Permission to re-publish this translation has been granted by the Italian Ministry of Justice for the sole purpose of its inclusion in the Court's database HUDOC CORTE EUROPEANA DELLE DREPTURILOR UMANII PRIMA SEZIUNE CAUSA FEBO C. ITALIA (Recursa nr. 53729/15) SENTINȚA STRASBURG 17 iunie 2021 Această sentință este definitivă. © După modificări de formă aduse în procedura din Tribunalul Dibo v. Italia, La Convenție europeană a drepturilor omului (art. 5 din Convenția), a adoptat o decizie în data de 20 octombrie 2021, în care a informat pe comitetul de drepturi fundamentale: Alena Raffaello Paczko, președintele Guvernului italian, de la o parte a acestui comitet, că nu are dreptul de a controla libertatea cetățeanului italian, și pe partea lui, că nu are dreptul de a-și respecta dreptul de a-și respecta dreptul de a-și respecta dreptul de cetățean (art. 5 din Convenția), a adoptat o decizie în care a respinsă:
Recursul se referă la condamnarea penală în apel a reclamantului, care fusese achitat în primul rând. Curtea de Apel l-a găsit vinovat fără a avea posibilitatea de a proceda la o nouă audiere a martorului principal acuzat. Apoi reclamantul invocă art. 6 § 1 din Convenție. FACT 2. Reclamantul s-a născut în 1947 și locuiește în Montesilvano. A fost reprezentat de avocatul G. Stellato. 3. Guvernul a fost reprezentat de agentul său, L. DAscia. 4. Reclamantul era profesor la un liceu. A fost acuzat că a agresat sexual, în timpul unei excursii școlare, pe C.S., o elevă care avea atunci treizece ani, și apoi a avut o relație sentimentală cu ea timp de câteva luni în care a avut relații sexuale.
Printr-o hotărâre pronunțată la 26 ianuarie 2010, tribunalul din Pistoia l-a achitat pe reclamant, considerând că, deși existența pentru mai mult de doi ani a unei relații sentimentale de natură erotică între el și C.S. a fost demonstrată de diferitele mărturisiri și interceptări telefonice efectuate în cursul anchetei, cele două episoade de abuz sexual care i-au fost atribuite în cadrul acuzației nu au fost, în schimb, demonstrate.Tribunalul a considerat că versiunea reclamantului nu era credibilă, dar a observat că C.S. a fost singurul martor direct al presupuselor abuzuri sexuale, iar declarațiile făcute de C.S. au fost în parte confirmate de mărturisirile celor două prietene ale sale, N.M. și S.L., deși la acea vreme nu a fost suficient de credibilă.Cel ultim tribunal a considerat că aceste declarații nu au fost întemeiate pe fapte, considerând că C.S. a fost vinovată de o astfel de situație, iar în cazul acesta, C.S. a considerat că aceste declarații nu au fost suficiente pentru a atribui o probă de natură, în plus, că C.S.S. a considerat că declarațiile pe care le-a prezentat în această versiune nu erau suficiente pentru a fi vinovătoare.
Curtea de Apel a considerat, de asemenea, că instanța nu a ținut cont în mod corespunzător de personalitatea fetei, descrisă de martori ca fiind foarte timidă și confidențială, trăsături care ar fi explicat motivul pentru care, pentru o lungă perioadă de timp, aceasta a ascuns persoanelor de sex intersex relația ei cu reclamantul și relațiile lor în cauză. Curtea a considerat, de asemenea, că instanța de judecată nu a interpretat corect declarațiile tinerei S.L. și ale lui N.M.S., având în vedere elementele de credibilitate ale mesajelor telefonice și ale mesajelor pe care le-a transmis, inclusiv cele din mesajele de pe telefon, iar în cele din urmă, Curtea a considerat că ele nu au fost corecte.
Curtea de Apel a precizat că concluziile sale nu derivă dintr-o evaluare diferită a credibilității lui C.S., ci dintr-o interpretare diferită a elementelor din dosar, și că dovezile documentale, în special transcrierile mesajelor și conversațiilor telefonice interceptate, au avut un rol determinant în judecata sa.Așadar, aceasta a observat că nu s-a ridicat, în cazul de față, nicio problemă de compatibilitate cu art. 6 din Convenție, așa cum a fost interpretată de Curtea Europeană a Drepturilor Omului în hotărârea Dan v. Moldova (nr. 899 PER9/07, 5 iulie 2011).9.Ceritorul a depus o cerere în cassatie, susținând în special că Curtea de Apel a declarat PRENTOICO PENTO vinovată exclusiv pe baza declarațiilor relevante ale lui C.S. fără a o certifica în mod direct.LATILINUL a declarat, în ultima instanță din data de 21 mai 2015, că nu a avut încredere în cazul C.S. GIURTINUL, iar în ultima instanță din data de 11 iunie 2017, Curtea a considerat că nu au avut încredere în cazul C.S. VI. CIRTINUL, considerând că alte elemente ale acestei cereri sunt corecte, în conformitate cu versiunea din art. 6 din Hotărârea C. II, nr. 263, § 64, § 64, și cu art. 6 din Hotărârea C. I, nr. 26 din 11 iunie 2017.
Reclamantul regretă că Curtea de Apel din Florența l-a declarat vinovat fără a-l auzi direct pe martorul acuzat, pe care judecătorul de prim grad l-a considerat necredibil. El invocă art. 6 § 1 din Convenție care, în părțile sale relevante, este formulata astfel: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie examinată în mod echitabil (...) de un tribunal (...) care să fie chemat să pronunțe (...) asupra temeiului oricărei acuzații penale formulate împotriva sa. A. În ceea ce privește admisibilitatea 13.
În speță, Curtea face trimitere la principiile generale care reglementează modalitatea de aplicare a articolului 6 din Convenție la procedurile de apel, astfel cum au fost amintite în sentințele Dan v. Moldova (nr. 8999/07, § 30, 5 iulie 2011), Lorefice (citată mai sus, § 36), și Tondo v. Italia (comitetul), nr. 75037/14, §§ 38-39, 22 octombrie 2020).17 În speță, aceasta observă că Curtea de Apel din Florența a răsturnat hotărârea de emisione personală în orice caz în primă instanță bazându-se direct pe declarațiile lui C.S., martor al apărării și singurul martor al abuzurilor sexuale.18 Prin urmare, Tribunalul din Pistoia a considerat că declarațiile lui Pericone erau în contradicție cu condițiile Convenției și insuficiente pentru a stabili o declarație vinovată.18 De asemenea, a considerat că declarația lui Pericone era vinovată în mod echitabil în ciuda faptului că a fost evaluată ca fiind în mod neîndelegibilă de către Curtea de Apel.16 În acest caz, în special, Curtea de Apel a considerat că declarațiile sale au fost considerate încalcite și că au vilitat o procedură echita, fără a avea un efect semnificativ.
21.în sensul articolului 41 din Convenție: Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți contractante nu permite decât în mod imperfect să se elimine consecințele acestei încălcări, Curtea acordă, după caz, o satisfacție egală părții vătămate. 22. reclamantul solicită suma de 500.000 de euro (EUR) pentru daune morale și materiale. Această sumă constituie, în opinia sa, despăgubiri pentru consecințele nocive pe care ar fi avut-o asupra sa, deoarece reținerea lui de la detenție ar fi fost decontată în cadrul procedurii de condamnare. 23.
vi a fost încălcată art. 6 § 1 din Convenție; declară că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, suma de 6.500 EUR (șapte mii cinci sute de euro), plus suma care ar putea fi datorată pe această sumă în mod impozitar, pentru daune morale; că începând de la expirarea termenului menționat și până la plata, suma respectivă trebuie să fie majorată cu dobândă simplă la o rată echivalentă cu cea a operațiunilor de refinanțare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în acea perioadă, majorată cu trei puncte procentuale; respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.
© Ministero della Giustizia, Direzione Generale degli Affari giuridici e legali, traduzione eseguita dalla dott.ssa Martina Scantamburlo, funzionario linguistico, e rivista con la sig.ra Rita Carnevali, assistente linguistico.
Permission to re-publish this translation has been granted by the Italian Ministry of Justice for the sole purpose of its inclusion in the Court's database HUDOC
(Ricorso n. 53729/15)
SENTENZA
17 giugno 2021
Questa sentenza è definitiva. Può subire modifiche di forma.
Nella causa Di Febo c. Italia,
La Corte europea dei diritti dell’uomo (prima sezione), riunita in un comitato composto da:
Alena Poláčková, presidente,
Péter Paczolay,
Raffaele Sabato, giudici,
e da Liv Tigerstedt, cancelliere aggiunto di sezione,
Visto il ricorso (n. 53729/15) presentato contro la Repubblica italiana da un cittadino di questo Stato, il sig. Guglielmo Di Febo («il ricorrente»), che, il 20 ottobre 2015, ha adito la Corte ai sensi dell’articolo 34 della Convenzione per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali («la Convenzione»),
Vista la decisione di informare il governo italiano («il Governo») della doglianza relativa all’equità del procedimento,
Viste le osservazioni delle parti,
Vista la decisione con la quale la Corte ha respinto l’opposizione del Governo all’esame del ricorso da parte di un comitato,
Dopo avere deliberato in camera di consiglio il 25 maggio 2021,
Emette la seguente sentenza, adottata in tale data:
1.Il ricorso riguarda la condanna penale in appello del ricorrente, che era stato assolto in primo grado. La giurisdizione di appello lo ha riconosciuto colpevole senza avere proceduto a una nuova audizione del principale testimone a carico. Il ricorrente invoca l'articolo 6 § 1 della Convenzione.
2.Il ricorrente è nato nel 1947 e risiede a Montesilvano. È stato rappresentato dall'avv. G. Stellato.
3.Il Governo è stato rappresentato dal suo agente, L. D’Ascia.
4.Il ricorrente era insegnante in una scuola media. Fu accusato di avere aggredito sessualmente, durante una gita scolastica, C.S., un'alunna che aveva allora tredici anni, e di avere poi avuto con lei per parecchi mesi una relazione sentimentale durante la quale ebbero rapporti sessuali. Il 24 ottobre 2008, il ricorrente fu rinviato a giudizio dinanzi al tribunale di Pistoia.
5.Durante il dibattimento, il tribunale interrogò numerosi testimoni, tra cui C.S. Poiché quest'ultima aveva diciassette anni, fu predisposto un paravento per garantire la sua audizione protetta.
6.Con una sentenza emessa il 26 gennaio 2010 il tribunale di Pistoia assolse il ricorrente, considerando che, sebbene l'esistenza per oltre due anni di una relazione sentimentale di natura erotica tra lui e C.S. fosse stata dimostrata dalle diverse testimonianze e dalle intercettazioni telefoniche effettuate nel corso delle indagini, i due episodi di abusi sessuali che gli erano ascritti nel capo di imputazione, invece, non erano stati dimostrati. Il tribunale ritenne che la versione del ricorrente non fosse credibile, ma osservò che C.S. era l'unica testimone diretta dei presunti abusi sessuali, e che le dichiarazioni fatte da quest'ultima erano state in parte smentite dalle testimonianze di due sue amiche, N.M. e S.L., con le quali si era confidata all'epoca dei fatti. Il tribunale considerò, inoltre, che la versione di C.S. presentava varie incoerenze, che attribuì ai sentimenti che quest'ultima provava per il ricorrente, e alla sua volontà di non nuocergli. Il tribunale considerò che tali incoerenze inficiavano la credibilità di C.S. e che, in queste condizioni, le dichiarazioni di quest'ultima non fossero sufficienti per fondare un giudizio di colpevolezza.
7.La procura interpose appello. Con una sentenza emessa il 21 febbraio 2013, la corte d'appello di Firenze ribaltò la sentenza e condannò il ricorrente, ritenendo che affermare, come aveva fatto il tribunale, che le dichiarazioni di C.S. non erano attendibili in quanto erano state dettate dal timore della ragazza di nuocere al ricorrente, fosse una contraddizione in termini. La corte d'appello ritenne anche che il tribunale non avesse adeguatamente tenuto conto della personalità della ragazza, descritta dai testimoni come molto timida e riservata, tratti che avrebbero spiegato il motivo per cui, per lungo tempo, essa aveva nascosto alle persone a lei vicine la sua relazione con il ricorrente e i rapporti sessuali in causa. La corte considerò inoltre che il tribunale non aveva correttamente interpretato le dichiarazioni di N.M. e di S.L., considerandole degli elementi che inficiavano la credibilità di C.S. Infine, la Corte concluse che l'esame dei tabulati relativi alle intercettazioni telefoniche degli interessati, e il contenuto delle conversazioni e dei messaggi telefonici intercettati, corroboravano le dichiarazioni della giovane vittima e smentivano la versione del ricorrente.
8.La corte d'appello precisò che le sue conclusioni non derivavano da una valutazione diversa della credibilità di C.S., ma da una lettura diversa degli elementi del fascicolo, e che le prove documentali, soprattutto le trascrizioni dei messaggi e delle conversazioni telefoniche intercettate, avevano un ruolo determinante nel suo giudizio. Pertanto, essa osservò che non si poneva, nel caso di specie, alcuna questione di compatibilità con l'articolo 6 della Convenzione, come interpretato dalla Corte europea dei diritti dell'uomo nella sua sentenza Dan c. Moldavia (n. 8999/07, 5 luglio 2011).
9.Il ricorrente presentò ricorso per cassazione, affermando in particolare che la corte d'appello lo aveva dichiarato colpevole basandosi esclusivamente sulle dichiarazioni di C.S., senza averla sentita direttamente.
10.Con una sentenza emessa il 21 maggio 2015, la Corte di cassazione respinse il ricorso, osservando che la corte d'appello aveva cercato di fare una lettura corretta e logica delle dichiarazioni di C.S., che aveva debitamente tenuto conto degli altri elementi di prova, e che aveva considerato che le incertezze del tribunale rispetto alle testimonianze di N.M. e S.L. non erano pertinenti ai fini della valutazione della credibilità della versione della vittima.
11.Il quadro giuridico e la prassi interni pertinenti nel caso di specie sono descritti nella sentenza Lorefice c. Italia, n. 63446/13, §§ 26 28, 29 giugno 2017.
12.Il ricorrente lamenta che la corte d'appello di Firenze lo abbia dichiarato colpevole senza avere sentito direttamente il testimone a carico, che il giudice di primo grado aveva ritenuto non credibile. Egli invoca l'articolo 6 § 1 della Convenzione che, nelle sue parti pertinenti, è così formulato:
«Ogni persona ha diritto a che la sua causa sia esaminata equamente (…) da un tribunale (…) il quale sia chiamato a pronunciarsi (…) sulla fondatezza di ogni accusa penale formulata nei suoi confronti.»
13.Constatando che il ricorso non è manifestamente infondato né irricevibile per uno degli altri motivi di cui all'articolo 35 della Convenzione, la Corte lo dichiara ricevibile.
14.Il ricorrente contesta alla corte d'appello di avere riesaminato i fatti accertati in primo grado e fondato il suo giudizio di colpevolezza sostanzialmente sulla deposizione di C.S., che il tribunale aveva ritenuto non credibile, senza sentire direttamente la ragazza.
15.Il Governo afferma che il ricorrente chiede alla Corte di procedere a una nuova valutazione della causa, ossia di fungere da giudice di «quarto grado di giudizio», e sostiene che non vi è stata una violazione del diritto a un processo equo, poiché la corte d'appello non ha fondato il giudizio di colpevolezza esclusivamente sulle dichiarazioni di C.S., ma su tutti gli elementi di prova disponibili, compresi gli elementi ottenuti per mezzo di intercettazioni telefoniche.
16.La Corte rinvia ai principi generali che regolano le modalità di applicazione dell'articolo 6 della Convenzione ai procedimenti di appello, così come richiamati nelle sentenze Dan c. Moldavia (n. 8999/07, § 30, 5 luglio 2011), Lorefice (sopra citata, § 36), e Tondo c. Italia ([comitato], n. 75037/14, §§ 38-39, 22 ottobre 2020).
17.Nella fattispecie, essa osserva che la corte d'appello di Firenze ha ribaltato il giudizio di assoluzione emesso in primo grado basandosi sulle deposizioni di C.S., presunta vittima e unico testimone degli abusi sessuali denunciati. Ora, il tribunale di Pistoia aveva ritenuto che tali dichiarazioni fossero incoerenti e insufficienti per fondare un giudizio di colpevolezza.
18.Anche se è vero che spettava alla corte d'appello valutare i diversi elementi di prova raccolti, e l'accusa era corroborata soprattutto dal risultato di intercettazioni telefoniche, resta comunque il fatto che la testimonianza di C.S. ha avuto senza dubbio un peso determinante nella condanna del ricorrente, e che la corte d'appello ha proceduto a una nuova interpretazione delle dichiarazioni fatte da questa testimone dinanzi al tribunale. Emettendo un giudizio di colpevolezza senza aver sentito C.S. direttamente, la corte d'appello ha dunque leso in maniera significativa i diritti della difesa.
19.In queste condizioni, la Corte considera che il ricorrente sia stato privato del suo diritto a un processo equo.
20.Pertanto, vi è stata violazione dell'articolo 6 § 1 della Convenzione.
21.Ai sensi dell'articolo 41 della Convenzione:
«Se la Corte dichiara che vi è stata violazione della Convenzione o dei suoi Protocolli e se il diritto interno dell’Alta Parte contraente non permette se non in modo imperfetto di rimuovere le conseguenze di tale violazione, la Corte accorda, se del caso, un’equa soddisfazione alla parte lesa.»
22.Il ricorrente chiede la somma di 500.000 euro (EUR) per danno morale e materiale. Questa somma costituisce, secondo lui, il risarcimento per le conseguenze nefaste che avrebbe avuto sulla sua salute la detenzione da lui scontata a causa della sua condanna.
23.Il Governo contesta tali richieste.
24.La Corte osserva che, nel caso di specie, l'unica base da prendere in considerazione per accordare un'equa soddisfazione sta nel fatto che il ricorrente non ha beneficiato delle garanzie di un processo equo ai sensi dell'articolo 6 § 1 della Convenzione. Essa non ravvisa alcun nesso di causalità tra la violazione constatata e il danno materiale dedotto, e respinge pertanto la domanda formulata in tal senso, accordando tuttavia al ricorrente la somma di 6.500 EUR per danno morale. Invece, poiché il ricorrente non ha chiesto il rimborso delle spese legate al procedimento, la Corte decide di non accordare somme a questo titolo.
25.La Corte ritiene opportuno basare il tasso degli interessi moratori sul tasso di interesse delle operazioni di rifinanziamento marginale della Banca centrale europea maggiorato di tre punti percentuali.
Dichiara
il ricorso ricevibile;
Dichiara
che vi è stata violazione dell’articolo 6 § 1 della Convenzione;
Dichiara
che lo Stato convenuto deve versare al ricorrente, entro tre mesi, la somma di 6.500 EUR (seimilacinquecento euro), più l’importo eventualmente dovuto su tale somma a titolo di imposta, per danno morale;
che a decorrere dalla scadenza di detto termine e fino al versamento, tale importo dovrà essere maggiorato di un interesse semplice ad un tasso equivalente a quello delle operazioni di rifinanziamento marginale della Banca centrale europea applicabile durante quel periodo, aumentato di tre punti percentuali;
Respinge
la domanda di equa soddisfazione per il resto.
Fatta in francese, e poi comunicata per iscritto il 17 giugno 2021, in applicazione dell’articolo 77 §§ 2 e 3 del regolamento.
Alena Poláčková
Presidente
Liv Tigerstedt
Cancelliere aggiunto