 2013). 23. Curtea remarcă că a avut deja posibilitatea de a evalua impactul hotărârii menționate mai sus asupra măsurilor interne de remediere disponibile reclamanților în alte cazuri similare referitoare la refuzul autorităților ruse de a returna organismele insurgenților care au fost uciși în timpul operațiunilor antiterroriste către membrii familiei lor. În cazurile în cauză, Curtea a constatat că, deși hotărârea Curții Constituționale a îmbunătățit, într-o oarecare măsură, situația reclamanților, nu le-a furnizat, totuși, suficiente garanții procedurale împotriva arbitrajului, deoarece instanța internă a rămas competentă să revizuiască doar legalitatea oficială a măsurii și nu necesitatea unei măsuri ca atare (a se vedea, printre alte autorități, Sabanchiyeva și alții , citate mai sus § 154 și Maskhadova și alții , citate mai sus § 245). 24. Curtea nu constată niciun motiv să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. Prin urmare, obiecția preliminară a guvernului trebuie respinsă deoarece remediul invocat de guvern nu a fost eficace. 25. Curtea constată, de asemenea, că această parte a cererii nu este, în mod evident, nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul nu a prezentat niciun argument cu privire la fondul plângerii reclamantului în temeiul articolului 8 din Convenție. 27. Reclamantul a susținut că refuzul autorităților de a returna organismul fiului său decedat a fost ilegal și disproporționat. Evaluarea 28. Curtea observă că prezentul caz ridică aceeași chestiune cum a fost deja examinat în Sabanchiyeva și alții și Maskhadova și alții (ambele menționate mai sus), precum și faptul că reclamanții în aceste cazuri au formulat plângeri similare în temeiul articolului 8 din Convenție. 29. În cazurile menționate mai sus, Curtea a constatat că măsura în cauză a constituit o interferență cu „vieța privată” și „vieța de familie” a reclamanților în sensul articolului 8 din Convenție și că ar fi putut fi considerată ca fiind luată în interesul siguranței publice, pentru prevenirea tulburărilor și pentru protecția drepturilor și libertăților altora. Cu toate acestea, având în vedere natura automată a măsurii și faptul că autoritățile nu au luat în considerare principiul proporționalității, Curtea a concluzionat că măsura în cauză nu a ajuns la un echilibru echitabil între dreptul reclamantului la protecția vieții sale private și familiale, pe de o parte, și obiectivele legitime ale siguranței publice, prevenirea tulburărilor și protecția drepturilor și libertăților altor persoane, pe de altă parte, și că statul contestat a depășit orice marjă de apreciere acceptabilă în acest sens (a se vedea Sabanchiyeva și alții , §§ 117-47, și Maskhadova și alții , §§ 208-38, citate mai sus). 30. Curtea nu constată niciun motiv să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. 31. Rezultă că a existat o încălcare a dreptului reclamantului de a respecta viața ei privată și de familie, astfel cum este garantat de art. 8 din Convenție, ca urmare a hotărârii din 2 mai 2007. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI luată în legătură cu art. 8 AL CONVENȚIEI 32. Respectând art. 13 al Convenției luate în legătură cu art. 8 al Convenției, reclamantul se plânge de asemenea de lipsa unui remediu eficace în ceea ce privește refuzul autorităților de a returna organismul fiului său decedat. art. 13 al Convenției prevede: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoanele care acționează în calitate oficială.” Admisibilitatea 33. Curtea constată că această parte a cererii nu este în mod evident bolnavă. întemeiat în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție și subliniază, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive, prin urmare, trebuie declarată admisibilă. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea nu constată niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită cu privire la meritul prezentei plângeri. 36. Prin urmare, Curtea concluzionează că s-a constatat o încălcare a art. 13 din Convenția luată în legătură cu art. 8 din Convenție. 37. Reclamantul s-a plâns, în plus față de afirmațiile sale în temeiul articolului 8 din Convenție, că refuzul autorităților de a returna organismul fiului său decedat a fost contrar articolului 3 din Convenție. 38. Pe baza documentului depus, Curtea observă că această plângere nu este în mod evident nefondată în sensul articolului (a) din Convenție, subliniază, de asemenea, că această parte a cazului nu este inadmisibilă din alte motive și, prin urmare, trebuie să fie declarată admisibilă. 39. Respectând circumstanțele particulare ale prezentului caz și argumentul care l-a determinat să găsească o încălcare a art. 8 și a art. 8 13 din Convenția luată în conjuncție cu art. 8, Curtea constată că nu există niciun motiv pentru o examinare separată a aceleiași fapte din punctul de vedere al articolului 3 din Convenția (a se vedea Sabanchiyeva și alții , § 158 și Maskhadova și alții , §§ 248-49, atât citate mai sus). APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 40. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 41. 42. Guvernul a susținut că reclamantul nu și-a făcut cererea în ceea ce privește daunele nepecuniare în mod corespunzător și a făcut trimitere la concluziile Curții din Maskhadova și altele (citat mai sus), în cazul în care a concluzionat că constatarea unei încălcări a articolului 8 din Convenție ar fi suficientă satisfacție pentru solicitanți. 43. Curtea consideră că, în circumstanțele prezentului caz, constatarea încălcării articolului 8 din Convenție, luată singur și în conjuncție cu art. 13 din Convenție, constituie o satisfacție suficientă pentru reclamant (a se vedea Sabanchiyeva și alții , § 171, și Maskhadova și alții , § 258 , ambele menționate mai sus). Costuri și cheltuieli 44. Reclamantul a solicitat 6,945,50 euro (EUR) pentru costurile și cheltuielile legale și de altă naștere. Ea a solicitat ca orice atribuire în temeiul acestui cap să fie plătită direct inițiativei de justiție rusească Stichting. În sprijinul cererii sale, reclamantul a prezentat un acord de taxe condiționale semnat între inițiativa pentru justiție rusă și Stichting, o factură pentru suma de mai sus și o copie a facturilor pentru traducere și serviciile poștale. 45. Guvernul a susținut că sumele susținute sunt excesive și nejustificate, susținând în special că reclamantul a solicitat asistență de la Astreya numai în 2015, și că chestiunile ridicate în acest caz corespund jurisprudenței bine stabilite a Curții și, prin urmare, nu ar fi trebuit să aibă nevoie de timp suplimentar de la un avocat calificat. 46. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. 47. Având în vedere materialul în posesia sa, Curtea consideră că este rezonabil să acorde reclamantului 2,000 EUR în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil pentru ea pe această sumă, să fie plătit direct în contul bancar al Stichting Russian Justice Initiative. Dobânzi implicite 48. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declară cererea admisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 8 din convenție din cauza deciziei din 2 mai 2007; că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție luată coroborat cu art. 8 din Convenție din cauza lipsei unui remediu eficace în ceea ce privește decizia din 2 mai 2007; deține că, având în vedere concluziile sale în temeiul articolelor 8 și 13 din Convenție, nu este necesară o examinare separată în temeiul articolului 3 din Convenție; deține litera (a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 2.000 EUR (2 mii de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului pe suma de mai sus, care urmează să fie plătit în contul bancar indicat de organizația reprezentativă a reclamantului; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 15 iunie 2021, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții. {signature_p_1} {signature_p_2} Olga Chernishova Președintele adjunct al Registrului Darian Pavli
THIRD SECTION
BAPINAYEVA v. RUSSIA
(Application no. 48057/08)
JUDGMENT
15 June 2021
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Bapinayeva v. Russia,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Committee composed of:
Darian Pavli,
President,
Dmitry Dedov,
Peeter Roosma,
judges,
and Olga Chernishova,
Deputy Section Registrar,
Having regard to:
the application (no.
48057/08) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Ms Madina Magomedovna Bapinayeva (“the applicant”), on 7
August 2008;
the decision to give notice to the Russian Government (“the Government”) of the complaints concerning the refusal to return the body of the applicant’s deceased son and the lack of an effective domestic remedy in that regard;
the parties’ observations;
Having deliberated in private on 25 May 2021,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case concerns the refusal of the Russian authorities to return the body of the applicant’s deceased son, who had allegedly participated in terrorist activity and was killed on 27 March 2007, and the lack of an effective domestic remedy in that regard.
2.
The applicant was born in 1961 and lives in Nalchik. She was represented before the Court by lawyers from
Stichting Russian Justice Initiative
, a non
‑
governmental organisation (NGO) based in the Netherlands, in collaboration with another NGO,
Astreya
.
3.
The Government were represented by Mr A. Fedorov, Head of the Office of the Representative of the Russian Federation to the European Court of Human Rights, and subsequently by Mr M. Galperin, the Representative.
4.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
Background
5.
The applicant is the mother of Mr Radik Feliksovich Bapinayev, who was born on 15 June 1980.
6.
On 3 February 2006 Mr Bapinayev was charged with attempted terrorist attacks, trafficking and illegal possession of weapons, participation in an unlawful armed group, and armed assaults on law-enforcement officers and servicemen.
Events of 27 March 2007
7.
According to the domestic authorities, on 27 March 2007 Mr
Bapinayev disobeyed a police order to stop for an identity check on a street in Nalchik. He offered armed resistance to the police officers and attempted to escape by hijacking a passing car. As his attempts to flee proved to be unsuccessful, Mr Bapinayev fired at the car, smashing its back window. Later, when the police officers caught up with him, Mr
Bapinayev opened fire on them. When one of the police officers fired at Mr Bapinayev to prevent further shooting, a grenade exploded in the hands of the latter. Mr
Bapinayev died at the scene of the incident.
8.
According to forensic expert report of 29 March 2007, Mr
Bapinayev’s death resulted from multiple gunshot and shrapnel wounds.
Discontinuance of the criminal proceedings against the applicant’s son and refusal to return his body for burial
9.
On 24 April 2007 the applicant requested that the investigating authorities hand over the body of Mr Bapinayev to her for burial.
10.
On 2 May 2007 the investigating officer, in separate decisions, discontinued the criminal proceedings in respect of Mr Bapinayev on account of his death and decided to bury his body, relying on section 14.1 of the Federal Interment and Burial Act of 12 January 1996 (Law no. 8-FZ) and Article 3 of Decree no. 164 of the Government of the Russian Federation of 20 March 2003.
11.
On the same date, the investigating officer dismissed the applicant’s request of 24 April 2007, relying on the charges brought against Mr
Bapinayev in 2006 and classifying his actions of 27 March 2007 as armed assault on law-enforcement officers, trafficking and illegal possession of weapons, attempted terrorist attack, attempted hijacking of a car and attempted murder.
12.
On 7 May 2007 the applicant lodged another request with the Prosecutor’s Office of the Republic of Kabardino-Balkaria asking that her son’s body be returned to her. On 10 May 2007 the Prosecutor dismissed her request on the same ground as used by the investigating officer in the refusal of 2 May 2007.
Judicial Review of the refusals to return the body of the applicant’s son for burial
13.
On 16 and 30 May 2007 the applicant complained to the Nalchik Town Court about the decision to discontinue the criminal proceedings of 2
May 2007 and the refusals of 2 and 10 May 2007 to return her son’s body for burial.
14.
In a judgment of 26 June 2007, the Nalchik Town Court found the decision of 2 May 2007 to discontinue the criminal proceedings unlawful and held that the applicant’s complaint about the refusals to return her son’s body was premature. On 25 September 2007 the Supreme Court of the Republic of Kabardino-Balkaria (“the Supreme Court”) quashed the judgment of 26 June 2007 and sent the case back for a fresh examination.
15.
On 25 October 2007 the Nalchik Town Court examined the applicant’s complaint anew. It again found the decision of 2 May 2007 to discontinue the criminal proceedings unlawful and dismissed the applicant’s complaint about the refusals to return the body of her son as premature. On 18
December 2007 the Supreme Court upheld the judgment of 25
October
2007 as regards the dismissal of the applicant’s complaint about the refusals to return her son’s body but quashed the rest of that judgment and sent the complaint back for a fresh examination of the relevant part.
16.
On 25 January 2008 the Nalchik Town Court found the decision of 2
May 2007 to discontinue the criminal proceedings lawful. On 7
March
2008 the Supreme Court upheld the judgment of 25 January 2008. The courts held that the applicant and her representative had had access to the material in the criminal case file, that that material had been examined in those proceedings and that the evidence collected had attested to Mr
Bapinayev’s participation in terrorist attacks and other criminal offences. The Supreme Court also refused to examine the applicant’s complaint about the refusals to return her son’s body for burial, as the dismissal of that complaint had already been upheld at final instance as a result of its cassation decision of 18
December 2007. On 4 February 2009 the Supreme Court dismissed a request by the applicant for supervisory review of the judgment of 25 January 2008 and the cassation decision of 7
March 2008.
17.
According to the applicant, the domestic authorities did not provide her with any subsequent details about the location of her deceased son’s body or its burial. The Government did not provide any information on this point.
RELEVANT LEGAL FRAMEWORK AND PRACTICE
18.
For a summary of the relevant domestic law and other relevant sources, see
Sabanchiyeva and Others
v. Russia
(no. 38450/05, §§ 33-37 and 65-96, ECHR 2013 (extracts)), and
Maskhadova and Others v. Russia
(no.
18071/05, §§ 116-50, 6 June 2013).
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
19.
Relying on Article 8 of the Convention, the applicant complained about the authorities’ refusal to return the body of her deceased son. Article
8 of the Convention reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
Admissibility
The parties’ submissions
20.
The Government submitted that the complaint should be declared inadmissible as the applicant had failed to exhaust domestic remedies. In particular, they referred to Ruling no. 16-P of the Constitutional Court of the Russian Federation delivered on 14 July 2011, and pointed out that, following the adoption of that ruling, it had been open to the applicant either to request that the investigating authorities conduct a preliminary investigation into Mr Bapinayev’s criminal case with a view to his possible rehabilitation or to lodge a new complaint with the Nalchik Town Court against the decision of 2 May 2007 to discontinue the criminal proceedings.
21.
The applicant contested that objection. She explained that her complaint about the discontinuation of the criminal proceedings had already been dismissed at final instance. The applicant also noted that the relevant ruling of the Constitutional Court had been adopted after she had lodged her application form with the Court.
The Court’s assessment
22.
The Court notes that the Constitutional Court’s Ruling 16-P of 14
July 2011 was adopted in the proceedings instituted upon the complaints lodged by the applicants in
Sabanchiyeva and Others v. Russia
(no.
38450/05, § 32, ECHR 2013 (extracts)), which raised the same issues as the present case. The relevant parts of that ruling are reproduced in the Court’s judgments in
Sabanchiyeva and Others
(ibid., §§ 33-37) and in
Maskhadova and Others v. Russia
(no. 18071/05, § 130, 6 June 2013).
23.
The Court observes that it has already had the opportunity to assess the impact of the above-mentioned ruling on the domestic remedies available to the applicants in other similar cases concerning the Russian authorities’ refusal to return the bodies of insurgents who were killed during anti-terrorist operations to their family members. In the cases concerned, the Court found that, although the Constitutional Court’s ruling had improved the situation of the applicants to some extent, it nevertheless had not provided them with sufficient procedural safeguards against arbitrariness, as the domestic courts had remained competent to review only the formal lawfulness of the measure and not the need for the measure as such (see, among other authorities,
Sabanchiyeva and Others
, cited above, § 154; and
Maskhadova and Others
, cited above, §
245).
24.
The Court finds no reason to arrive at a different conclusion in the present case. Therefore, the Government’s preliminary objection must be dismissed since the remedy relied on by the Government was not effective.
25.
The Court further notes that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention and that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
Merits
The parties’ submissions
26.
The Government did not make any submissions as to the merits of the applicant’s complaint under Article 8 of the Convention.
27.
The applicant submitted that the authorities’ refusal to return the body of her deceased son had been unlawful and disproportionate.
The Court’s assessment
28.
The Court observes that the present case raises the same issue as already examined in
Sabanchiyeva and Others
and
Maskhadova and Others
(both cited above), and that the applicants in those cases made similar complaints under Article 8 of the Convention.
29.
In the above-mentioned cases the Court found that the measure in question had constituted an interference with the applicants’ “private life” and “family life” within the meaning of Article 8 of the Convention, and that it could be considered to have been taken in the interests of public safety, for the prevention of disorder and for the protection of the rights and freedoms of others. However, having regard to the automatic nature of the measure and the authorities’ failure to give due consideration to the principle of proportionality, the Court concluded that the measure in question had not struck a fair balance between the applicants’ right to the protection of their private and family life, on the one hand, and the legitimate aims of public safety, prevention of disorder and the protection of the rights and freedoms of others, on the other hand, and that the respondent State had overstepped any acceptable margin of appreciation in this regard (see
Sabanchiyeva and Others
, §§ 117-47, and
Maskhadova and Others
, §§
208-38, both cited above).
30.
The Court finds no reason to arrive at a different conclusion in the present case.
31.
It follows that there has been a violation of the applicant’s right to respect for her private and family life, as guaranteed by Article 8 of the Convention, as a result of the decision of 2 May 2007.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION taken in conjunction with article 8 OF THE CONVENTION
32.
Relying on Article 13 of the Convention taken in conjunction with Article 8 of the Convention, the applicant also complained of the lack of an effective remedy in respect of the authorities’ refusal to return the body of her deceased son. Article 13 of the Convention provides:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
Admissibility
33.
The Court notes that this part of the application is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
Merits
34.
The Court notes that the effectiveness of the relevant domestic remedies was evaluated in its judgments in
Sabanchiyeva and Others
(§§
151-56) and
Maskhadova and Others
(§§ 242-47), both cited above.
35.
Having examined all the material submitted to it, the Court does not find any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion as to the merits of the present complaint.
36.
Accordingly, the Court concludes that there has been a violation of Article 13 of the Convention taken in conjunction with Article 8 of the Convention.
Alleged violation of Article 3 of the convention
37.
The applicant complained in addition to her submissions under Article 8 of the Convention that the refusal of the authorities to return the body of her deceased son had been contrary to Article 3 of the Convention.
38.
On the basis of the material submitted, the Court observes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article
35
§
3
(a) of the Convention. It further notes that this part of the case is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
39.
Regard being had to the particular circumstances of the present case and to the reasoning which led it to find a violation of Article 8 and Article
13 of the Convention taken in conjunction with Article 8, the Court finds that there is no cause for a separate examination of the same facts from the standpoint of Article 3 of the Convention (see
Sabanchiyeva and Others
, §
158, and
Maskhadova and Others
, §§ 248-49, both cited above).
APPLICATION OF ARTICLE
40.
Article
41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
Damage
41.
The applicant alleged that she had sustained non
‑
pecuniary damage and claimed compensation in an amount that the Court would consider to be appropriate in the circumstances of the present case.
42.
The Government submitted that the applicant had failed to make her claim in respect of non-pecuniary damage in a proper manner and referred to the Court’s findings in
Maskhadova and Others
(cited above), where it had concluded that the finding of a violation of Article 8 of the Convention would be sufficient just satisfaction for the applicants.
43.
The Court considers that, in the circumstances of the present case, the finding of a violation of Article 8 of the Convention, taken alone and in conjunction with Article 13 of the Convention, constitutes sufficient just satisfaction for the applicant (see
Sabanchiyeva and Others
, § 171, and
Maskhadova and Others
, § 258, both cited above).
Costs and expenses
44.
The applicant claimed 6,945.50 euros (EUR) for the legal and other costs and expenses incurred. She requested that any award under this head be paid directly to Stichting Russian Justice Initiative. In support of her claim, the applicant submitted a conditional fee agreement signed between her and Stichting Russian Justice Initiative, an invoice for the above sum, and copies of the invoices for translation and postal services.
45.
The Government submitted that the amounts claimed were excessive and unjustified. In particular, they contended that the applicant had requested assistance from Astreya only in 2015, and that the issues raised in the present case corresponded to the well-established case-law of the Court and therefore should not have required extra time from a qualified lawyer.
46.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum.
47.
Having regard to the material in its possession, the Court considers it reasonable to award the applicant EUR 2,000 in respect of costs and expenses plus any tax that may be chargeable to her on that amount, to be paid directly into the bank account of Stichting Russian Justice Initiative.
Default interest
48.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
Declares
the application admissible;
Holds
that there has been a violation of Article 8 of the Convention on account of the decision of 2 May 2007;
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention taken in conjunction with Article 8 of the Convention on account of the lack of an effective remedy in respect of the decision of 2 May 2007;
Holds
that in view of its conclusions under Articles 8 and 13 of the Convention, no separate examination is required under Article 3 of the Convention;
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, EUR 2,000 (two thousand euros) in respect of costs and expenses, plus any tax that may be chargeable to the applicant on the above amount, to be paid into the bank account indicated by the applicant’s representative organisation;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 15 June 2021, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
{signature_p_1}
{signature_p_2}
Olga Chernishova
Darian Pavli
Deputy Registrar
President