CtEDO 24.06.2021 Auto

CASE OF D.S. v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
24.06.2021
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 6 - Right to a fair trial (Article 6 - Enforcement proceedings;Article 6-1 - Access to court);Violation of Article 1 of Protocol No. 1 - Protection of property (Article 1 para. 1 of Protocol No. 1 - Peaceful enjoyment of possessions)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2021
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF D.S. v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice (CtEDO, 2021)
HUDOC · oficial

Permission to re-publish this translation has been granted by the Italian Ministry of Justice for the sole purpose of its inclusion in the Courts database HUDOC CORTE EUROPEANA DELLE DREPTURE DELLE UOMNE PRIMA SEZIUNE CAUSA D.S. v. ITALIA (Recursu nr. 14833/16) SENTENȚA ARTICOLUL 6 § 1 - Acces la un tribunal - Art. 1 P1 - Rispetto beni - Execuție întârziată, quasi nouă ani după salvarea sa, cerere de decizie definitivă la Convenția Internațională a Drepturilor Omului care a rezolvat problema adolescenței.

Având în vedere decizia de a aduce la cunoștința Guvernului italian (il Governo) dispozițiile privind art. 6 § 1 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, Având în vedere decizia de a nu divulga identitatea reclamantului, Având în vedere observațiile părților, După ce a deliberat în camera de consiliu la 1 iunie 2021, emite următoarea hotărâre, adoptată la această dată: INTRODUCENȚIE Recursul se referă la executarea întârziată a unei hotărâri interne definitive care a recunoscut reclamantului dreptul la despăgubiri pentru prejudiciul suferit de el printr-o infecție post-transfuzie. În FACT Recursantul este născut în 1962 la Rocca di Papa. A fost reprezentat de subavocatul său.

Printr-o hotărâre din 11 ianuarie 2008, Curtea de Casatie, Secțiunea Unită, a anulat hotărârea Curții de Apel și a transferat cazul la o altă secțiune a aceleiași instanțe. Printr-o hotărâre din 23 februarie 2015, noua secțiune a Curții de Apel a respins recursul Ministerului. Această hotărâre a fost notificată Ministerului în aceeași zi. Între timp, pe 4 octombrie 2005, reclamantul a inițiat o nouă procedură civilă la tribunalul din Roma în scopul de a obține cuantificarea sumei la care avea dreptul. Printr-o hotărâre provizorie din 21 ianuarie 2011, Curtea de Casatie a anulat hotărârea Curții de Apel și a transferat cazul la o altă secțiune a aceleiași instanțe. Printr-o hotărâre din 23 februarie 2015, noua secțiune a Curții de Apel a respins recursul Ministerului. Această hotărâre a fost notificată Ministerului în aceeași zi. Între timp, pe 4 octombrie 2005, reclamantul a inițiat o nouă procedură civilă la tribunalul din Roma în scopul de a obține cuantificarea sumei la care avea dreptul. Printr-o hotărâreala provizorie provizorie CONTROINTOLONE CONTROINTOLONE CONTROINTOLONE din 21 ianuarie 2011, Curtea de Apel a executat hotărârea reclamantului pe suma de 251.732.382.00 EUR.

Reclamantul regretă prelungirea nerespectării hotărârii care i-a acordat dreptul la despăgubire pentru prejudiciul suferit ca urmare a unei infecții post-transfuzive. În acest sens, el regretă în primul rând încălcarea dreptului său de acces la tribunal, consacrat de art. 6 § 1 din Convenție. invocând art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, reclamantul consideră, de asemenea, că a suferit o încălcare a dreptului său de proprietate din cauza prelungirii nerespectării hotărârii care i-a acordat dreptul la despăgubire. În cele din urmă, el regretă încălcarea articolului 14 din Convenție, dar nimeni nu trebuie să documenteze această dispoziție. Articolele în cauză sunt formulate astfel: art. 6 § 1 din Convenție "Oricine are dreptul la (...) să aibă o personalitate echitabilă, să fie asigurată de o cauză care să fie pronunțată de către tribunalul general și să fie numit în mod corect de către dreptul său de drept civil sau de drept civil, în conformitate cu principiile generale ale dreptului său (...) orice persoană nu are dreptul să fie numită în cauză de drept de drept civil sau de drept civil și să își poată aduce în mod corespunzător drepturile sale sau să își respecte dispozițiile prevăzute în Convenția generală. (...) art. 1 nu este necesar pentru a-și aduce în mod corespunzător drepturile sale sau să-și poată drepturile sale în temeiul dreptului său sau să-și respecte drepturile sale.

art. 14 din Convenție Disfrumătarea drepturilor și libertăților recunoscute în (...) Convenția trebuie asigurată fără nici o discriminare, în special cele bazate pe sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau de alt gen, origine națională sau socială, apartenență la o minoritate națională, bogăție, naștere sau orice altă condiție. În ceea ce privește licitabilitatea Guvernul observă că reclamantul a putut să se folosească de recursul prevăzut la art. 27 bis din Decretul-lege nr. 90/2014, și adaugă că interesatul a omis să introducă o acțiune judiciară pentru a obține executarea hotărârii Curții în favoarea sa.

(nr. 68060/12 și alții 18, §§ 102-197, 14 ianuarie 2016) că recursul introdus prin art. 27 bis din Decretul-lege 90/2014 nu constituie, în cazul de față, o cale de atac pe care reclamanții ar trebui să o exercite pentru a depune plângere pentru imposibilitatea de a avea acces la procedura de soluționare prevăzută de dreptul intern.Acum, în prezenta cauză, reclamantul regretă nu imposibilitatea de a avea acces la o soluționare amiabilă, ci nerespectarea hotărârii pronunțate în favoarea sa.Consecință, art. 27 bis din Decretul-lege 90/2014 nu constituie, în cazul de față, o cale de atac pe care reclamanții ar fi trebuit să o recurgă.În ceea ce privește, prin urmare, argumentul Guvernului potrivit căruia reclamantul ar fi trebuit să se adreseze Curții Internaționale de Jurisdicție pentru a obține o soluționare controversată a procedurii prevăzute de dreptul intern, în cazul în care nu a primit o soluționare amiabilă, reclamantul nu poate obține o soluționare în favoarea Curții a Curții Internaționale, iar recursul din 19 mai 2004 nu este de acord cu această hotărâre, iar recursul Guvernului din 27 mai 2004 nu poate obține o soluționare în favoarea sa, în temeiul articolului 35 din Decretul-lege, nici pentru că nu a fost recunoscută drept o soluționare în favoarea unei proceduri interne (art. 27 din L.

Guvernul consideră că, întrucât între timp a intervenit executarea hotărârii controverse, recursul ar trebui să fie șters din rol, dar precizează în orice caz că ar însemna dacă Curtea ar decide să acorde reclamantului o sumă pentru daunele care i-au fost acordate din cauza întârzierii cu care a fost plătită despăgubirile pe care le obținută la nivel național.Curtea reamintește principiile elaborate în hotărârea sa A. și alții (citată mai sus, §§ 60-79).În ceea ce privește presupusa încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție, aceasta constată că, prin hotărârea sa din 21 ianuarie 2011, tribunalul din Roma a acceptat cererea reclamantului și a quantificat suma care trebuia plătită ca reparație pentru încălcarea Convenției care i-a fost recunoscută.Această hotărâre, confirmată printr-un proces provizoriu, a fost în favoarea unui tip de executare a hotărârii controverse, atât de mult încât nu a fost posibilă executarea în termen de nouă ani, astfel încât hotărârea Curții din Roma, care a fost pronunțată la data de 31 ianuarie, a fost încheiată în mod ilegal.

În ceea ce privește presupusa încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, Curtea consideră că reclamantul era titularul unei creanțe impuse printr-o hotărâre definitivă, care a determinat suma la care avea dreptul. În consecință, imposibilitatea în care s-a aflat pentru o lungă perioadă de timp de a obține executarea acestei hotărâri se traduce într-o ingerință în exercitarea de către acesta a dreptului la respectarea bunurilor sale, prevăzută în prima teză a primului paragraf al Protocolului nr. 1.

Potrivit jurisprudenței Curții, un debitor poate obține rambursarea cheltuielilor suportate numai în măsura în care se constată realitatea și necesitatea acestora, iar suma respectivă este rezonabilă. În speță, ținând cont de documentele sale și de criteriile menționate mai sus, Curtea a redus rata de rambursare a cheltuielilor suportate în ceea ce privește rata de rambursare a cheltuielilor suportate în temeiul Convenției Internaționale a Băncii Europene, precum și rata de rambursare a cheltuielilor suportate în temeiul Convenției Europene a Băncii Europene, în conformitate cu art. 1 din Convenția Europeană a Băncii Europene, la 12 puncte.

Declar că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; Declar că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție; Declar că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, următoarele sume la rata aplicabilă la data plății: 000 EUR (zece mii de euro), plus suma eventuală datorată pe această sumă în mod fiscal, pentru daune morale, 060,24 EUR (șasezeci și șai de euro și douăzeci și patru de cenți), plus suma eventuală datorată de către Banca Tiger Tiger, în sumă impusă, pentru cererea de cheltuieli pe care o susține în procedurile din jurisdicțiile interne; sumele care trebuie plătite de la termenul menționat până la data de plată, până la data de 24 iunie 2021, vor fi plătite la rata respectivă, mai mare decât cea de la nivelul Reglementului de la Livel, și va fi adăugată o dobândă echivalentă a unui procent de 77%, în cursul perioadei de aplicare a articolului 3 din Regulamentul de la Lisabona, respectiv, și va fi adă o dobândă de 77 de puncte pentru operațiunile din partea Republicii Franței Franței.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2021-06-24
0,93
AFFAIRE D.S. c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE D.S. c. ITALIE (Requête n o 14833/16) ARRÊT Art 6 § 1 • Accès à un tribunal • Art 1 P1 • Respect des biens • Exécution tardive, près de neuf ans après son adoption, d’une décision interne définitive ayant fait droit
CtEDO 2021-06-17
0,93
CASE OF MORZENTI v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice
© Ministero della Giustizia, Direzione Generale degli Affari giuridici e legali, traduzione eseguita dalla dott.ssa Martina Scantamburlo, funzionario linguistico, e rivista con la sig.ra Rita Carnevali, assistente linguistico. Permission to
CtEDO 2021-06-17
0,93
CASE OF DI FEBO v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice
© Ministero della Giustizia, Direzione Generale degli Affari giuridici e legali, traduzione eseguita dalla dott.ssa Martina Scantamburlo, funzionario linguistico, e rivista con la sig.ra Rita Carnevali, assistente linguistico. Permission to
CtEDO 2021-04-13
0,92
A.Z. c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION Requête n o 40550/16 A.Z. contre l’Italie La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant le 13 avril 2021 en un comité composé de : Alena Poláčková, présidente, Péter Paczolay, Raffaele Sabat
CtEDO 2021-07-22
0,92
AFFAIRE G.D. c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE G.D. c. ITALIE (Requête n o 61639/16) ARRÊT STRASBOURG 22 juillet 2021 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire G.D. c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (première s
Sursă