DECIZIA nr. 47456/18 Nikolai TEPLJAKOV împotriva Estonia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care a stat la 6 iulie 2021 în calitate de comitet compus din: Dmitry Dedov, președinte, Darian Pavli, Andreas Zünd, judecători și Olga Chernishov, grefierul adjunct al secțiunii având în vedere cererea (nu. 47456/18) împotriva Republicii Estonia depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național estonian, dl Nikolai Tepljakov („reclamantul”), la 1 octombrie 2018; hotărârea de a anunța guvernul Estonian („Guvernul”) plângerea privind dreptul la libertate de exprimare în temeiul articolului 10 din Convenție și de a declara restul cererii inadmisibil; observațiile părților; după deliberarea, hotărăște după cum urmează FACTELE Reclamantul s-a născut în 1946 și trăiește în Sindi. El a fost reprezentat în fața Curții de către dna B. Mõttus, un avocat practicant în Pärnu. Guvernul a fost reprezentat de agentul lor, dna M. Kuurberg, din Ministerul Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 27 septembrie 2016, poliția a efectuat o căutare la o proprietate pe care o credeau aparțin fiului reclamantului J.T. Fiul reclamantului și fosta soție a reclamantului, S.K., au fost prezente de la începutul căutării. Reclamantul a sosit la locul în timp ce căutarea a fost în curs, dorind să acceseze proprietatea. Potrivit informațiilor pe care reclamantul le-a prezentat în cererea inițială la Curte, el a vrut să acceseze proprietatea, dar un ofițer de poliție a acționat arogant și l-a împins în piept (în cazul în care a avut recent un pacemaker instalat). În observațiile sale prezentate Curții în cadrul procedurii, reclamantul a descris modul în care a fost confuz în timpul evenimentelor în cauză (inclusiv datorită barierei lingvistice și deoarece ofițerii de poliție nu au fost uniformi) și nu au înțeles de ce nu a fost autorizat pe proprietate. El a adăugat că, în timp ce încerca să treacă peste ofițerii de poliție, s-ar putea să fi avut un contact fizic. El a declarat că ar fi putut face unele gesturi de mână, dar că nu a fost agresiv. Guvernul, se bazează pe deciziile instanțelor interne (vezi paragrafele 14-15 de mai jos), a declarat că nu a existat nici un contact fizic între solicitant și un ofițer de poliție. Nu există nici un dosar medical al reclamantului care a fost rănit ca urmare a presupusului contact fizic între el și ofițerul de poliție. La 6 octombrie 2016, reclamantul a depus o cerere ( avaldus ) la biroul procurorului de district . Cererea a declarat după cum urmează: „Aș dori să știu dacă comportamentul poliției săptămâna trecută, la 27 septembrie 2016, la ... a fost standard și legal ... și anume, ... ofițerul de poliție [P.T.] se comporta arogant, râzând și împingând-mă de mai multe ori. În primul rând, cum poate cineva împinge posibil o persoană de vârsta mea, pentru a menționa că acest lucru a fost făcut de cineva purtat o uniformă? În al doilea rând, am avut recent o intervenție chirurgicală majoră, în timpul căreia un pacemaker a fost instalat ... Ofițerul de poliție [P.T.] m-a împins în zona pacemaker; am simțit durerea fizică și consecințele ar fi putut fi și mai grav. Ofițerul de poliție [P.T.] a râs în fața mea, s-a comportat arogant [ ülbitses ] și a numit J.T. un hoț. ... Aș vrea să văd ofițerul de poliție de district [P.T.] pedepsit pentru comportamentul ei, deoarece ea nu s-a comportat respectuos [ lugupidavalt ] către o persoană care este mult mai în vârstă decât ea și a provocat durere fizică care este pedepsită în temeiul articolului 121 din Codul Penal.” Solicitarea a fost transmisă Prefectura de Vest a Poliției și a Guardiei de Frontieră (PBGB). Biroul de Control Intern al PBGB a efectuat o anchetă, cerând rapoarte scrise (ettekanne ) de la toți ofițerii de poliție care au fost prezenți în timpul căutării. Diferitele rapoarte, inclusiv de către ofițerul de poliție în cauză, au declarat că ofițerul de poliție P.D. (care reclamantul a fost denaturat numit P.T.), nu a lovit, împins sau a atins reclamantul. În rapoartele (parte din care a fost redatată) s-a observat că reclamantul a fost iritat, a strigat și a gesticulat cu mâinile sale, și a încercat să împingă peste ofițerii de poliție, care au fost în picioare umăr la umăr. 10. În timpul unei ședințe la PBGB, reclamantul a explicat că casa în care căutarea a fost efectuată aparține acestuia. El se apropia de scena cercetării atunci când ofițerul de poliție, fără să se prezinte, s-a îndreptat spre el și, fără a explica nimic, l-a împins în piept cu ambele mâini. Impusul nu a fost puternic, dar a cauzat reclamantului o mare durere, deoarece mâna ofițerului de poliție a atins zona exactă a corpului său, unde marcakerul a fost instalat recent. 11. La 21 octombrie 2016, PBGB, referindu-se la materialele colectate în cursul anchetei, a hotărât să nu inițieze proceduri penale împotriva P.D., deoarece nu au fost stabilite elemente ale unei infracțiuni legale. Întrucât cererea reclamantului privind incidentul în cauză a fost considerată ca conțin, eventual, elemente ale infracțiunii de acuzație falsă în temeiul articolului 319 din Codul Penal, aceasta a fost transmisă biroului procurorului de district. Reclamantul nu a apelat împotriva deciziei de a nu fi inițiat o procedură penală, nici nu s-a plângut că unele dintre plângerile inițiale sale nu au fost investigate. La 21 iunie 2017, biroul procurorului a depus o declarație de acuzații împotriva reclamantului la tribunalul județului Harju, acuzându-l cu conștient de a face o acuzație falsă. El a fost comis pentru proces la 5 septembrie 2017. Curtea a acceptat patru dintre cele cinci martori de apărare propuse de reclamant. Unul martor pe care instanța a refuzat să-l accepte a fost fiica reclamantului. Într-o etapă mai târziu, reclamantul a cerut instanței să-și schimbe avocatul de asistență juridică desemnat de stat, susținând că avocatul nu a propus fiul său J.T., care a fost prezent în timpul căutării, ca martor de apărare. Curtea a respins cererea de modificare a avocatului, dar a explicat că atât acuzarea, cât și apărarea au dreptul de a prezenta probe în orice moment în timpul examinării procesului (kohtuliku uurimise vältel La o audiție de la 31 octombrie 2017, ofițerul de poliție P.D. (cum a fost victima) și reclamantul au fost auzite. Curtea județului Harju a auzit, de asemenea, alți șase ofițeri de poliție, și - ca martor de apărare - fosta soție a reclamantului, S.K. Reclamantul a retras cererea de a face examinarea altor trei martori de apărare, deoarece nu au fost la locul de căutare. Ofițerii de poliție au declarat fie că nu a existat nici un contact fizic între solicitant și P.D. sau că nu au văzut niciun astfel de contact. S.K. a declarat că P.D. a fugit spre solicitant, dar că ea nu a văzut dacă a existat vreun contact fizic între cele două. Ea a declarat că a văzut reclamantul se îndrepta împotriva unei remorci din apropiere pentru a menține echilibrul său. Reclamantul a descris modul în care a abordat scena cercetării, și modul în care ofițerul de poliție a “îndreptat către el” (prenda mulle peale ) și l-a împins în piept cu o mână. El a apucat piept (acolo unde a fost instalat pacemaker) și s-a aplecat înapoi împotriva unei remorci, deoarece altfel ar fi căzut peste. În răspuns la întrebarea procurorului despre de câte ori ofițerul de poliție l-a împins, reclamantul a spus: „Denumit de câteva ori, poate mai mult.” La 7 noiembrie 2017, Tribunalul județului Harju a condamnat reclamantul în temeiul articolului 319 § 1 din Codul penal de a fi depus cu conștient o acuzație falsă. Curtea a remarcat că articolul proteja interesele administrației justiției și interesele persoanei pentru care au fost formulate acuzații false. Curtea a remarcat că, pentru a fi considerată o plângere penală, informațiile prevăzute în aceasta ar trebui să fie astfel încât să poată inițierea procedurii penale, adică că trebuie să indice circumstanțele și natura presupusei infracțiuni penale. În cazul în care acest criteriu a fost îndeplinit: în cererea sa la poliție, reclamantul a numit P.D. în mod specific și a vrut să o vadă pedepsită în temeiul articolului 121 din Codul Penal. După analizarea tuturor dovezilor dinaintea acestuia, și după evaluarea credibilității declarațiilor martorilor, instanța a concluzionat că P.D. nu a împins reclamantul. În plus, Curtea a constatat că reclamantul știa că P.D. nu l-a împins și, prin urmare, cu intenție directă, a făcut o acuzație falsă. El a cunoscut sau a acceptat cel puțin tacit (möönnud), că o astfel de plângere ar putea duce la instituția procedurilor penale împotriva P.D. și, eventual, condamnarea ei. În ceea ce privește martorii, având în vedere modul în care s-a desfășurat situația și în cazul în care diferitele persoane au fost poziționate, Curtea a considerat improbabil că J.T. ar fi putut furniza o declarație de martor de orice valoare. Curtea a luat în considerare faptul că reclamantul nu a avut antecedente penale anterioare și că a fost, înțeles, supărat de procedura penală în curs care implică fiul său. Curtea i-a impus o amendă aproape de rata minimă permisă de lege – adică 350 de euro (prezece treizeci și cinci rate zilnice) – și i-a permis să fie plătită amendă în douăsprezece tranșe, având în vedere venitul său limitat ca pensionar. La 3 ianuarie 2018 Curtea de Apel a respins un recurs de către solicitant și a susținut condamnarea. Curtea a subliniat faptul că reclamantul nu a evaluat doar situația în mod erronat, ci a descris evenimentele complet diferit de modul în care au avut loc în realitate. Curtea a remarcat, de asemenea, că nici în declarația de apărare, nici în cadrul audierii de la Curtea de județul Harju, nu au fost formulate cereri de apel la J.T. ca martor al apărării. 16. La 25 aprilie 2018 Curtea Supremă a refuzat să examineze un recurs asupra punctelor de drept de către reclamant. Legea internă relevantă Codul penal 17. În conformitate cu art. 44 § 1 din Codul Penal ( karistusseaudustik), o instanță poate impune o sancțiune pecuniară cuprinzând între treizeci și cinci sute de rate zilnice ca pedeapsă pentru o infracțiune penală. 18. art. 319 § 1 Dispune că acuzațiile cu conștiință false privind comisia unei infracțiuni de către o altă persoană sunt pedepsite cu o sancțiune pecuniară sau cu un termen de închisoare de până la un an. Codul de procedură penală art. 194 § 1 din Codul de procedură penală (kriminaalmenetluse seadustik ) prevede că baza inițierii procedurii penale este un raport de infracțiune penală (kuriteoteade ) sau alte informații care indică faptul că a avut loc o infracțiune penală. art. 195 § 2 adaugă faptul că un raport în care o persoană este acuzată de o infracțiune penală este o plângere penală ( kuriteokaebus art. 228 § 1 prevede că, înainte de elaborarea unei declarații de acuzații, un participant la proceduri sau o persoană care nu face obiectul procedurii are dreptul de a depune recurs la biroul procurorului împotriva unui act de procedură sau a unui ordin al organismului de investigare, dacă consideră că o încălcare a cerințelor procedurale în executarea actului de procedură sau pregătirea ordinii a avut ca rezultat o încălcare a drepturilor sale. Legea poliției și a gărzii de frontieră Secțiunea 86 din Legea poliției și a gărzii de frontieră (politei ja piirivalve seadus ) înscrie acte care sunt considerate infracțiuni disciplinare, și anume: (i) nerespectarea nesatisfăcută sau performanța nesatisfăcută a funcțiilor; (ii) cauzează în mod incorect daune la proprietatea unei agenții administrative sau cauzând în mod incorect un risc de astfel de daune; și (iii) un act indecent, adică, un act incorect care este în conflict cu standardele morale sau standardele etice general recunoscute pentru funcționari, sau care discreditează o agenție oficială sau administrativă, indiferent dacă actul este comis în timpul sau în afara îndeplinirii sarcinilor oficiale. Reclamantul s-a plâns că procedura penală împotriva lui și condamnarea sa ulterioară a încălcat dreptul la libertatea de exprimare în temeiul art. 10 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a deține avize și de a primi și divulga informații și idei fără interferență de către autoritatea publică și indiferent de frontiere. Acest articol nu împiedică statele să impună autorizarea întreprinderilor de radiodifuziune, televiziune sau cinematografică. Exercitarea acestor libertăți, având în vedere că are sarcini și responsabilități, poate fi supusă unor astfel de formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege și sunt necesare într-o societate democratică, în interesul securității naționale, integrității teritoriale sau al siguranței publice, pentru prevenirea tulburărilor sau a criminalității, pentru protecția sănătății sau a moralității, pentru protecția reputației sau drepturilor altor persoane, pentru prevenirea comunicării informațiilor primite în încredere sau pentru menținerea autorității și imparțialității judiciare.” DREPTUL a semnat încălcarea articolului 10 Observațiile părților (a) Guvernul 24. Guvernul a susținut că acuzarea falsă împotriva unui ofițer de poliție trebuie considerată un abuz de drepturi în temeiul articolului 17 din Convenție și, prin urmare, nu justifică protecția în temeiul articolului 10 din Convenție. Chiar dacă s-a constatat că art. 10 este aplicabil, restricția dreptului reclamantului la libertatea de exprimare a fost în conformitate cu convenția. Acesta avea o bază juridică (art. 319 din Codul Penal) și a urmărit obiectivul legitim de a proteja interesele administrației justiției și drepturile și libertățile persoanei împotriva cărora au fost formulate acuzații false. Ingerențele au fost proporționale. 25. Este irelevant dacă o cerere sau o plângere a fost formal intitulată „reclamație penală” (a se vedea punctele 19-20 de mai sus). Dacă a subliniat elementele unei infracțiuni, aceasta trebuie tratată ca o plângere penală și trebuie inițiată o anchetă. În cazul de față, reclamantul a subliniat un ofițer de poliție specific care se presupune că l-a împins și pe care a vrut să-l vadă pedepsit. El a menționat, de asemenea, un articol specific al Codului Penal. A fost stabilit în mod neechilibrat în procedura internă că nu a existat nici un contact fizic între solicitant și poliția în cauză. În plus, pedeapsa nu a fost prea severă (o amendă mai degrabă decât o condamnare la închisoare) și a luat în considerare circumstanțele personale ale reclamantului (a se vedea punctul 14 de mai sus). Guvernul a recunoscut că persoanele fizice au dreptul de a depune diverse plângeri, dar acestea trebuie să se bazeze pe fapte adevărate. Guvernul a declarat că acest caz trebuie distinguit de cazurile de insultare sau difamă a funcționarilor publici. (b) Reclamantul Pe formularul de cerere, sub titlul „Declararea faptelor”, reclamantul a declarat că cererea pe care a depus-o la biroul procurorului de district la 6 octombrie 2016 nu a putut fi considerată ca o acuzație falsă, deoarece evenimentele descrise în acest articol au avut loc de fapt. El a adăugat în cererea sa că atunci când a încercat să acceseze proprietatea, ofițerul de poliție în cauză a folosit forța pentru a-l opri și l-a împins în piept, provocând durere fizică. În aceeași secțiune a formularului de cerere a afirmat, de asemenea, că cererea sa în biroul procurorului de district nu este o acuzație falsă, ci o simplă cerere de clarificare ( Selgitustaotlus ). În titlul „Declararea presupuselor încălcări a Convenției”, reclamantul s-a plâns că dreptul său de a exprima o credință (sau opinie) că poliția l-a împins în piept – din care era cu adevărat convins ( tõsikindlalt veendunud ) – a fost încălcat. El a menționat, de asemenea, că cererea sa de a chema un martor a fost refuzată, că fiul său J.T. nu a fost numit martor de apărare și că, prin urmare, domeniul de aplicare integral al cazului nu a fost elucidat în procedura internă. În observațiile sale prezentate Curții în cadrul procedurii, reclamantul a susținut că intenția sa, atunci când a depus cererea la biroul procurorului de district la 6 octombrie 2016, nu a fost de a iniția o procedură penală împotriva nimănui. El doar a vrut să întrebe dacă comportamentul ofițerului de poliție în general a fost acceptabil și el aștepta un răspuns oficial. Comportamentul ofițerului de poliție ar fi putut fi considerat pur și simplu neetic sau necorespunzător. Astfel, cererea nu a fost o plângere criminală și el nu a vrut să acuze P.D. de o infracțiune, mai puțin de a face o plângere cu conștientizare falsă. Ancheta internă, care s-a concentrat numai pe aspectul posibilului contact fizic între ofițerul de poliție și reclamantul, a fost prea îngustă și, prin urmare, insuficientă. Legea internă prevede posibilitatea de a face plângeri cu privire la acțiunile funcționarilor publici și posibilitatea de a iniția proceduri disciplinare împotriva acestor funcționari Din cauza naturii lucrărilor lor, ofițerii de poliție au trebuit să fie pregătiți pentru posibilitatea de a depune plângeri împotriva acestora. Reclamantul a subliniat că limba sa maternă este rusă și că nu ar fi putut fi așteptat să știe cum să depună o cerere corectă în astfel de circumstanțe. El a adăugat că situația a fost confuză pentru el și că atunci când un ofițer de poliție a încercat în mod specific să-l împiedice să avanseze, „contacția fizică ar fi putut avea loc” pe care a interpretat-o ca un impuls. Evaluarea Curții 28. Reclamantul a fost condamnat și pedepsit pentru depunerea unei plângeri că instanța a constatat că a fost o acuzație falsă în sensul art. 319 § 1 din Codul Penal. 29. Guvernul a susținut că aceste acuzații false nu ar trebui să se încadreze în domeniul de aplicare al art. 10 din Convenție. 30. Curtea remarcă că în jurisprudența sa anterioară a abordat chestiuni cum ar fi prezentarea unei plângeri penale care conțin informații înșelătoare autorităților sau acuzații nefondate de conduită ilegală și necorespunzătoare de către un procuror care intră în domeniul de aplicare al articolului 10 din Convenție (a se vedea Lešník c. Slovacia , nr. 35640/97, CEDH 2003 IV și Fuchs c. Germania) (dec.), nr. 29222/11 și 64345/11, 27 ianuarie 2015). Acesta nu discernește nici un motiv de a reține altfel în cazul în cauză. Prin urmare, aceasta susține că faptele prezentului caz sunt acoperite de domeniul de aplicare al articolului 10. 31. Curtea constată în continuare că condamnarea reclamantului a constituit o „interferencia”, sub formă de „penalitate”, cu exercitarea dreptului său la libertate de expresie (a se vedea Lešník , citat mai sus, § 41; Shahanov și Palfreeman c. Bulgaria , nos , 35365/12 și 69125/12 , § 54, 21 iulie 2016 . 32. Nu se contează că interferența avea o bază juridică, și anume art. 319 § 1 din Codul penal și că legea relevantă era accesibilă și previzibilă. 33. Curtea este de acord cu instanțele interne că interferența a fost menită să protejeze drepturile altora, precum și să protejeze interesele administrației justiției (și a contribuit astfel la prevenirea tulburărilor sau a criminalității). Prin urmare, a urmărit obiective legitime. 34. Trebuie analizat dacă interferența a fost „necesară într-o societate democratică” pentru a atinge aceste obiective. 35. Curtea reiterează că nu există nici o îndoială că, într-o societate democratică, indivizii au dreptul să facă observații și să critice administrarea justiției și funcționarii implicați în aceasta. Cu toate acestea, aceste critici nu trebuie să depășească anumite limite (a se vedea Lešník, citat mai sus, § 55). În această privință, Curtea a afirmat că este deschisă autorităților să adopte măsuri destinate să răspundă în mod corespunzător și fără exces la acuzațiile difamatorii care nu au avut fondament sau formulate cu o credință proastă și că funcționarii publici, în special, pot avea nevoie de protecție împotriva atacurilor ofensive, abuzive și difamatorii calculate pentru a le afecta în îndeplinirea sarcinilor lor și pentru a afecta încrederea publică în acestea și în biroul pe care le dețin (a se vedea De asemenea, Curtea a observat că statele părți la Convenție au dreptul de a penaliza prezentarea deliberată a informațiilor înșelătoare procurorilor publici pentru a proteja funcția serviciului public de urmărire penală în prevenirea tulburărilor sau a infracțiunii (a se vedea Fuchs , citat mai sus § 40). 36. Curtea a susținut că statele contractante au o anumită marjă de apreciere în evaluarea existenței unei nevoi sociale pressante de interferență, dar aceasta se însoțește cu o supraveghere europeană, însoțind atât legislația, cât și deciziile care îl aplică, chiar și cele oferite de o instanță independentă. În exercitarea jurisdicției sale de supraveghere, Curtea trebuie să examineze interferența impușită în lumina cazului în ansamblu, inclusiv conținutul remarcilor atribuite reclamantului și contextul în care le-a făcut. În special, trebuie să stabilească dacă interferența în cauză a fost „proporționată la obiectivele legitime urmărite” și dacă motivele determinate de autoritățile naționale pentru justificarea acesteia sunt „relevante și suficiente” (a se vedea Lešník , citat mai sus, §§ 51-52). 37. În ceea ce privește faptele prezentului caz, Curtea remarcă că instanța internă a bazat condamnarea penală a reclamantului pe considerația că a depus cu conștient o plângere penală care conține informații false despre un ofițer de poliție care l-a împins și l-a provocat durere. Cu toate acestea, Curtea subliniază că condamnarea reclamantului nu a fost o concluzie automată că instanța internă a retras din faptul că PBGB a refuzat să inițieze proceduri penale împotriva P.D. (compară și contrast, mutatis mutandis Klouvi c. Franța , nr. 30754/03, § 48, 30 iunie 2011, care a abordat, deși în contextul articolului 6 § 2 din Convenție, o presupunere (estatutică) a unei persoane care au depus o acuzație falsă. 38. Dimpotrivă, Curtea județului Harju a auzit reclamantul, ofițerul de poliție P.D. și mai mulți alți ofițeri de poliție care au fost prezenti la locul cercetării, precum și – ca martor de apărare – fosta soție a reclamantului. Deciziile instanței interne privind audierea a diferitelor martori nu par să fi fost arbitrare (vezi punctele 12-15 mai sus). 39. Curtea internă a constatat, examinand toate dovezile din fața lor, că acuzația reclamantului despre ofițerul de poliție care l-a împins nu a fost justificată și că un astfel de incident nu a avut loc de fapt. Nu există nici o informație în fața Curții pentru a indica că această constatare a fost contrară faptelor cazului sau altfel arbitrar. 40. Tribunalele interne au analizat, de asemenea, conținutul cererii pe care reclamantul le-a depus în biroul procurorului de district. Tribunalul județului Harju a luat act în mod specific de faptul că reclamantul a depus o plângere împotriva unui ofițer de poliție clar identificabil, susținând că l-a împins de mai multe ori în domeniul pacemaker său, și a vrut ca ea să fie pedepsită în temeiul articolului 121 din Codul penal. Acestea au concluzionat că reclamantul știa că faptele pe care le-a afirmat nu erau adevărate și că a acceptat cel puțin tacit (möönnud ) că o astfel de plângere ar putea duce la inițierea procedurilor penale împotriva P.D. (a se vedea punctul 14 mai sus). 41. Curtea este convinsă că motivele furnizate de instanțe interne cu privire la motivul pentru care au considerat că reclamantul a depus o acuzație falsă în sensul articolului 319 § 1 din Codul penal sunt relevante și suficiente. 42. În ceea ce privește afirmația reclamantului că nu a avut intenția de a depune o plângere penală, dar a solicitat pur și simplu un răspuns oficial și clarificări de la biroul procurorului, Curtea remarcă că, în temeiul legislației interne, o „punere penală” este definită ca un raport în care o persoană este acuzată de o infracțiune penală, indiferent de titlul dat raportului. În plus, Curtea consideră că, în primul rând, autoritățile interne trebuie să stabilească, pe baza conținutului său, modul în care o cerere adresată autorităților trebuie clasificată și prelucrată. În cererea adresată autorităților reclamantului se referă în mod expres la un comportament necorespunzător de către ofițerul de poliție numit, susținând că l-a împins și l-a provocat durere fizică și a calificat comportamentul ei ca infracțional (a se vedea punctul 8 de mai sus). În astfel de circumstanțe, nu există nici o îndoială că consecințele acestor acuzații pentru respectivul ofițer de poliție au fost suficient de grave (a se vedea Lešník) , citat mai sus, § 59). 43. Curtea observă, în plus, că, deși în cadrul procedurii interne, reclamantul a afirmat, de fapt, că a fost împins de mai multe ori (a se vedea punctele 8 și 13 de mai sus), numai în observațiile sale prezentate Curții a afirmat că a fost confuz și că „unele contacte fizice” între el și ofițerul de poliție „ar fi putut avea loc”. Curtea constată că o astfel de modificare a afirmațiilor reclamantului în cadrul procedurii nu inspiră încrederea că acționează cu bună credință atunci când informează autoritățile cu privire la presupusul defect al ofițerului de poliție (compară și contrast cu Marin Kostov c. Bulgaria , nr. 13801/07, § 45, 24 iulie 2012, și Marchenko c. Ucraina , nr. 4063/04, § 47, 19 februarie 2009). 44. În ceea ce privește proporționalitatea sancțiunii, Curtea constată că instanța internă a stat pe o amendă mai degrabă decât pe o condamnare la închisoare. În plus, suma amendă a fost aproape de minimul permis în temeiul legii și reclamantul a fost autorizat să-l plătească prin tranșe, ținând seama de venitul său ca pensionar. În acest context, Curtea nu constată că sentința impusă reclamantului a fost disproporționată față de obiectivul urmărit. 45. Având în vedere raționamentul de mai sus, Curtea acceptă faptul că ingerința în dreptul reclamantului la libertate de exprimare a fost justificată în temeiul articolului 10 alineatul (2) ca fiind necesară într-o societate democratică pentru prevenirea tulburărilor sau a criminalității și pentru protecția drepturilor altor persoane. 46. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 29 iulie 2021. {signature_p_2} Olga Chernishov Dmitry Dedov Președintele adjunct al grefierului
Application no. 47456/18
Nikolai TEPLJAKOV
against Estonia
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 6
July
2021 as a Committee composed of:
Dmitry Dedov,
President,
Darian Pavli,
Andreas Zünd,
judges,
and Olga Chernishova,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to:
the application (no.
47456/18) against the Republic of Estonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Estonian national, Mr Nikolai Tepljakov (“the applicant”), on 1 October 2018;
the decision to give notice to the Estonian Government (“the Government”) of the complaint concerning the right to freedom of expression under Article 10 of the Convention and to declare the remainder of the application inadmissible;
the parties’ observations;
Having deliberated, decides as follows
1.
The applicant was born in 1946 and lives in Sindi. He was represented before the Court by Ms B. Mõttus, a lawyer practising in Pärnu.
2.
The Government were represented by their Agent, Ms M. Kuurberg, of the Ministry of Foreign Affairs.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
4
.
On 27 September 2016 the police conducted a search at a property that they believed belonged to the applicant’s son J.T. The applicant’s son and the applicant’s ex-wife, S.K., were present from the start of the search. The applicant arrived at the scene while the search was in progress, wanting to access the property.
5.
According to the information that the applicant submitted in his initial application to the Court, he had wanted to access the property, but a police officer had acted arrogantly and had pushed him in the chest (where he had recently had a pacemaker installed). In his observations submitted to the Court during the proceedings, the applicant described how he had been confused during the events in question (including owing to a language barrier and because the police officers were not in uniform) and had not understood why he was not allowed onto the property. He added that while he was trying to move past the police officers, some physical contact might have occurred. He stated that he might have made some hand gestures, but that he had not been aggressive.
6.
The Government, relying on the domestic courts’ decisions (see paragraphs 14-15 below), stated that there had not been any physical contact between the applicant and a police officer.
7.
There is no medical record of the applicant having been injured as a result of the alleged physical contact between him and the police officer.
8.
On 6 October 2016 the applicant lodged an application (
avaldus
) with the district prosecutor’s office
. The application stated as follows:
“I would like to know whether the behaviour of the police last week, on 27 September 2016, at ... was standard and lawful ... namely, the ... police officer [P.T.] behaving arrogantly, laughing and pushing me several times. Firstly, how can anyone possibly push a person of my age, not to mention that this was done by someone wearing a uniform? Secondly, I recently had major surgery, during which a pacemaker was installed ... The police officer [P.T.] pushed me in the area of the pacemaker; I felt physical pain and the consequences could have been even more serious.
The police officer [P.T.] laughed in my face, behaved arrogantly [
ülbitses
] and called J.T. a thief. ...
I would like to see the district police officer [P.T.] punished for her behaviour, as she did not behave respectfully [
lugupidavalt
] towards a person who is much older than her and caused physical pain which is punishable under Article 121 of the Penal Code.”
9.
The application was forwarded to the West Prefecture of
the Police and Border Guard Board
(PBGB). The Internal Control Bureau of the PBGB conducted an investigation, asking for written reports (
ettekanne
) from all the police officers who had been present during the search. The various reports, including the one by the police officer in question, stated that the police officer P.D. (whom the applicant had mistakenly referred to as P.T.), had not hit, pushed or touched the applicant. It was noted in the reports (parts of which had been redacted) that the applicant had been irritated, had yelled and gesticulated with his hands, and had tried to push past the police officers, who had been standing shoulder to shoulder.
10.
During a meeting on 20 October 2016 at the PBGB, the applicant explained that the house where the search had been conducted belonged to him. He had been approaching the scene of the search when the police officer, without introducing herself, had stepped towards him and – without explaining anything – pushed him in the chest with both hands. The push had not been forceful, but had caused the applicant great pain as the police officer’s hand had touched the exact area of his body where the pacemaker had recently been installed.
11.
On 21 October 2016
the PBGB, referring to the material gathered during the investigation, decided not to initiate criminal proceedings against P.D
., as no elements of a statutory offence had been established. As the applicant’s application relating to the incident in question was considered to possibly contain elements of the offence of false accusation under Article 319 of the Penal Code, it was forwarded to the district prosecutor’s office. The applicant did not appeal against the decision not to have criminal proceedings initiated, nor did he complain that some of his initial complaints had not been investigated.
12
.
On 21 June 2017 the prosecutor’s office filed a statement of charges against the applicant with the Harju County Court, charging him with knowingly making a false accusation. He was committed for trial on 5 September 2017. The court accepted four of the five defence witnesses proposed by the applicant. The one witness that the court refused to accept was the applicant’s daughter. At a later stage the applicant asked the court to change his State-appointed legal aid lawyer, alleging that the lawyer had not proposed his son J.T., who had been present during the search, as a defence witness. The court dismissed the request for a change of lawyer, but explained that both the prosecution and the defence had the right to submit evidence at any time during the court’s examination of the case (
kohtuliku uurimise vältel
).
13
.
At a hearing on 31 October 2017, the police officer P.D. (as the victim) and the applicant were heard. The Harju County Court also heard six other police officers, and as a defence witness the applicant’s ex-wife, S.K. The applicant withdrew his request to have three other defence witnesses examined as they had not been at the scene of the search. The police officers stated either that there had not been any physical contact between the applicant and P.D. or that they had not seen any such contact. S.K. said that P.D. had run towards the applicant, but that she had not seen whether there had been any physical contact between the two. She stated that she had seen the applicant lean back against a trailer nearby to maintain his balance. The applicant described how he had approached the scene of the search, and how the police officer had “surged towards him” (
lendas mulle peale
) and had pushed him in the chest with one hand. He had grabbed his chest (where the pacemaker had been installed) and had leaned back against a trailer, as he would otherwise have fallen over. In reply to the prosecutor’s question about how many times the police officer had pushed him, the applicant said: “Definitely a couple of times, maybe more.”
14
.
On 7 November 2017 the Harju County Court convicted the applicant under Article 319 § 1 of the Penal Code of having knowingly submitted a false accusation. The court noted that that Article protected the interests of the administration of justice and the interests of the person in respect of whom the false accusation had been made. The court noted that in order to be considered a criminal complaint, the information set out in it had to be such that would make the initiation of criminal proceedings possible, that is to say, that it had to indicate the circumstances and the nature of the alleged criminal offence. In the instant case that criterion had been met: in his application to the police, the applicant had specifically named P.D. and had wanted to see her punished under Article 121 of the Penal Code. After analysing all the evidence before it, and after assessing the credibility of the witness statements, the court concluded that P.D. had not pushed the applicant. The court further found that the applicant had known that P.D. had not pushed him and had thus knowingly – with direct intent – made a false accusation. He had known, or had at least tacitly accepted (
möönnud
), that such a complaint could lead to the institution of criminal proceedings against P.D. and possibly her conviction.
As to the witnesses, having regard to how the situation had unfolded and where the various persons had been positioned, the court found it unlikely that J.T. could have provided a witness statement of any value.
The court took into account the fact that the applicant had no previous criminal record, and that he had understandably been upset by the ongoing criminal proceedings involving his son. The court imposed a fine on him close to the minimum rate permitted by law – that is, 350 euros (thirty-five daily rates) – and allowed the fine to be paid in twelve instalments, given his limited income as a pensioner.
15
.
On 3 January 2018 the Tallinn Court of Appeal dismissed an appeal by the applicant and upheld his conviction. The court emphasised that the applicant had not merely assessed the situation incorrectly but had described the events completely differently from how they had taken place in reality. The court also noted that no request to call J.T. as a defence witness had been made either in the statement of defence or during the hearing at the Harju County Court.
16.
On 25 April 2018 the Supreme Court refused to examine an appeal on points of law by the applicant.
Relevant domestic law
Penal Code
17.
Under Article 44
of the Penal Code (
karistusseadustik
), a court may impose a pecuniary sanction ranging from thirty to five hundred daily rates as punishment for a criminal offence.
18.
Article 319
provides that the making of knowingly false accusations concerning the commission of a criminal offence by another person is punishable by a pecuniary sanction or by a term of imprisonment of up to one year.
Code of Criminal Procedure
19
.
Article 194 § 1 of the Code of Criminal Procedure (
kriminaalmenetluse seadustik
) provides that the basis for the commencement of criminal proceedings is a criminal-offence report (
kuriteoteade
) or other information indicating that a criminal offence has taken place.
20
.
Article 195 § 2 adds that a report in which a person is accused of a criminal offence is a criminal complaint (
kuriteokaebus
).
21
.
Article 228 § 1 provides that before a statement of charges is prepared, a participant in proceedings or a person not subject to the proceedings has the right to lodge an appeal with the prosecutor’s office against a procedural act or order of the investigative body if he or she considers that a violation of the procedural requirements in the performance of the procedural act or preparation of the order has resulted in a violation of his or her rights.
Police and Border Guard Act
22
.
Section 86 of the Police and Border Guard Act (
politsei ja piirivalve seadus
) lists acts that are considered to be disciplinary offences, namely: (i) wrongful non-performance or unsatisfactory performance of functions; (ii) wrongfully causing damage to the property of an administrative agency or wrongfully causing a risk of such damage; and (iii) an indecent act, that is to say, a wrongful act which is in conflict with generally recognised moral standards or ethical standards set for officials, or which discredits an official or administrative agency, regardless of whether the act is committed during or outside the performance of official duties.
23.
The applicant complained that the criminal proceedings against him and his subsequent conviction had violated his right to the freedom of expression under Article 10 of the Convention, which reads as follows:
“1. Everyone has the right to freedom of expression. This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers. This Article shall not prevent States from requiring the licensing of broadcasting, television or cinema enterprises.
2.The exercise of these freedoms, since it carries with it duties and responsibilities, may be subject to such formalities, conditions, restrictions or penalties as are prescribed by law and are necessary in a democratic society, in the interests of national security, territorial integrity or public safety, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, for the protection of the reputation or rights of others, for preventing the disclosure of information received in confidence, or for maintaining the authority and impartiality of the judiciary.”
Alleged violation of Article 10
The parties’ submissions
(a)
The Government
24.
The Government argued that making a false accusation against a police officer
had to be considered an abuse of rights under Article 17 of the Convention and thus did not warrant protection under Article 10 of the Convention. Even if Article 10 were found to be applicable, the restriction of the applicant’s right to the freedom of expression had been in accordance with the Convention. It had had a legal basis (Article 319 of the Penal Code) and it had pursued the legitimate aim of protecting the interests of the administration of justice and the rights and freedoms of the person against whom the false accusation had been made. The interference had been proportionate.
25.
It was irrelevant whether an application or complaint was formally entitled a “criminal complaint” (see paragraphs 19-20 above). If it pointed to the elements of a criminal offence, it was to be treated as a criminal complaint and an investigation had to be initiated. In the case at hand, the applicant had pointed to a specific police officer who had allegedly pushed him and whom he had wanted to see punished. He had also referred to a specific Article of the Penal Code. It had been unequivocally established in the domestic proceedings that there had not been any physical contact between the applicant and the police officer in question. Moreover, the punishment had not been overly severe (a fine rather than a prison sentence) and had taken into account the applicant’s personal circumstances (see paragraph 14 above). The Government admitted that individuals had the right to lodge various complaints, but they had to be based on true facts. The Government stated that the case was to be distinguished from instances of insulting or defaming public officials.
(b)
The applicant
26
.
On the application form, under the heading “Statement of the Facts”, the applicant stated that the application he had lodged with the district prosecutor’s office on 6 October 2016 could not be seen as a false accusation as the events described therein had actually taken place. He added in his application that when he had tried to access the property, the police officer in question had used force to stop him and had pushed him in the chest, causing him physical pain. In the same section of the application form the applicant also stated that his application to the district prosecutor’s office was not a false accusation but a mere request for clarifications (
selgitustaotlus
). Under the heading “Statement of alleged violations of the Convention”, the applicant complained that his right to express a belief (or an opinion) that the police officer had pushed him in the chest – of which he had truly been convinced (
tõsikindlalt veendunud
) – had been violated. He also mentioned that his request to call a witness had been refused, that his son J.T. had not been called as a defence witness and that thus the full scope of the case was not elucidated in the domestic proceedings.
27
.
In his observations submitted to the Court during the proceedings, the applicant argued that his intention, when lodging the application with the district prosecutor’s office on 6 October 2016, had not been to initiate criminal proceedings against anyone. He had merely wanted to enquire whether the police officer’s conduct in general had been acceptable and he had expected an official response. The police officer’s behaviour could simply have been deemed unethical or inappropriate. Thus, the application had not been a criminal complaint and he had not wanted to accuse P.D. of a criminal offence, let alone knowingly make a false complaint. The domestic investigation, which had focused solely on the aspect of possible physical contact between the police officer and the applicant, had been too narrow in scope and thus insufficient.
Domestic law provided for an opportunity to make complaints about the actions of public officials and a possibility of initiating disciplinary proceedings against such officials
(see paragraphs 21 and 22 above). Owing to the nature of their work, police officers had to be prepared for the possibility that complaints could be lodged against them. The applicant pointed out that his mother tongue was Russian and that he could not be expected to have known how to lodge a correct application in such circumstances. He added that the situation had been confusing for him and that when a police officer had specifically tried to prevent him from moving forward, “physical contact could still have taken place” which he had interpreted as a push.
The Court’s assessment
28.
The applicant was convicted and punished for having lodged a complaint that the courts found to have been a false accusation within the meaning of Article 319 § 1 of the Penal Code.
29.
The Government argued that such false accusations should not fall within the scope of Article 10 of the Convention.
30.
The Court notes that it has in its previous case-law addressed matters such as submitting a criminal complaint containing misleading information to the authorities or making unfounded accusations of unlawful and improper conduct by a prosecutor as falling within the scope of Article 10 of the Convention (see
Lešník v. Slovakia
, no. 35640/97, ECHR 2003
‑
IV, and
Fuchs v. Germany
(dec.), nos. 29222/11 and 64345/11, 27 January 2015). It does not discern any reason to hold otherwise in the case at hand. It thus holds that the facts of the present case are covered by the scope of Article 10.
31.
The Court further finds that the conviction of the applicant constituted an “interference”, in the form of a “penalty”, with the exercise of his right to freedom of expression (see
Lešník
, cited above, § 41;
Shahanov and Palfreeman
v. Bulgaria
, nos. 35365/12 and 69125/12, § 54, 21 July 2016).
32.
It is not disputed that the interference had a legal basis, namely Article 319 § 1 of the Penal Code, and that the relevant law was accessible and foreseeable.
33.
The Court agrees with the domestic courts that the interference was intended to protect the rights of others, as well as to protect the interests of the administration of justice (and thus contributed to the prevention of disorder or crime). It therefore pursued legitimate aims.
34.
It remains to be analysed whether the interference was “necessary in a democratic society” to achieve those aims.
35.
The Court reiterates that there is no doubt that in a democratic society, individuals are entitled to comment on and criticise the administration of justice and the officials involved in it. However, such criticism must not overstep certain limits (see
Lešník
, cited above,
55.). In that connection the Court has stated that it is open to the authorities to adopt measures intended to respond appropriately and without excess to defamatory accusations devoid of foundation or formulated in bad faith, and that public servants, in particular, may need protection from offensive, abusive and defamatory attacks calculated to affect them in the performance of their duties and to damage public confidence in them and the office they hold (see
Shahanov and Palfreeman
,
cited above, § 58). The Court has also observed that the States Parties to the Convention are entitled to penalise the deliberate submission of misleading information to public prosecutors in order to safeguard the function of the public prosecution service in preventing disorder or crime (see
Fuchs
, cited above, § 40).
36.
The Court has held that the Contracting States have a certain margin of appreciation in assessing whether there exists a pressing social need for an interference, but it goes hand in hand with a European supervision, embracing both the legislation and the decisions applying it, even those given by an independent court.
In exercising its supervisory jurisdiction, the Court must look at the impugned interference in the light of the case as a whole, including the content of the remarks attributed to the applicant and the context in which he made them. In particular, it must determine whether the interference in issue was “proportionate to the legitimate aims pursued” and whether the reasons adduced by the national authorities to justify it are “relevant and sufficient” (see
Lešník
, cited above, §§ 51-52).
37.
Turning to the facts of the present case, the Court notes that the domestic courts based the applicant’s criminal conviction on the consideration that he had knowingly submitted a criminal complaint that contained false information about a police officer having pushed him and having caused him pain. The Court emphasises, however, that the applicant’s conviction was not an automatic conclusion that the domestic courts drew from the fact that the PBGB had refused to initiate criminal proceedings against P.D. (compare and contrast,
mutatis mutandis
,
Klouvi v.
France
, no. 30754/03, § 48, 30 June 2011, which addressed, albeit in the context of Article 6 § 2 of the Convention, a (statutory) presumption of a person having lodged a false accusation).
38.
On the contrary, the Harju County Court heard the applicant, the police officer P.D. and several other police officers who had been present at the scene of the search, as well as – as a defence witness – the applicant’s ex-wife. The domestic court’s decisions regarding the hearing of various witnesses do not appear to have been arbitrary (see paragraphs 12-15 above).
39.
The domestic courts found, examining all the evidence before them, that the applicant’s accusation about the police officer having pushed him had been unsubstantiated and that such an incident had not actually taken place. There is no information before the Court to indicate that this finding was contrary to the facts of the case or otherwise arbitrary.
40.
The domestic courts also analysed the contents of the application that the applicant had submitted to the district prosecutor’s office. The Harju County Court specifically took note of the fact that the applicant had lodged a complaint against a clearly identifiable police officer, claiming that she had pushed him several times in the area of his pacemaker, and had wanted her to be punished under Article 121 of the Penal Code. They concluded that the applicant had known that the facts that he had alleged had not been true and that he had at least tacitly accepted (
möönnud
) that such a complaint might lead to the initiation of criminal proceedings against P.D. (see paragraph 14 above).
41.
The Court is satisfied that the reasons given by the domestic courts as to why they considered that the applicant had submitted a false accusation within the meaning of Article 319 § 1 of the Penal Code were relevant and sufficient.
42.
As to the applicant’s allegation that he had not intended to lodge a criminal complaint but had simply sought an official response and clarifications from the prosecutor’s office, the Court observes that under the domestic law, a “criminal complaint” is defined as a report in which a person is accused of a criminal offence regardless of the title given to the report. The Court considers, moreover, that it is first and foremost for the domestic authorities to determine, on the basis of its content, how an application to the authorities is to be classified and processed. In his application to the authorities the applicant expressly referred to misconduct by the named police officer, alleged that she had pushed him and had caused him physical pain and qualified her behavior as criminal (see paragraph 8 above). In such circumstances, there is no doubt that the consequences of such accusations for the said police officer were sufficiently serious (see
Lešník
, cited above, § 59).
43.
The Court observes, in addition, that although in the domestic proceedings the applicant had alleged, as a matter of fact, that he had been pushed several times (see paragraphs 8 and 13 above), it was only in his observations submitted to the Court that he stated that he had been confused and that “some physical contact” between him and the police officer “could have taken place”. The Court finds that such a change in the applicant’s claims during the proceedings does not inspire confidence that he was acting in good faith when informing the authorities of the alleged misconduct of the police officer (compare and contrast with
Marin Kostov v.
Bulgaria
, no. 13801/07, § 45, 24 July 2012, and
Marchenko v. Ukraine
, no. 4063/04, § 47, 19 February 2009).
44.
As to the proportionality of the sanction, the Court notes that the domestic courts ruled on a fine rather than a prison sentence. Moreover, the amount of the fine was close to the minimum allowed under the law and the applicant was permitted to pay it by instalments, taking into account his income as a pensioner. Against that background, the Court does not find that that the sentence imposed on the applicant was disproportionate to the aim pursued.
45.
Taking into account the above reasoning, the Court accepts that the interference with the applicant’s right to freedom of expression was justified under paragraph 2 of Article 10 as being necessary in a democratic society for the prevention of disorder or crime and for the protection of the rights of others.
46.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 29 July 2021.
{signature_p_2}
Olga Chernishova
Dmitry Dedov
Deputy Registrar
President