CtEDO 17.06.2021 Auto

CASE OF DI FEBO v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
17.06.2021
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 6 - Right to a fair trial (Article 6 - Criminal proceedings;Article 6-1 - Fair hearing)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2021
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF DI FEBO v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice (CtEDO, 2021)
HUDOC · oficial

Permission to re-publish this translation has been granted by the Italian Ministry of Justice for the sole purpose of its inclusion in the Court's database HUDOC CORTE EUROPEANA DELLE DREPTURILOR UMANII PRIMA SEZIUNE CAUSA FEBO C. ITALIA (Recursa nr. 53729/15) SENTINȚA STRASBURG 17 iunie 2021 Această sentință este definitivă. © După modificări de formă aduse în procedura din Tribunalul Dibo v. Italia, La Convenție europeană a drepturilor omului (art. 5 din Convenția), a adoptat o decizie în data de 20 octombrie 2021, în care a informat pe comitetul de drepturi fundamentale: Alena Raffaello Paczko, președintele Guvernului italian, de la o parte a acestui comitet, că nu are dreptul de a controla libertatea cetățeanului italian, și pe partea lui, că nu are dreptul de a-și respecta dreptul de a-și respecta dreptul de a-și respecta dreptul de cetățean (art. 5 din Convenția), a adoptat o decizie în care a respinsă:

Recursul se referă la condamnarea penală în apel a reclamantului, care fusese achitat în primul rând. Curtea de Apel l-a găsit vinovat fără a avea posibilitatea de a proceda la o nouă audiere a martorului principal acuzat. Apoi reclamantul invocă art. 6 § 1 din Convenție. FACT 2. Reclamantul s-a născut în 1947 și locuiește în Montesilvano. A fost reprezentat de avocatul G. Stellato. 3. Guvernul a fost reprezentat de agentul său, L. DAscia. 4. Reclamantul era profesor la un liceu. A fost acuzat că a agresat sexual, în timpul unei excursii școlare, pe C.S., o elevă care avea atunci treizece ani, și apoi a avut o relație sentimentală cu ea timp de câteva luni în care a avut relații sexuale.

Printr-o hotărâre pronunțată la 26 ianuarie 2010, tribunalul din Pistoia l-a achitat pe reclamant, considerând că, deși existența pentru mai mult de doi ani a unei relații sentimentale de natură erotică între el și C.S. a fost demonstrată de diferitele mărturisiri și interceptări telefonice efectuate în cursul anchetei, cele două episoade de abuz sexual care i-au fost atribuite în cadrul acuzației nu au fost, în schimb, demonstrate.Tribunalul a considerat că versiunea reclamantului nu era credibilă, dar a observat că C.S. a fost singurul martor direct al presupuselor abuzuri sexuale, iar declarațiile făcute de C.S. au fost în parte confirmate de mărturisirile celor două prietene ale sale, N.M. și S.L., deși la acea vreme nu a fost suficient de credibilă.Cel ultim tribunal a considerat că aceste declarații nu au fost întemeiate pe fapte, considerând că C.S. a fost vinovată de o astfel de situație, iar în cazul acesta, C.S. a considerat că aceste declarații nu au fost suficiente pentru a atribui o probă de natură, în plus, că C.S.S. a considerat că declarațiile pe care le-a prezentat în această versiune nu erau suficiente pentru a fi vinovătoare.

Curtea de Apel a considerat, de asemenea, că instanța nu a ținut cont în mod corespunzător de personalitatea fetei, descrisă de martori ca fiind foarte timidă și confidențială, trăsături care ar fi explicat motivul pentru care, pentru o lungă perioadă de timp, aceasta a ascuns persoanelor de sex intersex relația ei cu reclamantul și relațiile lor în cauză. Curtea a considerat, de asemenea, că instanța de judecată nu a interpretat corect declarațiile tinerei S.L. și ale lui N.M.S., având în vedere elementele de credibilitate ale mesajelor telefonice și ale mesajelor pe care le-a transmis, inclusiv cele din mesajele de pe telefon, iar în cele din urmă, Curtea a considerat că ele nu au fost corecte.

Curtea de Apel a precizat că concluziile sale nu derivă dintr-o evaluare diferită a credibilității lui C.S., ci dintr-o interpretare diferită a elementelor din dosar, și că dovezile documentale, în special transcrierile mesajelor și conversațiilor telefonice interceptate, au avut un rol determinant în judecata sa.Așadar, aceasta a observat că nu s-a ridicat, în cazul de față, nicio problemă de compatibilitate cu art. 6 din Convenție, așa cum a fost interpretată de Curtea Europeană a Drepturilor Omului în hotărârea Dan v. Moldova (nr. 899 PER9/07, 5 iulie 2011).9.Ceritorul a depus o cerere în cassatie, susținând în special că Curtea de Apel a declarat PRENTOICO PENTO vinovată exclusiv pe baza declarațiilor relevante ale lui C.S. fără a o certifica în mod direct.LATILINUL a declarat, în ultima instanță din data de 21 mai 2015, că nu a avut încredere în cazul C.S. GIURTINUL, iar în ultima instanță din data de 11 iunie 2017, Curtea a considerat că nu au avut încredere în cazul C.S. VI. CIRTINUL, considerând că alte elemente ale acestei cereri sunt corecte, în conformitate cu versiunea din art. 6 din Hotărârea C. II, nr. 263, § 64, § 64, și cu art. 6 din Hotărârea C. I, nr. 26 din 11 iunie 2017.

Reclamantul regretă că Curtea de Apel din Florența l-a declarat vinovat fără a-l auzi direct pe martorul acuzat, pe care judecătorul de prim grad l-a considerat necredibil. El invocă art. 6 § 1 din Convenție care, în părțile sale relevante, este formulata astfel: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie examinată în mod echitabil (...) de un tribunal (...) care să fie chemat să pronunțe (...) asupra temeiului oricărei acuzații penale formulate împotriva sa. A. În ceea ce privește admisibilitatea 13.

În speță, Curtea face trimitere la principiile generale care reglementează modalitatea de aplicare a articolului 6 din Convenție la procedurile de apel, astfel cum au fost amintite în sentințele Dan v. Moldova (nr. 8999/07, § 30, 5 iulie 2011), Lorefice (citată mai sus, § 36), și Tondo v. Italia (comitetul), nr. 75037/14, §§ 38-39, 22 octombrie 2020).17 În speță, aceasta observă că Curtea de Apel din Florența a răsturnat hotărârea de emisione personală în orice caz în primă instanță bazându-se direct pe declarațiile lui C.S., martor al apărării și singurul martor al abuzurilor sexuale.18 Prin urmare, Tribunalul din Pistoia a considerat că declarațiile lui Pericone erau în contradicție cu condițiile Convenției și insuficiente pentru a stabili o declarație vinovată.18 De asemenea, a considerat că declarația lui Pericone era vinovată în mod echitabil în ciuda faptului că a fost evaluată ca fiind în mod neîndelegibilă de către Curtea de Apel.16 În acest caz, în special, Curtea de Apel a considerat că declarațiile sale au fost considerate încalcite și că au vilitat o procedură echita, fără a avea un efect semnificativ.

vi a fost încălcată art. 6 § 1 din Convenție; declară că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, suma de 6.500 EUR (șapte mii cinci sute de euro), plus suma care ar putea fi datorată pe această sumă în mod impozitar, pentru daune morale; că începând de la expirarea termenului menționat și până la plata, suma respectivă trebuie să fie majorată cu dobândă simplă la o rată echivalentă cu cea a operațiunilor de refinanțare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în acea perioadă, majorată cu trei puncte procentuale; respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2021-06-17
0,94
CASE OF MORZENTI v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice
© Ministero della Giustizia, Direzione Generale degli Affari giuridici e legali, traduzione eseguita dalla dott.ssa Martina Scantamburlo, funzionario linguistico, e rivista con la sig.ra Rita Carnevali, assistente linguistico. Permission to
CtEDO 2021-06-17
0,93
AFFAIRE DI FEBO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DI FEBO c. ITALIE (Requête n o 53729/15) ARRÊT STRASBOURG 17 juin 2021 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Di Febo c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (premièr
CtEDO 2021-06-24
0,93
CASE OF D.S. v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice
© Ministero della Giustizia, Direzione Generale degli Affari giuridici e legali, traduzione eseguita e rivista dalla sig.ra Rita Carnevali, assistente linguistico, e dalla dott.ssa Martina Scantamburlo, funzionario linguistico. Permission t
CtEDO 2025-11-27
0,93
CASE OF ESPOSITO v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice
PRIMA SEZIONE CAUSA ESPOSITO E ALTRI c. ITALIA (Ricorso n. 11032/24 e altri 6– si veda l’elenco allegato) SENTENZA STRASBURGO 27 novembre 2025 Questa sentenza è definitiva. Può subire modifiche di forma. Nella causa Esposito e altri c. Ital
CtEDO 2025-10-09
0,92
CASE OF IMPARATO AND FERRARA v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice
PRIMA SEZIONE CAUSA IMPARATO E FERRARA c. ITALIA (Ricorsi nn. 69154/17 e 54791/22) SENTENZA STRASBURGO 9 ottobre 2025 Questa sentenza è definitiva. Può subire modifiche di forma. Nella causa Imparato e Ferrara c. Italia, La Corte europea de
Sursă