CtEDO 17.06.2021 Auto

CASE OF MORZENTI v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
17.06.2021
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 6 - Right to a fair trial (Article 6 - Criminal proceedings;Article 6-1 - Fair hearing)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2021
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF MORZENTI v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice (CtEDO, 2021)
HUDOC · oficial

Permission to re-publish this translation has been granted by the Italian Ministry of Justice for the sole purpose of its inclusion in the Court's database HUDOC CORTE EUROPEANA DELLE DREPTURILOR UMANII PRIMA SEZIUNE CAUSA MORZENTI C. ITALIA (Recursualul nr. 67024/13) SENTINȚA STRASBURG 17 iunie 2021 Această hotărâre este definitivă. © În urma procedurii modificate de forma, Curtea a declarat că această hotărâre a fost anulată. Morzenti v. Italia, Curtea Europeană de Apărare a Drepturilor Omului (art. 1 din Convenția), o hotărâre a fost respinsă de către comitetul de drepturi publice compus de: Elena Raffaello del Paese, președintele comitetului de drepturi publice din Italia, care a respins această cauză, iar comitetul de drepturi publice din Italia, care a respins această cauză, a fost respins de Giovanni Raffaello del Paese, președinte al comitetului de libertate și libertate, și a fost respins de către Consiliul de Justiție din Italia, cu privire la o observație de la lege (art. 34 din Convenția privind libertatea cetățeanului, din data de 10 octombrie 2013, revistă, cu titlul V, revistărează în fața CURN, de 26 octombrie, revistă, revistă, revistă, revistă, revistă, revistă, revistă, revistă, revistă, revistă, revistă, revistă, revistă, revistă, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, revist, rev

Printr-o hotărâre pronunțată la 17 aprilie 2012, Curtea de Apel din Torino l-a declarat vinovat pe reclamant pe toate actele de acuzare care îi aparțineau. În conformitate cu faptele din iunie 2006, instanța a precizat că principala probă care îl acuza constă în mărturia victimei și, în acest sens, a considerat, pe de o parte, că tribunalul a acordat o importanță excesivă incoerențelor prezentate de versiunea lui A. și, pe de altă parte, că nu a luat în considerare în mod corespunzător celelalte dovezi ale martorilor. Curtea de Apel din Torino a făcut următorul raționament: A. a citat întotdeauna aceleași fapte în diferitele sale declarații și a explicat motivele pentru care aceste declarații păreau să conțină contradicții; în acest sens, a considerat, pe de o parte, că tribunalul a dat o importanță excesivă incoerențelor prezentate de versiunea lui A. Pe de altă parte, că nu a luat în considerare în mod corespunzător celelalte dovezi ale martorilor.

Printr-o hotărâre depusă la 12 aprilie 2013, Curtea de Casă a respins recursul, observând că cauza referitoare la reclamant se deosebește de cauza Dan împotriva Moldovei (nr. 8999/07, 5 iulie 2011) prin faptul că credibilitatea martorului acuzat nu a fost pusă niciodată în discuție nici de către instanță, nici de către Curtea de Apel.Curtea de Casă consideră că aceasta din urmă a făcut pur și simplu o citire corectă și logică a elementelor de probă disponibile, elemente pe care instanța nu le-a interpretat corect și pe care nu le-a luat în considerare în mod adecvat, și că, în cadrul acestei proceduri globale, Curtea de Apel a examinat în mod deosebit în detaliu problema credibilității moștenitorului.Curtea de Apel a declarat că soția soției sale nu a fost pusă în discuție de către instanță.Curtea de Apel a considerat că acesta a fost declarat vinovat de către Giovanni Il Giulio Morsi.Iau declarat vinovat pe baza actelorilor lor interne și au prezentat cereri în cazul lor, în care au fost depuse cereri și cereri în dosarele lor, în data de 29 iulie, data de 6 iulie, data de 29 iulie, data de 6 iulie, data de 6 iulie, data de 28 iulie, data de 6 iulie, data de 6 iulie, data de 6 iulie, data de 6 iulie, data de 6 iulie, data de 8 iulie, data de 6 iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie, data de iulie

Guvernul se opune, susținând că moștenitorii reclamantului nu pot susține că au fost victime ale încălcării deduse în sensul articolului 34 din Convenție.12 Curtea amintește că, atunci când reclamantul originar moare după depunerea recursului, aceasta autorizează în mod normal rudele interesatului să continue procedura, cu condiția să aibă un interes legitim în acest sens (a se vedea, printre altele, Murray v. Paesi Bassi [GC], nr. 10511/10, § 79, 26 aprilie 2016).În speță, este considerat că soția și copiii reclamantului au un interes legitim în a se declara că conștiința acestuia a fost încalcată de dreptul său la un proces echitabil.Așadar, Curtea a declarat că nu ar trebui să recurgă la această procedură, deoarece a invocat în mod corespunzător la calitatea de martor a reclamantului, astfel încât să fie recunoscută în mod corespunzător în decizia sa din 1999 (a se vedea, printre altele, art. 34 din Convenția din 6 noiembrie 1999, § 6 din Convenție, § 6 din Convenția din 6 din 9 din VI, § 1 din România, § 1 din decretele lui Giovanni VI, § 1 din C. 13 din Covenția din 9 din 94, precum și a constatat că reclamantul a fost în mod direct acuzat de o parte din cauza că nu a fost vinovat de către acesta, iar, în mod practic, a fost recunoscut de către instanța de către reclamant, că nu a fost vinovat de o parte din cauza că nu a constatat că a fost vinovat de o parte din cauza lui (a se poate vedea, de exemplu, § 1 din Covenția din 1999), iar, în mod similaritate, în mod expres, în mod expres, că nu a fost acuzat de către reclamantul său, în mod direct, de către reclamantul său, în mod direct, de a fost acuzat de către instanța din cauza că nu a fost vinovat de fapt, de fapt, de fapt, a fost vinovat de fapt, de fapt, de fapt, a fost vinovat de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, a fost vinovat de fapt

Aceasta observă că Curtea de Apel din Torino l-a recunoscut pe reclamant vinovat de faptele de concusiune din iunie 2006, pentru care a fost achitat în primă instanță, și și-a întemeiat judecata într-un mod decisiv pe verbale referitoare la declarațiile victimei infracțiunii, A. Acum, tribunalul din Cuneo a considerat că declarațiile martorului respectiv au fost insuficiente pentru a întemeia o judecată de vinovăție, având în vedere în special incoerențele pe care le prezentau. 19.În plus, alte dovezi ale acuzării au susținut acuzația, iar curtea de apel a trebuit să depună mărturie cu privire la diferitele elemente colectate.Curtea a recunoscut, totuși, reclamantul vinovat pe baza unei noi interpretări a declarației lui A. Prin urmare, a emis o declarație de nevinovăție fără a fi auzit aceste drepturi, a fost în mod imperfect satisfăcută de o astfel de judecată.În cazul în care a fost încălcată, aceasta este o încălcare semnificativă a dreptului martorului intern și a Convenției, în sensul articolului 21 din Convenția nr. 41 din Convenția AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

22.Curtea observă că, în cazul de față, singurul temei pe care trebuie să-l ia în considerare pentru a acorda o satisfacție echitabilă constă în faptul că reclamantul nu a beneficiat de garanțiile unui proces echitabil în sensul articolului 6 § 1 din Convenție.În ceea ce privește prejudiciul material dedus, Curtea nu poate prevedea cum ar fi fost rezultatul procedurii dacă încălcarea substanțială nu s-ar fi produs în acest caz (a se vedea, mutatis mutandis, Glienic, c. România, nr. 66565, 25.05.2016, p. 48, nr. 6229).Hotărârea trebuie să fie dovedit printr-o declarație de plată a sumelor de 18.300 EUR din onorariul reclamantului, care nu a fost plătit în schimb pentru cheltuielile de la Tribunal.În schimb, reclamantul a fost condamnat la plata a 6.500 EUR din onorariul de 18.600 EUR pentru cheltuielile de la Tribunal, care au fost obținute în urma procedurii.

Curtea amintește că, atunci când concluzionează că a existat o încălcare a Convenției, poate acorda reclamanților rambursarea nu numai a cheltuielilor pe care le-au suportat în fața Curții, ci și a cheltuielilor pe care le-au suportat în fața instanțelor interne pentru a preveni sau a-i obliga pe aceștia să corecteze încălcarea respectivă (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Hertel împotriva Elveției, 25 august 1998, Recueil des arrêts et décisions 1998 VI), cu condiția să se stabilească necesitatea, să fie prezentate documentele justificative și sumele solicitate să nu fie disproporționate.

Declar că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; declară că statul pârât trebuie să plătească moștenitorilor reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume: 6.500 EUR (șapte mii cinci sute de euro), împreună, plus suma eventual datorată pe această sumă ca impozit, pentru daune morale; 3.500 EUR (treisprezece mii cinci sute de euro), împreună, plus suma eventual datorată de aceștia ca impozit pe această sumă, pentru cheltuieli; că de la expirarea termenului menționat și până la plata, aceste sume vor trebui să fie majorate cu o dobândă simplă, adăugând o rată echivalentă cu cea a operațiunilor de refinanțare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în acea perioadă, crescută cu trei puncte de procent; Responsul lui Alena Fatta equalization a fost satisfacut în scrisoarea din 17 iunie 2021, iar apoi înregistrată în Regulamentul de punere în aplicare al articolului 77 § 2 din Regulamentul de punere în aplicare a Președintelui Liv Liv Livin Polkov, însota și înregistrată în Regulamentul de punere în vigoare al Legii nr. 2 din 2021.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2021-06-17
0,94
CASE OF DI FEBO v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice
© Ministero della Giustizia, Direzione Generale degli Affari giuridici e legali, traduzione eseguita dalla dott.ssa Martina Scantamburlo, funzionario linguistico, e rivista con la sig.ra Rita Carnevali, assistente linguistico. Permission to
CtEDO 2021-06-17
0,93
AFFAIRE MORZENTI c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE MORZENTI c. ITALIE (Requête n o 67024/13) ARRÊT STRASBOURG 17 juin 2021 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Morzenti c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (premi
CtEDO 2021-06-24
0,93
CASE OF D.S. v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice
© Ministero della Giustizia, Direzione Generale degli Affari giuridici e legali, traduzione eseguita e rivista dalla sig.ra Rita Carnevali, assistente linguistico, e dalla dott.ssa Martina Scantamburlo, funzionario linguistico. Permission t
CtEDO 2020-09-03
0,93
CASE OF FACCHINETTI v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice
©Ministero della Giustizia, Direzione Generale degli Affari giuridici e legali, traduzione eseguita dalla dott.ssa Maria Caterina Tecca, funzionario linguistico. Permission to re-publish this translation has been granted by the Italian Mini
CtEDO 2025-10-09
0,92
CASE OF IMPARATO AND FERRARA v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice
PRIMA SEZIONE CAUSA IMPARATO E FERRARA c. ITALIA (Ricorsi nn. 69154/17 e 54791/22) SENTENZA STRASBURGO 9 ottobre 2025 Questa sentenza è definitiva. Può subire modifiche di forma. Nella causa Imparato e Ferrara c. Italia, La Corte europea de
Sursă