SECŢIUNEA I SUPLIMENTARĂ FLORIO ŞI BASSEMNANA c. Italia (Cercetări n os 3424/15 și 65192/16) hotărăşte Art 1 P1 • Respectul bunurilor • Efect combinat al unei măsuri de confiscare a prețului sau profit al unei infracțiuni pronunțate de instanțele penale și al unei condamnări, pronunțată de Curtea de Conturi, la administrarea prejudiciilor cauzate de aceeași infracțiune care a depășit ceea ce era necesar pentru a atinge funcția reparatorie a confiscării • Autoritățile interne ar fi trebuit să ia în considerare efectul combinat al celor două măsuri, ținând seama de dubla natură a confiscării: punitive și reparatoare • Refuzul Curții de Conturi de a deduce sumele confiscate de instanțele penale din suma despăgubirilor pentru persoanele de drept public care au fost afectate de infracțiunile comise de reclamanții care au exercitat o sarcină excesivă asupra acestora Pregătite de grefă. Nu lega curtea. STRASBURG 5 februarie 2026 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din convenție. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Florio și Bassigna c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din: Ivana Jeleu , preşedinte , Erik Wennerström, Raffaele Sabato, Frédéric Krenc, Davor Derenčinovć, Alain Chablais, Artūrs Kučs , judecători , şi Ilse Freiwirth, graffère de secțiune , Privind: cererile (nos 3424/15 şi 65192/16) îndreptate împotriva Republicii Italiene şi din care patru resortisanţi ai acestui stat ( În cazul în care o persoană fizică sau juridică este o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau o persoană fizică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau o persoană fizică, o persoană fizică sau o persoană fizică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau o persoană juridică, o persoană fizică sau o persoană fizică sau o persoană fizică, o persoană fizică sau o persoană juridică sau o face sau o persoană juridică, o persoană fizică sau o face sau o persoană fizică, o persoană sau o face sau o face sau o face, o persoană fizică sau o face sau o face sau o persoană fizică ori juridică ori juridică ori juridică ori de drept ori de drept o face ori de drept ori de drept ori de drept ori de drept o persoană ori de drept ori de drept ori de drept ori de drept ori de drept ori de drept ori de drept ori de drept ori de drept. Aceasta ridică întrebări sub aspectul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. De fapt, doi. Data nașterii și locul de reședință al reclamanților, precum și numele reprezentanților acestora sunt enumerate în anexă. În faţa Curţii, guvernul a fost reprezentat de agentul său, M. Da'Ascia. Faptele prezentei cauze pot fi rezumate după cum urmează: RECUPERAREA NR. 34324/15 FLORIO c. ITALIA Procedura penală 5. Mario Emanuele Florio, Monica Florio şi M. Salvatore Florio au fost acuzaţi de asocierea de răufăcători, corupţie şi escrocherie, reprimate prin articolele 416, 319 şi, respectiv, 640 din Codul penal. În special, a fost reproșat pentru că au participat la un sistem instituit între 1997 și 2005 de un procuror din Pinerolo, care prevedea prestarea de către un grup de contabili de servicii de consultare nejustificată la Parchet. În urma unei proceduri prescurtate, judecătorul investigaţiilor preliminare (inducia per lindagini preliminari mai întâi) din Milano a pronunţat la 18 ianuarie 2010 o sentinţă care îl condamnă pe M. Mario Emanuele Florio are doi ani şi şase luni de închisoare, dar îi acordă o eliberare condiţionată şi îi impune dnei Monica Florio şi dlui M. Salvatore Florio o sentinţă de un an şi şase luni de închisoare cu suspendare. 7. În conformitate cu articolele 322b și 640c din CP, GIP a decis, de asemenea, să confisce bunurile reclamanților până la valoarea profiturilor pe care le-au obținut din infracțiunile de corupție și de escrocherie. Aceste sume corespundeau sumelor pe care reclamanții le primiseră pentru activitățile lor de consultare după deducerea a 45 % d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin urmare, GIP a ordonat confiscarea bunurilor persoanelor interesate în valoare de 670 701 EUR pentru M. Mario Emanuele Florio și 191 641 EUR pentru fiecare dintre ceilalți doi solicitanți. 8. În cele din urmă, GIP i-a condamnat pe solicitanți să despăgubească administrarea prejudiciului cauzat de infracțiunile de care fuseseră găsiți vinovați. În acest sens, el a exprimat astfel: mai mult decât atât - Pagubă materială suferită de statul membru corespunde profitului obținut de fiecare persoană acuzată, astfel cum a fost stabilit în scopul confiscării; - în plus, despăgubirea care trebuie alocată administrațiilor vătămate nu poate fi cumulată cu sumele care urmează să fie confiscate cu titlu de profit, în cazul în care se pedepsește cu o dublare nejustificată a sumei care urmează să fie rambursată; - confiscarea are ca efect să permită administrațiilor statului să reconstituie patrimoniul care le-a fost confiscat în mod ilicit, astfel încât nu pare legitim să îi condamne pe inculpați să plătească în plus față de prejudiciul material care corespunde profitului ui în cauză; - aceasta înseamnă că nu este posibil până în prezent să se determine cuantumul despăgubirii, acesta depinde de ceea ce va fi confiscat fiecărui pârât în executarea prezentei hotărâri; - în caz de executare integrală sau parțială a confiscarei, suma despăgubirii va fi redusă. Prin urmare, GIP a făcut trimitere la stabilirea definitivă a prejudiciului la o procedură civilă ulterioară și s-a limitat la stabilirea provizorie a sumei datorate de fiecare reclamant pentru daune morale. Solicitanţii au făcut apel. Prin hotărârea din 17 ianuarie 2011, Tribunalul de Primă Instanță din Milano a constatat că acuzațiile reținute împotriva reclamanților erau parțial prescrise, și-a redus pedeapsa cu închisoarea și a confirmat hotărârea de primă instanță în celelalte dispoziții ale acesteia. 10. Reclamanții s-au ocupat de rupere. Prin hotărârea din 12 septembrie 2011, depusă la grefa din 25 octombrie 2011, Curtea de Casație a declarat recursul lor inadmisibil. Procedura în fața Curții de Conturi 11. Sesizat de Parchet, președintele Camerei Regionale a Curții de Conturi din Piemont (sezione giurisdizionale per regiona Piemonte ; 12. La 11 octombrie 2010, Parchetul i-a numit pe cei interesați și pe alte persoane în fața Camerei Regionale din Piemont, solicitând condamnarea lor la despăgubirea Ministerului Justiției pentru prejudiciile care rezultă din infracțiunile de care au fost găsiți vinovați în cadrul procedurilor penale. 13. Curtea de Casație a confirmat că Curtea de Conturi era competentă să cunoască o cauză. 14. Prin hotărârea din 14 iunie 2012, depusă la grefa din 1 octombrie 2012, Camera Regională din Piemont a considerat că răspunderea reclamanților era stabilită și i-a condamnat să plătească despăgubiri Ministerului Justiției. 15. Camera regională Piemont a ajuns la această concluzie după ce a respins argumentele pe care le-au prezentat reclamanții în vederea deducerii din valoarea despăgubirilor sumele confiscate de instanțele penale și cele pe care le-au plătit cu titlu de impozit și de contribuții la asigurările sociale din remunerațiile percepute de aceștia. 16. În ceea ce privește cererea de deducere a sumelor confiscate de instanțele penale, Camera Regională a subliniat că procedura urmată în fața acesteia era autonomă în raport cu procedura penală și că măsurile care ar putea să nu aibă același scop. În această ultimă privință, Comisia a precizat că, în cazul în care confiscarea în valoare ar avea un scop punitiv și de prevenire generală, de care administrația în cauză nu avea niciun beneficiu, procedura urmată în fața sa se referea la plata despăgubirii. 17. În ceea ce privește cererea de deducere a impozitului și a cotizațiilor, camera regională nota că numai Agenția de venituri putea verifica dacă această sumă fusese efectiv plătită, că aceasta presupunea în orice caz o obligație legală și că nu putea fi compensată cu prejudiciile cauzate administrației prin comportament ilegal și că reclamanții plătiseră cotizațiile în cauză ordinelor profesionale respective pentru finanțarea pensiei lor, astfel încât aceștia beneficiaseră de aceasta. 18. În schimb, Camera Regională a fost de acord să deducă din cuantumul indemnizațiilor sumele deja plătite pentru daune morale și sumele plătite de alți pârâti în cadrul unei soluționări amiabile. 19. În cele din urmă, Camera Regională i-a condamnat pe cei care nu au fost de acord cu acest lucru, precum și pe procurorul din Pinerolo și pe un secretar al aceluiași Parchet, să plătească următoarele sume ca urmare a prejudiciului material, echivalente remunerațiilor pe care le primiseră de la Parchet: - M. Mario Emanuele Florio: 1 204 457,06 euro; - M. Monica Florio: 333 439,16 euro; - M. Salvatore Florio: 333 439,16 euro; de asemenea, a indicat că sumele trebuiau actualizate ţinând cont de inflaţie şi majorate cu dobânda legală şi i-a condamnat pe solicitanţi la plata cheltuielilor de judecată. 20. În consecință, aceasta a ordonat conversia sechestrului asigurător în sechestru-hotărâre (pignoramento ). 21. Solicitanţii au făcut apel. Prin hotărârea din 19 iunie 2014, depusă la grefa din 27 ianuarie 2015, prima cameră judiciară centrală a Curții de Conturi (prima sezione giurisdizionale centrale di apello; 22. Subliniind diferențele dintre procedura penală și procedura de despăgubire, camera de recurs a declarat că confiscarea are o funcție în principal punitivă și, prin urmare, sumele confiscate nu puteau fi deduse din valoarea daunelor. 23. Camera de recurs a confirmat, de asemenea, că sumele plătite de reclamanții cu titlu de impozit și de contribuțiile sociale la remunerațiile percepute de aceștia nu erau deductibile, ceea ce indică autonomia financiară a diferitelor subiecte de drept public. 24. La 25 iunie 2015, Monica Florio și M. Salvatore Florio a vărsat 424 729,61 EUR fiecare la trezoreria publică. RECUPERAREA NR. 65192/16 ITALIA 25. Recurentul, fost funcționar al regiunii Vaija d .Aosta și șef al biroului pentru stabilitatea teritoriului și cariere, a participat la selectarea întreprinderilor reținute în cadrul procedurii de licitație de urgență a lucrărilor publice de reconstrucție ca urmare a inundațiilor care afectaseră regiunea în 2000. Comportamentul său în timpul selecţiei i-a adus o procedură disciplinară la sfârşitul căreia a fost suspendat din funcţie la 18 noiembrie 2003, cu o reducere la jumătate a remuneraţiei sale. A demisionat la 27 octombrie 2008. 26. Reclamantul a făcut, de asemenea, obiectul a două proceduri penale în Italia pentru corupție și în Elveția pentru spălare de bani și a unei proceduri în fața Curții de Conturi. Procedurile penale 27. În cadrul procedurii penale inițiate de Parchetul din Aoste, reclamantul a fost acuzat de corupție în sensul articolului 319 din CP pentru că a primit mită în schimbul mai multor lucrări publice către anumite întreprinderi private. 28. Băncile elveţiene la care reclamantul a deschis conturi au avut cunoştinţă de procedura penală italiană şi au informat autorităţile cu privire la aceasta. S-a deschis o anchetă pentru spălare de bani, iar sumele depuse de reclamant în conturile sale elveţiene au fost confiscate. 29. În 2006, reclamantul a încheiat cu regiunea Vaija d.Aosta un acord de soluționare pe cale amiabilă, care acoperă despăgubirea prejudiciilor morale și a pagubelor cauzate de acestea, precum și rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor administrative. La 31 martie 2006, după acordarea liberului de vamă pentru sumele necesare, acesta a plătit regiunii 174 480 EUR. 30. Recurentul, cu acordul procurorului districtual Dah Aosta, a aplicat o pedeapsă cu închisoarea timp de un an, 11 luni și 10 zile cu suspendare pe baza articolului 444 din Codul de procedură penală. La 4 aprilie 2006, GIP d.Aosta a pronunțat o hotărâre de aplicare a pedepsei convenite și a dispus confiscarea prețului corupției în temeiul articolului 322b din CP, în special o sumă de 400 000 EUR depusă la banca elvețiană Julius Baer. Această hotărâre a devenit definitivă după ce Curtea de Casaţie a respins recursul reclamantului la 20 februarie 2007. 31. La 14 iunie 2012, Tribunalul Penal Federal din Elveția l-a recunoscut pe reclamantul vinovat de spălare de bani după ce a constatat că acesta a reinvestit profitul pe care l-a obținut din infracțiunea de corupție. Prin urmare, el l-a condamnat la o pedeapsă de închisoare de zece zile cu suspendare cumulativă, cu cea pronunțată de GIP d.Aosta. În aceeași hotărâre, Tribunalul Penal Federal a dispus confiscarea, în limita a 351 489,35 EUR, a sumelor depuse de reclamant la banca Julius Baer în același cont curent cu cel vizat de confiscarea pronunțată de GIP d Având în vedere că această sumă era produsul unei părți din actele de corupție comise în Italia, Tribunalul Penal Federal a precizat că această confiscare nu se adăuga la confiscarea a 400 000 EUR impusă de autoritățile italiene, că orice cumul trebuia evitat și că produsul corupției trebuia restituit Italiei. La 3 iulie 2014, suma de 351 489,35 EUR a fost plătită într-un cont al administrației elvețiene. 32. La 14 ianuarie 2014, Ministerul Justiției din Italia a solicitat Oficiului Federal pentru Justiție din Elveția confiscarea și transferul sumei de 400 000 EUR către statul italian, în executarea hotărârii din 4 aprilie 2006. Potrivit informațiilor furnizate Curții de către solicitant, această sumă nu fusese încă recuperată în 2019. Procedura în faţa Curţii de Conturi 33. La 18 iunie 2008, Parchetul l-a numit pe reclamant în fața Camerei Regionale a Curții de Conturi a Vallée d'Aosta (sezione giurisdizionale per regione Valle d Recunoașterea faptului că prejudiciul moral și lacul au fost deja despăgubite (punctul 29 de mai sus), parchetul s-a limitat la plata despăgubirii prejudiciului material. 34. Prin hotărârea din 12 decembrie 2008, depusă la grefa din 18 februarie 2009, Camera Regională a Văii d'Aosta l-a declarat pe reclamantul responsabil față de această regiune și l-a condamnat să îi plătească despăgubiri, precum și să plătească în mod corespunzător cheltuielile aferente procedurii. Comisia a considerat că administraţia a suferit un prejudiciu echivalent cu mita primită de solicitant, experienţa care arată că întreprinderile aveau ca practică amânarea acestor costuri asupra administraţiei prin creşterea preţului prestaţiilor lor. Statuând în mod echitabil, Comisia a estimat această pagubă la 500 000 EUR. 35. Reclamantul şi procurorul au făcut apel. În apelul său, reclamantul se plângea, printre altele, de un cumul al sancțiunilor și al consecințelor patrimoniale care decurg din confiscarea și condamnarea sa de către Curtea de Conturi. 36. Prin hotărârea din 2 iulie 2015, depusă la grefa din 1 aprilie 2016 și comunicată reclamantului la 6 mai 2016, a doua cameră judiciară centrală a Curții de Conturi (a doua cameră de judecată din Giurisdizionale centrale di apello 37. Camera de recurs consideră că mita primită de reclamant se ridica la o sumă mai mare, și anume 713 487,57 EUR, adică 7,5% din valoarea invitațiilor de participare în litigiu. În plus, Comisia a considerat că administrația a suferit alte daune, în special din cauza deturnării timpului de lucru al reclamantului în scopuri ilicite. Prin urmare, Comisia l-a condamnat pe reclamant să plătească o compensație de 750 915,49 EUR, plus dobânda legală. 38. Pe de altă parte, camera regională a respins cererea reclamantului de a deduce din această sumă sumele confiscate, pe motiv că cele două măsuri nu erau de aceeași natură, confiscarea având scopuri punitive, în timp ce despăgubirea avea ca scop: administrația. CADRUL JURIDIC ŞI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE Confiscarea 39. art. 322b din Codul penal a fost introdus în acest cod prin Legea nr. 300 din 29 septembrie 2000, care a autorizat ratificarea Convenției privind protejarea intereselor financiare ale Comunităţilor Europene din 26 iulie 1995, a primului său protocol din 27 septembrie 1996, a Protocolului privind interpretarea, cu titlu preliminar, de către Curtea de Justiţie a Comunităţilor Europene a Convenției privind protecţia intereselor financiare ale Comunităţilor Europene din 29 noiembrie 1996, a Convenției privind combaterea corupţiei care implică funcţionari ai UE sau ai statelor membre din 26 mai 1997, precum şi a Convenției privind combaterea corupţiei de agenţi publici străini în tranzacţiile comerciale internaţionale din 17 decembrie 1997. La art. 322b introduce un mecanism de confiscare obligatoriu în cazul unei infracțiuni de corupție. Confiscarea trebuie să se refere, în principal, la profitul sau la prețurile obținute direct de la locul de executare (inclusiv în cazul în care este vorba despre o confiscare directă, la bunuri cu o valoare echivalentă (de exemplu, în valoare de În formularea sa în vigoare la momentul faptei, art. 322b a fost astfel formulat: Orice condamnare pentru oricare dintre infracțiunile prevăzute la articolele 314- 320 din prezentul cod sau aplicarea unei pedepse impuse de părți în temeiul articolului 444 din Codul de procedură penală din aceleași motive care implică în mod obligatoriu confiscarea bunurilor care constituie profitul sau prețul lacuiului, cu excepția cazului în care acestea nu sunt solicitate unei persoane străine cu încălcarea dreptului comunitar sau, în cazul în care este posibil, confiscarea bunurilor de care dispune condamnatul, până la valoarea corespunzătoare acestui preț. 444 din Codul de procedură penală pentru acelaşi motiv cu obligaţia de a confisca bunurile care constituie profitul din încălcarea dreptului comunitar, cu excepţia cazului în care acestea nu sunt de competenţa unei persoane străine sau, în caz contrar, confiscarea bunurilor de care dispune condamnatul, în limita valorii corespunzătoare acestui profit (...). În cazurile menţionate în primul şi al doilea paragraf din prezentul articol, judecătorul, atunci când pronunţă sentinţa de condamnare, stabileşte sumele de bani sau identifică bunurile care urmează să fie confiscate în funcţie de profitul sau preţul lacunei, sau care au o valoare corespunzătoare profitului sau preţului la încălcarea dreptului comunitar. mai puţin de 40. La art. 640c din Codul penal prevede că, de asemenea, art. 322b se aplică și în cazul în care există o fraudă și mai gravă. 41. Jurisprudența privind natura și scopurile confiscării în valoare este rezumată în hotărârea Episcopo și Bassani c. Italia (n os 47284/16 și 84604/17, § 27, 19 decembrie 2024). 42. Până de curând, era o jurisprudență constantă că confiscarea în valoare avea un caracter în esență punitiv în sensul că aceasta avea ca obiectiv principal restabilirea situației economice anterioare comisiei pentru lacună prin impunerea unei privări la adresa autorului acesteia (a se vedea, printre altele, hotărârile Curții Constituționale nr. 97 din 2009, 301 din 2009 și 68 din 2017, hotărârile Curții de Casație nr. 15445 din 2004 și 39173 din 2008 și Hotărârea camerelor reunite ale Curții de Casație nr. 31617 din 2015). Într-o hotărâre nr. 4145 pronunțată în 2023, camerele reunite ale Curții de Casație au precizat că confiscarea în valoare are o dublă funcție, reparatorie și punitivă. 43. Cu toate acestea, cea mai recentă jurisprudență a pus sub semnul întrebării această abordare. În hotărârile sale nr. 112 din 2019 și 7 din 2025, Curtea Constituțională nu a menționat deosebirea obișnuită între confiscarea directă și confiscarea în valoare, susținând, dimpotrivă, că confiscarea profitului de la executare avea o natură de despăgubire, în timp ce confiscarea produsului din încălcarea dreptului comunitar sau a mijloacelor utilizate pentru comiterea acestuia avea un aspect punitiv în sensul că aceasta nu se limita la restabilirea situației economice anterioare, ci o agrava pe cea a condamnaților, privându-i cu o sumă mai mare decât profitul pe care îl luaseră din încălcarea dreptului comunitar. Această abordare a fost confirmată printr-o hotărâre nr. 13783 pronunțată recent de camerele reunite ale Curții de Casație în 2025, în care acestea au declarat că confiscarea directă și confiscarea în valoare erau două moduri de executare a aceleiași măsuri și, prin urmare, trebuiau să primească aceeași calificare juridică, aceea a unor măsuri pur de despăgubire atunci când acestea se limitau la dreptul de a beneficia de încălcarea dreptului comunitar, aceea a unor pedepse atunci când acestea o făceau. Procedura în faţa Curţii de Conturi şi relaţiile acesteia cu alte proceduri 44. Dreptul intern privind competența Curții de Conturi, precum și raporturile dintre procedura urmată în fața acesteia și o procedură penală deschisă pe baza acelorași fapte au fost rezumate în hotărârea Rigolio c. Italia (nr. 20148/09, §§ 39-42 și 52-55, 9 martie 2023). 45. Pe scurt, Curtea de Conturi este competentă să cunoască chestiuni legate de răspunderea administrativă și contabilă a funcționarilor publici și a aleși din cauza daunelor cauzate, în exercitarea funcțiilor lor publice, unei administrații sau unei instituții publice. 46. Procedura penală, procedura în fața instanței civile ordinare și procedura în fața Curții de Conturi au scopuri diferite. 47. Procedura penală vizează în principal stabilirea răspunderii penale. Procedura urmată în fața instanței civile ordinare vizează repararea prejudiciului suferit de partea vătămată. Cu toate acestea, partea care poate fi administraţie publică, care se consideră victimă a unei infracţiuni, poate alege între o acţiune civilă autonomă în faţa instanţei civile şi constituirea unei părţi civile în cadrul unui proces penal (în legătură cu raportul dintre cele două proceduri, a se vedea Marinoni c. Italia, nr. 27801/12, § 15-18, 18 noiembrie 2021 și Rigolio, citată anterior, § 52-55). 48. La rândul său, procedura în fața Curții de Conturi nu poate fi inițiată decât de Parchet și tinde nu numai să repare o pagubă suferită de administrație, ci și să stabilească răspunderea unui agent public pe baza gestionării resurselor publice. Prin urmare, exercitarea unei acţiuni civile de către administraţia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cu toate acestea, eventualele despăgubiri acordate în cadrul altor proceduri trebuie să fie deduse din condamnarea pronunțată de Curtea de Conturi (a se vedea, printre altele, Hotărârea nr. 202, pronunțată în 2024 de a treia Cameră judiciară centrală din 2024 a Curții de Conturi, Hotărârea nr. 170, pronunțată în 2017 de prima cameră judiciară centrală de recurs a Curții de Conturi și Hotărârea nr. 25040, pronunțată în 2016 de Adunarea Plenară a Curții de Casație). relaţiile dintre confiscare şi responsabilitatea administrativă 49. O jurisprudență bine stabilită a Curții de Conturi interzice deducerea din cuantumul despăgubirii acordate a sumelor a căror confiscare în valoare a fost ordonată de instanța penală. Aceasta insistă asupra faptului că confiscarea și despăgubirea nu au aceleași caracteristici și scopuri, confiscarea constituind o măsură de securitate având un scop preventiv și punitiv de prevenire a comiterii de noi infracțiuni prin privarea persoanelor responsabile de o încălcare a profiturilor pe care le-au tras din aceasta, în timp ce despăgubirea constituie o măsură de despăgubire destinată reparării prejudiciului suferit de către administrație (a se vedea, printre altele, Hotărârea nr. 130 pronunțată în 2024 de către a doua cameră judiciară centrală de recurs a Curții de Conturi, Hotărârea nr. 676 pronunțată în 2016 de a treia cameră judiciară centrală de apel a Curții de Conturi, Hotărârea nr. 76 pronunțată în 2008 de Camera regională a Curții de Conturi din Ombrie și hotărârea nr. 1463 pronunțată în 2024 de Camera regională a Curții de Conturi a Curții de Conturi din Lazio). Aceasta constată, de asemenea, că destinația sumelor este diferită, sumele confiscate fiind vărsate unui fond de justiție, în timp ce despăgubirea este vărsată administrației în cauză (a se vedea, printre altele, hotărârea nr. 434 pronunțată în 2022 de către prima cameră judiciară centrală de recurs a Curții de Conturi și Hotărârea nr. 64 pronunțată în 2024 de către cea de a treia cameră judiciară centrală de recurs a Curții de Conturi). 50. Potrivit unei jurisprudențe bine stabilite a camerelor penale ale Curții de Casație, suma eventual plătită de pârât ca despăgubiri trebuie să fie dedusă din suma confiscării, deoarece această sumă nu este o componentă a profitului obținut din infracțiune (a se vedea, printre altele, hotărârile Curții de Casație nr. 45054 din 2011, 44446 din 2013, 39874 din 2018 și 44189 din 2022). 51. Într-o hotărâre recentă (nr. 34536 din 2023) hotărând asupra unei acțiuni civile inițiate de o administrație publică, a treia cameră civilă a Curții de Casație a statuat că principiul stabilit de instanțele penale este valabil și în sens invers și că, în cazul în care cele două măsuri ar urmări fiecare dintre diferitele scopuri, acestea nu ar fi străine între ele, deoarece cumulul sumelor ar fi contrar principiului potrivit căruia numai daunele suferite efectiv pot fi despăgubite (principi Aceasta a dedus că, atunci când confiscarea și despăgubirea provin din aceleași fapte și se referă la aceleași sume, suma deja confiscată în cadrul unui proces penal ar trebui să fie dedusă din valoarea despăgubirilor alocate administrației. 52. Într-o hotărâre recentă (nr. 507 din 2024), camera regională a Curții de Conturi din Lazio a aplicat același principiu, considerând că suma confiscată de instanța penală în temeiul articolului 322b din CP trebuia să fie dedusă din valoarea despăgubirii acordate. ÎN DREPTUL JUCĂRII RECHETELOR 53. Având în vedere similaritatea obiectului cererilor, Curtea consideră oportun să le examineze împreună într-o singură hotărâre. OBSERVAȚII PRELIMINARE 54. În observațiile sale ca răspuns la observațiile guvernului, M. Bassigna reiterează obiecţiile pe care le ridicase pe teren art. 7 din Convenție şi art. 4 din Protocolul nr. 7 la Convenție. Curtea constată că aceste obiecțiuni au fost declarate inadmisibile în stadiul comunicării cererii. Prin urmare, Comisia va limita examinarea sa la singurul motiv comunicat părților. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 1 DIN Protocolul nr. 1 55. Reclamanții susțin că ingerința în dreptul lor de proprietate este disproporționată, având în vedere în special efectele combinate ale măsurilor de confiscare penală și ale despăgubirii impuse de Curtea de Conturi. (1) din Protocolul nr. 1 la Convenție, astfel cum a fost formulat: mai exact, orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăţilor sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. □ Cu privire la admisibilitatea 56. Constatând că acest at nu este în mod vădit nefondat sau inadmisibil pentru un alt motiv prevăzut la art. 35 din Convenție, Curtea declară că acest lucru este admisibil. Pe fond Teezele părților (a) Reclamanții MM. Şi d-na Florio 57. Reclamanții se plâng de dubla privare de proprietate care, în opinia lor, rezultă din refuzul Curții de Conturi de a deduce valoarea confiscărilor pronunțate împotriva acestora din valoarea despăgubirii pe care au fost condamnați să o plătească. Ei consideră că efectul acestei duble privări este excesiv în raport cu obiectivul urmărit, acela de a evita scăderea ilegală a resurselor publice. Potrivit acestora, autonomia procedurii urmate în fața Curții de Conturi în raport cu procedura penală nu implică faptul că măsurile de confiscare și de despăgubire sunt străine de la un stat membru la altul. în acest sens, ele citează la ê ci un ea nr. 507 pronunțată în 2024 de Camera Regională a Cu r ii de Conturi din Lazio (punctul 52 de mai sus). 58. Pe de altă parte, reclamanții susțin că despăgubirea pe care au fost condamnați să o plătească este disproporționată, din cauza refuzului de a deduce sumele plătite cu titlu de impozit și a contribuțiilor la asigurările sociale (punctul 15 de mai sus). Bassignana 59. Reclamantul observă că condamnarea sa la plata unei despăgubiri în valoare de 750 915,49 EUR este adăugată la confiscarea a 400 000 EUR și a sumei de 174 480 EUR, din care a fost achitat din cauza prejudiciului moral și a prejudiciului moral. Prin urmare, se plânge că a fost privat în valoare totală de 1 325 395,49 EUR. 60. Potrivit reclamantului, această combinaţie de măsuri, conform căreia sancţiunile sunt excesive şi disproporţionate, ţinând cont în special de scăderea salariului pe care l-a suportat începând cu 2003 înainte de a demisiona în 2008 şi de a primi de la acea dată un ajutor de stat numai pentru venit. 61. În plus, reclamantul consideră că cumulul de măsuri este disproporționat în raport cu interesele urmărite, întrucât confiscarea a îndeplinit numai cerințele punitive și de despăgubire. Pe de altă parte, acesta susține că a întreprins personal demersuri pentru a solicita recuperarea de către statul italian a sumei confiscate în Elveția. b) Guvernul 62. Cu titlu introductiv, guvernul susține că prezenta cauză are ca obiect ingerința care decurge din hotărârile menționate anterior ale Curții de Conturi și că procedurile penale și măsurile de confiscare menționate anterior nu sunt direct în discuție în speță. 63. În ceea ce privește temeiul juridic al măsurilor impuse de Curtea de Conturi, guvernul a declarat că era previzibil și fără echivoc, deoarece valoarea condamnărilor pronunțate corespundea daunelor cauzate administrațiilor publice vizate de comportamentele ilicite ale reclamanților. 64. În ceea ce privește necesitatea și proporționalitatea ingerințelor în litigiu, guvernul afirmă că măsurile de confiscare impuse în primul rând reclamanților nu au făcut disproporționată condamnarea lor ulterioară la despăgubirea prejudiciilor pe care le-au cauzat. 65. Guvernul susţine că confiscarea şi despăgubirea urmăresc scopuri diferite. În opinia sa, confiscările în litigiu aveau un scop preventiv și punitiv, în timp ce despăgubirea impusă de Curtea de Conturi tindea să repare prejudiciul suferit de administraţie ca urmare a infracţiunilor imputabile reclamanţilor. Prin urmare, fiecare dintre cele două măsuri impuse reclamanților ar fi fost proporțională cu scopul urmărit. 66. În plus, guvernul subliniază faptul că sumele corespunzătoare confiscărilor și, respectiv, despăgubirilor au destinații diferite, primele fiind vărsate la Fondul unic de justiție, instituit prin Decretul-lege nr. 112 și, respectiv, 143 din 2008, în timp ce cele două sunt plătite administrației publice. În opinia sa, confiscările au dus la nicio reparaţie a administraţiei respective. 67. În ceea ce privește cererea nr. 34324/15 (Florio c. Italia ), guvernul face trimitere la motivarea camerei regionale a Curții de Conturi în ceea ce privește diferențele dintre cele două măsuri (punctul 16 de mai sus). Acesta subliniază, de asemenea, că Parchetul a dedus din dreptul la plată sumele plătite de pârâti în temeiul unui regulament amiabil, precum și sumele care despăgubesc prejudiciul moral în executarea hotărârii pronunțate la 18 ianuarie 2010 de către GIP din Milano. El adaugă că Parchetul a stabilit suma datorată de inculpaţi în ceea ce priveşte partea pe care fiecare dintre ei o luase în realizarea prejudiciului. Acesta precizează că această abordare a fost urmată de Camera Regională Piemont, deși ar fi putut, în principiu, să declare pârâtii responsabili solidar. 68. În ceea ce privește cererea nr. 65192/16 (Bassignana c. Italia ), guvernul susține că daunele constatate în hotărârea Curții de Conturi nu erau legate de prețul corupției care face obiectul confiscării. În plus, guvernul susține că nu a existat niciun cumul, deoarece condamnarea Curții de Conturi nu a vizat, în opinia sa, prejudiciul moral și la adresa societății, care au fost deja remediate prin plata a 174 480 EUR. În cele din urmă, guvernul afirmă că confiscarea impusă de autoritățile elvețiene nu poate fi luată în considerare, din cauza faptului că reclamantul a introdus împotriva lor o cerere în termenul de rigoare de șase luni și că, în orice caz, aceasta se referea la sume provenite dintr-o încălcare a dreptului comunitar, ci separat, și nu se adăuga la confiscarea pronunțată de GIP din Milano. 69. În cele din urmă, guvernul afirmă, în ceea ce privește cele două cereri, că obiecțiunile reclamanților au făcut obiectul unei examinări adecvate, complete și echitabile în fața mai multor grade de jurisdicție. În opinia sa, instanțele interne au examinat riscul pretins de suprapunere și s-au asigurat că măsura în cauză este rezonabilă și proporțională. Evaluarea Curții 70. Curtea constată că hotărârile prin care Curtea de Conturi le-a dispus întreprinderilor care nu sunt membre ale administrației constituie o interferență în dreptul persoanelor interesate de a-și respecta bunurile. Aceasta nu consideră necesar să se stabilească care dintre cele trei standarde prevăzute la art. 1 din Protocolul nr. 1 se aplică în speță, deoarece principiile aplicabile sunt, în esență, aceleași (a se vedea mutatis mutandis, Todorov și alte c. Bulgaria , nr. 50705/11 și 6 altele, § 182, 13 iulie 2021, și Episcopo și Bassani c. Italia, nr. 47284/16 și 84604/17, § 148, 19 decembrie 2024). 71. Pentru a fi considerată compatibilă cu art. 1 din Protocolul nr. 1, o interferenţă în dreptul unui reclamant de a-şi respecta bunurile trebuie să fie prevăzută prin lege, să servească unui scop de interes general şi să asigure un echilibru corect între drepturile de proprietate şi interesele comunităţii (Beláné Nagy c. Ungaria [GC], nr. 53080/13, § 112-115, 13 decembrie 2016). 72. În speță, nimeni nu contestă faptul că condamnările pronunțate de Curtea de Conturi se bazau pe o bază legală, în special pe standardele generale care impun repararea daunelor cauzate de acte ilicite (Rigolio c. Italia, nr. 20148/09, § 37-40, 9 martie 2023). Prin urmare, Curtea constată că condamnările în cauză erau prevăzute de lege, astfel cum se prevede la art. 1 din Protocolul nr. 1. 73. Curtea consideră, de asemenea, că aceste măsuri răspundeau unui interes general, și anume repararea prejudiciilor cauzate de acte ilicite (a se vedea Rigolio c. Italia (dec.), nr. 20148/09, § 36 și 46, 13 mai 2014 și, mutatis mutandis, Šeiko c. Lituania, nr. 82968/17, § 31, 11 februarie 2020). Prin urmare, acestea urmăresc un scop distinct de cel al confiscării, care, potrivit jurisprudenței aplicabile la momentul respectiv, viza restabilirea situației economice anterioare comisiei pentru încălcarea dreptului comunitar prin impunerea unei privări de către autorul acesteia a profitului pe care îl obținese din aceasta (punctul 42 de mai sus). Faptul că jurisprudența Curții de Casație a evoluat de atunci cu privire la această chestiune (punctul 43 de mai sus) nu pare relevant pentru soluționarea prezentei cauze. 74. În ceea ce privește proporționalitatea măsurii, art. 1 din Protocolul nr. 1 impune ca orice interferență să prezinte un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele utilizate și scopul vizat. Acest echilibru corect este rupt în cazul în care persoana în cauză trebuie să suporte o sarcină excesivă și exorbitantă (a se vedea, printre altele, G.I.E.M. S.r.l. și alte c. Italia [GC], nr. 1828/06 și alte 2 § 300, 28 iunie 2018). 75. În speță, reclamanții susțin în principal că efectul combinat al confiscării și al despăgubirii este disproporționat (punctele 57 și 59-61 de mai sus). 76. în această privință, Curtea constată că Curtea de Conturi a respins cererea reclamanților de a deduce sumele care le-au fost confiscate de instanțele penale din valoarea despăgubirilor puse în sarcina acestora, în principal pe baza diferitelor funcții ale celor două măsuri și pe baza autonomiei financiare a diferitelor subiecte de drept public (punctele 22-23 și 38 de mai sus), fără a se analiza ulterior dubla natură penală și reparatorie a confiscarei (a se vedea punctul 42), nici pe baza indicațiilor judecătorilor penali care urmăresc evitarea cumulului (a se vedea punctele 8 și 50 de mai sus). Curtea arată, de asemenea, că nu reiese din dosar că măsurile de confiscare în cauză au fost revocate ca urmare a hotărârilor Curții de Conturi sau că acestea au fost luate în considerare în orice mod în momentul executării acestor hotărâri. 77. Prin urmare, efectul combinat al măsurilor de confiscare și de despăgubire a permis statului să colecteze în ansamblu o sumă mai mare decât prejudiciul suferit de administrația în cauză. În aceste condiții, Curtea consideră că măsurile în litigiu au depășit în mod semnificativ ceea ce era necesar pentru atingerea obiectivului urmărit de Curtea de Conturi, și anume repararea acestei daune. 78. Curtea ia act de argumentul guvernului potrivit căruia cele două măsuri în cauză urmăreau obiective distincte (punctul 65 de mai sus). Comisia consideră că Convenția nu interzice orice înfăşurare a unei măsuri reparatorii cu o măsură punitivă, cum ar fi o amendă. Cu toate acestea, măsura de confiscare în discuție în speță nu a vizat numai o funcție punitivă (cum ar fi sancțiunile penale tradiționale, de exemplu, o amendă), ci și restabilirea situației economice anterioare infracțiunilor comise de solicitanți prin privarea de profitul obținut din infracțiune (punctul 42 de mai sus). Curtea trebuie să constate că această modalitate de a proceda a pus în cele din urmă reclamanții într-o situație mai nefavorabilă decât cea în care se aflau înainte de a fi comis infracțiunile în cauză. Prin urmare, combinarea celor două măsuri în litigiu a depășit ceea ce era necesar pentru a atinge funcția reparatorie a confiscării. Curtea de Conturi este, într-adevăr, limitată la a face referire la singura funcție punitivă a confiscării (a se vedea punctele 22 și 38 de mai sus), omitând complet funcția reparatorie pe care o are această măsură în același timp. Pe de altă parte, faptul de a justifica cumulul de măsuri prin finalitatea exclusiv punitivă a primei nu ține seama de faptul că instanțele penale care exercită, în primul rând, funcția punitivă și impun măsura de punere în liberă circulație (a se vedea punctele 8 și 50 de mai sus). Prin urmare, în această privință, autoritățile interne ar fi trebuit să examineze efectul combinat al celor două măsuri, ținând seama de dubla natură a confiscării. 79. În această privință, Curtea constată că guvernul îi solicită în esență să examineze separat proporționalitatea fiecărei măsuri în raport cu scopul său propriu. Cu toate acestea, Comisia consideră că aceasta ar fi în mod artificial de a lua în considerare separat aceste două măsuri, ținând seama de efectul lor combinat, din moment ce acestea au fost impuse din aceleași motive de încălcare și privesc aceleași sume (a se vedea mutatis mutandis, Jokela c. Finlanda, nr. 28856/95, § 61, CEDO 2002-IV). 80. Acest lucru este evident în special în cazul dlui. Mario Emanuele, de Monica Florio şi de M. Salvatore Florio (solicitarea nr. 34324/15), întrucât sumele confiscate corespundeau remunerațiilor percepute de Ministerul Justiției, care constituiau atât profitul obținut de solicitanți din infracțiunile comise de aceștia, cât și prejudiciul cauzat acestui minister (punctele 7 și 19 de mai sus). În plus, sumele confiscate de la M. Luigi Bassigna, care reprezenta prețul corupției plătite de întreprinderile private (direct sau prin intermediul unei operațiuni de spălare a banilor), au fost imputate despăgubirii datorate de solicitant, pe motiv că întreprinderile în cauză erau considerate că au reportat acest cost suplimentar asupra administrației (punctele 30-31 și 34 de mai sus). Prin urmare, sumele confiscate corespundeau încă unei părți a despăgubirii puse în sarcina reclamantului. 81. Curtea subliniază că o crimă poate cauza administraţiei un prejudiciu mai mare decât preţul sau profitul pe care îl obţine responsabilul. Prin urmare, Curtea de Conturi a fost obligată să solicite plata părții din daunele-interese care depășește suma confiscată, cu condiția să deducă în prealabil suma corespunzătoare sumelor care fuseseră deja confiscate de instanțele penale. 82. Curtea consideră că argumentul guvernului potrivit căruia sumele trebuiau plătite unor destinatari diferiți (punctul 66 de mai sus) nu a împiedicat deducerea totală sau parțială a sumelor confiscate din valoarea despăgubirii acordate administrației, întrucât nu era necesar să se prevadă mecanisme de transfer al sumelor confiscate între diferitele subiecte publice. 83. În special în ceea ce privește cererea nr. 65192/16, Curtea consideră că faptul că una dintre cele două măsuri de confiscare a fost impusă de autoritățile elvețiene și că aceasta trebuia să fie executată de acestea în coordonare cu confiscarea ordonată de autoritățile italiene (punctele 30-32 de mai sus) nu schimbă nici considerațiile de mai sus. Într-adevăr, Comisia constată că aceste sume erau în cele din urmă destinate statului italian (punctul 31). În ceea ce privește eventualele întârzieri sau dificultăți cu care s-ar putea confrunta recuperarea acestor sume, Curtea arată că Ön a furnizat nicio informație în această privință și că, în orice caz, aceste dificultăți nu pot fi imputate reclamantului. 84. În plus, Curtea constată că considerațiile de mai sus sunt în conformitate cu hotărârea GIP de la Milano, potrivit căreia orice cumul trebuie evitat (punctul 8 de mai sus) și cu o parte a jurisprudenței interne relevante (punctul 50 - 52 de mai sus). Comisia observă în special că jurisprudența instanțelor penale impune de mult timp o evitare a cumulului, în timp ce Curtea de Conturi adoptă, în general, o abordare mai restrictivă (punctele 49-50). Curtea consideră că această diferență de apropiere are un efect paradoxal, deoarece suma totală a cărei valoare totală este privată depinde de ordinea în care se desfășoară ambele proceduri: dacă, la fel ca în speță, Curtea de Conturi se pronunță în ultimă instanță, suma confiscată nu poate fi dedusă din despăgubire și, prin urmare, condamnații vor suferi o dublă privare; dacă, în schimb, instanțele penale se pronunță în ultimă instanță, ele nu vor impune confiscarea unui preț sau a unui profit de care nu mai dispun condamnații (punctul 50 de mai sus). Această situație, care generează consecințe patrimoniale inechitabile pentru părți, este greu de înțeles cu teza potrivit căreia ambele măsuri sunt necesare și proporționale. 85. În cele din urmă, Curtea nu este convinsă de celelalte argumente ale guvernului. În ceea ce privește cererea nr. 34324/15, faptul că Curtea de Conturi a dedus alte sume și a stabilit suma datorată de pârâti proporțional cu partea pe care fiecare parte a luat-o în considerare la realizarea prejudiciului (punctul 67 de mai sus) nu este relevant în cazul în care reclamanții nu se plâng de aceste circumstanțe, ci de refuzul de a lua în considerare sumele confiscate. În ceea ce privește cererea nr. 65192/16, în cazul în care aceaceasta este adevărată, nu a existat nici un cumul în ceea ce privește prejudiciul moral și la adresa societății, dat fiind că procedura în fața Curții de Conturi se referea exclusiv la prejudiciul pecuniar (punctele 68 și 33 de mai sus), Curtea tocmai a constatat o situație de cumul în ceea ce privește sumele confiscate. În plus, faptul, invocat și de guvern (punctul 68 de mai sus), că reclamanții nu s-au plâns în fața statului elvețian, în termen de șase luni, de confiscarea ordonată de Tribunalul Penal Federal nu este relevant din moment ce prezenta cauză nu privește în mod direct această măsură, ci mai degrabă refuzul Curții de Conturi de a deduce din despăgubire valoarea acestei confiscări. Același lucru este valabil și în cazul considerațiilor guvernului privind legalitatea procedurii (punctul 69 de mai sus), care nu pot remedia caracterul disproporționat al măsurilor impuse. 86. Astfel, având în vedere natura reparatorie a confiscării în speță, Curtea consideră că refuzul Curții de Conturi de a deduce sumele confiscate de instanțele penale din valoarea despăgubirii destinate persoanelor de drept public prejudiciate de infracțiunile comise de solicitanți impune o sarcină excesivă asupra acestora. 87. În special în ceea ce privește refuzul de a deduce din despăgubiri sumele plătite cu titlu de impozit și contribuțiile la asigurările sociale, de care se plâng dl. Mario Emanuele, Monica Florio şi M. Salvatore Florio (punctul 58 de mai sus), Curtea constată că părțile interesate nu au indicat sumele pe care le-au plătit în acest scop, nu au furnizat nicio dovadă de plată și nu au precizat nici dacă a fost posibil să obțină rambursarea după deducerea remunerațiilor ilicite ale veniturilor lor impozabile. În aceste împrejurări, Curtea consideră că această declaraţie nu este suficient susținută. 88. Având în vedere cele de mai sus, a existat, prin urmare, o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din cauza efectului combinat al confiscării și al despăgubirii. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 89. În conformitate cu art. 41 din Convenție: mai exact, dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale şi dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ţ i contractante nu permite eschivarea decât impediment a consecinţelor acestei încălcări, Curtea acordă părţii Ö Õ, dacă este cazul, o satisfacţie echitabilă. mai mult de 90. M. Monica Florio şi M. Salvatore Florio solicită, cu titlu de prejudiciu material, restituirea sumelor plătite pentru executarea hotărârilor Curții de Conturi sau, în subsidiar, rambursarea celei mai mici sume între valoarea confiscării și cea a despăgubirii. 91. Mario Emanuele Florio nu a depus nicio cerere de satisfacţie echitabilă. 92. Bassigna invită Curtea să se adreseze statului italian să nu execute condamnarea la despăgubire care rezultă din hotărârea pronunțată la 1 aprilie 2016 de Curtea de Conturi. În plus, acesta solicită o indemnizaţie pentru compensarea bunurilor confiscate. 93. Bassignana solicită, de asemenea, 10 000 EUR pentru daune morale pe care a declarat că le-a suferit, plus orice sumă eventual datorată cu titlu de impozit. 94. Guvernul contestă existența și valoarea daunelor solicitate. Comitetul consideră, în special, că suma solicitată pentru daune morale este excesivă. 95. Curtea reaminteşte jurisprudenţa sa potrivit căreia o hotărâre de constatare a unei încălcări antrenează pentru statul pârât obligaţia juridică de a pune capăt încălcării şi de a anula consecinţele acesteia astfel încât să se restabilească cât mai mult posibil situaţia anterioară acesteia (Kurić şi alte c. Slovenia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 26828/06, § 79, CEDO 2014 și Molla Sali c. Grecia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 20452/14, § 32, 18 iunie 2020). 96. În speță, Curtea a constatat o încălcare din cauza efectului combinat al confiscării și al despăgubirii. În aceste condiții și având în vedere aceste circumstanțe speciale, Curtea consideră că singura modalitate de a elimina consecințele încălcării constatate este de a deduce sumele confiscate în executarea hotărârilor penale ale despăgubirilor plătite sau datorate de solicitanți. 97. Curtea remarcă faptul că dna Monica Florio şi dl. Salvatore Florio susţine că confiscarea lor a fost executată integral şi că guvernul nu contestă acest lucru. În plus, din dosar reiese că reclamanții au executat hotărârea Curții de Conturi (punctul 24 de mai sus). În aceste circumstanțe, Curtea consideră că statul pârât trebuie să restituie domnului Monica Florio și domnului. Salvatore Florio o sumă echivalentă cu cea confiscată. Prin urmare, le acordă dlui Monica Florio şi dlui. Salvatore Florio 191 641 EUR fiecare pentru repararea prejudiciului material. 98. Cât despre M. Bassignana, din dosar reiese că confiscarea sa a fost executată în valoare de cel puțin 351 489,35 EUR și că autoritățile italiene au solicitat executarea confiscării în valoare de 400 000 EUR (punctele 31-32 de mai sus). În schimb, reclamantul recunoaște că hotărârea Curții de Conturi nu a fost executată (punctul 92 de mai sus). Prin urmare, reclamantul nu a demonstrat că a suferit un prejudiciu material din cauza cumulului celor două măsuri. În ceea ce privește cererea din partea statului italian de a nu executa condamnarea la despăgubire, Curtea amintește că statele contractante care sunt părți la o cauză sunt, în principiu, libere să aleagă, sub supravegherea Comitetului de Miniștri, mijloacele pe care le vor folosi pentru a se conforma unei hotărâri a Curții în constatarea unei încălcări, cu condiția ca acestea să fi luat o hotărâre cu bună credință și într-un mod compatibil cu concluziile și cu spiritul său (Yüksel Yalçćnkaya c. Türkiye [GC], nr. 15669/20, § 404, 26 septembrie 2023. În plus, Curtea respinge cererea dlui. Bassigna intenţionează să obţină o despăgubire pentru bunurile confiscate, deoarece încălcarea nu rezultă din confiscarea în sine, ci din efectul combinat al celor două măsuri, iar hotărârea Curţii de Conturi nu a fost executată. 99. Curtea consideră, de asemenea, că este rezonabil să acorde domnului. Bassignana, care a solicitat acest lucru, 5 000 EUR pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată din această sumă cu titlu de impozit. Proaspăt şi cheltuieli de judecată 100. M. Monica Florio şi M. Salvatore Florio solicită 62 282,25 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pe care le-au angajat în cadrul procedurii urmate în fața Curții de Conturi și 52 059,21 EUR pentru cele pe care le-au declarat angajate în scopul procedurii urmate în fața Curții. 101. Bassignana solicită 71 158,34 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pe care le-a angajat pentru procedurile urmate în fața instanțelor interne și 6 000 EUR pentru cele pe care le-a declarat angajate în scopul procedurii desfășurate în fața Curții, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit . 102. Guvernul consideră că cheltuielile solicitate de solicitanți sunt excesive. 103. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. 104. Curtea apreciază că nu există nicio legătură de cauzalitate între cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în scopul procedurii urmate în fața Curții de Conturi și refuzul acesteia 105. În ceea ce priveşte cheltuielile şi cheltuielile de judecată efectuate în scopul procedurii urmate în faţa acesteia, ţinând cont de documentele aflate în posesia sa, Curtea alocă solicitanţilor următoarele sume: - M Monica Florio şi M. Salvatore Florio: 6 000 EUR în comun; - M. Bassignana: 5 150 EUR. plus orice sumă care poate fi datorată din aceste sume cu titlu de impozit. Prin aceste motive, Curtea, în L.UNANIMITATE, hotărăşte să se alăture cererilor ; Declară cererile admisibile ; A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 ; A spus (a) că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, următoarele sume: dnei Monica Florio şi dlui. Salvatore Florio, 191 641 EUR (o sută nouăzeci şi unsprezece de mii şase sute patruzeci şi unu de euro) fiecare pentru daune materiale; pentru M. Bassignana, 5 000 EUR (cinci mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată din această sumă cu titlu de impozit, pentru daune morale; 6 000 EUR (șase mii EUR) pentru Monica Florio și M. Salvatore Florio în comun și 5 150 EUR (cinci mii o sută cincizeci EUR) în M. Bassigna, plus orice sumă care poate fi datorată din această sumă de către reclamanții cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; (b) de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale; respinge surplusul cererii de satisfacție echitabilă. Încheiat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 5 februarie 2026, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din regulament. Ilse Freiwirth Ivana Jelić Modulul Preşedinte Appendix Lista cererilor: No. Cerere Nr Numele cauzei Introduuit Reclamantul Anul nașterii Locul de reședință reprezentat de 1. 3424/15 Florio c. Italia 13/07/2015 Mario Emanuele FLORIO 1941 Turin Monica FLORIO 1971 Turin Salvatore FLORIO 1973 Turin Gianni Maria SARACCO 2. 65192/16 Bassignana c. Italia 04/11/2016 Luigi BASSANNA 1959 Aosta Bruno NASCIMBENE
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE FLORIO ET BASSIGNANA c. ITALIE
(Requêtes n
os
34324/15 et 65192/16)
ARRÊT
Art 1 P1 • Respect des biens • Effet combiné d’une mesure de confiscation du prix ou profit d’un délit ordonnée par les juridictions pénales et d’une condamnation, prononcée par la Cour des comptes, à indemniser l’administration des dommages causés par le même délit ayant dépassé ce qui était nécessaire pour atteindre la fonction réparatrice de la confiscation • Autorités internes auraient dû examiner l’effet combiné des deux mesures en tenant compte de la double nature de la confiscation
: punitive et réparatrice • Refus de la Cour des comptes de déduire les sommes confisquées par les juridictions pénales du montant du dédommagement destiné aux sujets de droit public lésés par les infractions commises par les requérants faisant peser une charge excessive sur ceux-ci
Préparé par le Greffe. Ne lie pas la Cour.
5 février 2026
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Florio et Bassignana c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Ivana Jelić
, présidente
,
Erik Wennerström,
Raffaele Sabato,
Frédéric Krenc,
Davor Derenčinović,
Alain Chablais,
Artūrs Kučs
, juges
,
et de Ilse Freiwirth,
greffière de section
,
Vu
:
les requêtes (n
os
34324/15 et 65192/16) dirigées contre la République italienne et dont quatre ressortissants de cet État («
les requérants
»), dont les noms figurent en annexe, ont saisi la Cour en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
») le 13 juillet 2015 et le 4
novembre 2016 respectivement,
la décision de porter à la connaissance du gouvernement italien («
le
Gouvernement
») le grief concernant l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention et de déclarer les requêtes irrecevables pour le surplus,
les observations des parties,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 janvier 2026,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
L’affaire concerne l’effet combiné d’une mesure de confiscation du prix ou profit d’un délit ordonnée par les juridictions pénales et d’une condamnation, prononcée par la Cour des comptes, à indemniser l’administration des dommages causés par le même délit. Elle soulève des questions sous l’angle de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
2.
Les dates de naissance et les lieux de résidence des requérants ainsi que les noms de leurs représentants figurent en annexe.
3.
Devant la Cour, le Gouvernement a été représenté par son agent, M.
L.
D’Ascia.
4.
Les faits de la présente cause peuvent se résumer comme suit.
I.
REQUêTE N
o
34324/15 –
c
La procédure pénale
5.
me
Monica Florio et M. Salvatore Florio furent accusés des délits d’association de malfaiteurs, corruption et escroquerie, réprimés respectivement par les articles 416, 319 et 640 du code pénal («
CP
»). Il leur était notamment reproché d’avoir participé à un système mis en place entre 1997 et 2005 par un procureur de Pinerolo, qui prévoyait la prestation par un groupe de comptables de services de consultation injustifiés auprès du parquet.
6.
À la suite d’une procédure abrégée, le juge des investigations préliminaires (
giudice per le
indagini preliminari
– le «
GIP
») de Milan rendit le 18 janvier 2010 un jugement condamnant M. Mario Emanuele Florio à deux ans et six mois d’emprisonnement mais lui accordant une remise générale de peine, et infligeant à M
me
Monica Florio et à M. Salvatore Florio une peine d’un an et six mois d’emprisonnement avec sursis.
7
.
Faisant application des articles 322
ter
et 640
quater
du CP, le GIP
décida également de confisquer les biens des requérants à concurrence du montant des profits qu’ils avaient tirés des délits de corruption et d’escroquerie. Ces montants correspondaient aux sommes que les requérants avaient perçues pour leurs activités de consultation après déduction des
45 % d’impôts dont ils s’étaient acquittés sur ces sommes. Le GIP ordonna donc la confiscation des biens des intéressés à concurrence de
670
701
euros (EUR) pour M. Mario Emanuele Florio et de 191
641 EUR pour chacun des deux autres requérants.
8
.
Enfin, le GIP
condamna les requérants à dédommager l’administration du préjudice causé par les délits dont ils avaient été reconnus coupables. Sur ce point, il s’exprima ainsi :
«
- Le dommage matériel subi par l’État correspond au profit obtenu par chacun des prévenus tel que déterminé aux fins de la confiscation
;
- par ailleurs, l’indemnisation à allouer aux administrations lésées ne peut être cumulée avec les sommes à confisquer au titre du profit, sous peine d’entraîner un dédoublement injustifié de la somme à rembourser
;
- la confiscation a pour effet de permettre aux administrations de l’État de reconstituer le patrimoine qui leur a été illicitement soustrait, de sorte qu’il ne paraît pas légitime de condamner les prévenus à indemniser en sus le dommage matériel correspondant au profit tiré de l’infraction
;
- cela dit, il n’est pas possible à ce jour de déterminer le montant du dédommagement, celui-ci dépendant de ce qui sera confisqué à chaque prévenu en exécution du présent jugement
;
- en cas d’exécution intégrale ou partielle de la confiscation ordonnée ce jour, le montant du dédommagement sera réduit d’autant.
»
Le GIP renvoya donc la fixation définitive du dommage à une procédure civile ultérieure et se borna à fixer provisoirement à 15
000 euros la somme due par chaque requérant au titre du dommage moral.
9.
Les requérants firent appel. Par un arrêt du 17 janvier 2011, la cour d’appel de Milan constata que les charges retenues contre les requérants étaient en partie prescrites, réduisit leurs peines d’emprisonnement respectives et confirma le jugement de première instance en ses autres dispositions.
10.
Les requérants se pourvurent en cassation. Par un arrêt du 12
septembre 2011, déposé au greffe le
25 octobre 2011, la Cour de cassation déclara leur pourvoi irrecevable.
La procédure devant la Cour des comptes
11.
Saisi par le parquet, le président de la chambre régionale de la Cour des comptes du Piémont (
sezione giurisdizionale per la regione Piemonte
; «
la chambre régionale du Piémont
») ordonna le 9 mars 2010 la saisie conservatoire des biens des requérants, décision qui fut confirmée par cette chambre le 10
août
2010.
12.
Le 11 octobre 2010 le parquet assigna les intéressés et d’autres personnes devant la chambre régionale du Piémont, requérant leur condamnation à indemniser le ministère de Justice des dommages résultant des infractions dont ils avaient été reconnus coupables dans le cadre de la procédure pénale.
13.
Saisie d’une demande de décision préalable sur une question de juridiction (
regolamento preventivo di giurisdizione
), la Cour de cassation confirma que la Cour des comptes était compétente pour connaître de l’affaire.
14.
Par un arrêt du 14 juin 2012, déposé au greffe le 1
er
octobre 2012, la chambre régionale du Piémont jugea que la responsabilité des requérants était établie et les condamna à verser des dommages et intérêts au ministère de la Justice.
15
.
La chambre régionale du Piémont était parvenue à cette conclusion après avoir rejeté les arguments que les requérants avaient avancés en vue de faire déduire du montant des dommages et intérêts les sommes confisquées par les tribunaux pénaux et celles qu’ils avaient payées à titre d’impôts et de cotisations de sécurité sociale sur les rémunérations perçues par eux.
16
.
En ce qui concerne la demande de déduction des sommes confisquées par les tribunaux pénaux, la chambre régionale souligna que la procédure suivie devant elle était autonome par rapport à la procédure pénale et que les mesures susceptibles d’en découler n’avaient pas les mêmes finalités. À ce dernier égard, elle précisa que si la confiscation en valeur poursuivait une finalité punitive et de prévention générale dont l’administration lésée ne tirait aucun bénéfice, la procédure suivie devant elle visait à l’indemnisation de celle-ci.
17
.
S’agissant de la demande de déduction du montant des impôts et cotisations, la chambre régionale nota que seule l’Agence des revenus pouvait vérifier si ce montant avait été effectivement payé, que celui-ci résultait en tout état de cause d’une obligation légale et qu’il ne pouvait donc être compensé avec les dommages causés à l’administration par un comportement pénalement illicite, et que les requérants avaient versé les cotisations en question à leurs ordres professionnels respectifs pour financer leur pension, de sorte qu’ils en avaient tiré bénéfice.
18.
En revanche, la chambre régionale accepta de déduire du montant des indemnités les sommes déjà versées au titre du dommage moral et les sommes payées par les autres défendeurs dans le cadre d’un règlement amiable.
19
.
En définitive, la chambre régionale condamna les requérants – ainsi que le procureur de Pinerolo et un secrétaire du même parquet – à payer les sommes suivantes au titre du dommage matériel, équivalentes aux rémunérations qu’ils avaient reçues du parquet :
- M. Mario Emanuele Florio
: 1
204
457,06 euros
;
- M
me
Monica Florio
: 333
439,16 euros
;
- M. Salvatore Florio
: 333
439,16 euros
;
elle indiqua aussi que les sommes devaient être actualisées en tenant compte de l’inflation
et majorées des intérêts légaux, et condamna les requérants au payement des frais de justice.
20
.
En conséquence, elle ordonna la conversion de la saisie conservatoire en saisie-arrêt (
pignoramento
).
21.
Les requérants firent appel. Par un arrêt du 19 juin 2014, déposé au greffe le 27 janvier 2015, la première chambre juridictionnelle centrale d’appel de la Cour de comptes (
prima sezione giurisdizionale centrale di appello
; «
la chambre d’appel») confirma le jugement de première instance en toutes ses dispositions.
22
.
Soulignant derechef les différences entre la procédure pénale et la procédure indemnitaire, la chambre d’appel déclara que la confiscation poursuivait une fonction essentiellement punitive et que les sommes confisquées ne pouvaient donc pas être déduites du montant des dommages et intérêts.
23.
La chambre d’appel confirma également que les montants payés par les requérants à titre d’impôt et de cotisations sociales sur les rémunérations perçues par eux n’étaient pas déductibles, soulignant l’autonomie financière des différents sujets de droit public.
24
.
Au 25 juin 2015, M
me
Monica Florio et M. Salvatore Florio avaient versé 424
729,61 euros chacun au trésor public.
REQUêTE N
o
65192/16 –
c
25.
Le requérant, ancien fonctionnaire de la région de la Vallée d’Aoste et responsable du bureau pour la stabilité du territoire et les carrières, participa à la sélection des entreprises retenues dans le cadre de l’adjudication d’urgence de travaux publics de reconstruction à la suite des inondations qui avaient frappé la région en 2000. Son comportement lors de la sélection lui valut une procédure disciplinaire à l’issue de laquelle il fut suspendu de ses fonctions le 18 novembre 2003, avec une réduction de moitié de sa rémunération. Il démissionna le 27 octobre 2008.
26.
Le requérant fit également l’objet de deux procédures pénales – l’une en Italie pour corruption et l’autre en Suisse pour blanchiment d’argent – et d’une procédure devant la Cour des comptes.
Les procédures pénales
27.
Dans le cadre de la procédure pénale engagée par le parquet d’Aoste, le requérant fut accusé de corruption au sens de l’article 319 du CP pour avoir perçu des pots-de-vin en échange de l’adjudication de travaux publics à certaines entreprises privées.
28.
Les banques suisses auprès desquelles le requérant avait ouvert des comptes eurent connaissance de la procédure pénale italienne et la signalèrent aux autorités. Une enquête fut ouverte pour blanchiment d’argent
et les sommes déposées par le requérant sur ses comptes suisses furent saisies.
29
.
En 2006, le requérant conclut avec la région de la Vallée d’Aoste un accord de règlement amiable couvrant l’indemnisation du dommage moral et de l’atteinte à l’image ainsi que le remboursement des frais et dépens de l’administration. Le 31 mars 2006, après avoir obtenu la mainlevée des sommes nécessaires, il versa 174
480 EUR à la région.
30
.
Le requérant, avec l’accord du procureur d’Aoste, demanda l’application d’une peine d’emprisonnement d’un an, onze mois et dix jours avec sursis sur le fondement de l’article 444 du code de procédure pénale («
CPP
»). Le 4 avril 2006, le GIP d’Aoste prononça un jugement faisant application de la peine convenue et ordonnant la confiscation du prix de la corruption sur le fondement de l’article 322
ter
du CP, notamment d’une somme de 400
000 EUR déposée auprès de la banque suisse Julius Baer. Ce jugement devint définitif après que la Cour de cassation eut rejeté le pourvoi du requérant le 20 février 2007.
31
.
Le 14 juin 2012, le Tribunal pénal fédéral suisse reconnut le requérant coupable de blanchiment d’argent après avoir constaté que celui-ci avait réinvesti le profit qu’il avait tiré du délit de corruption. En conséquence, il le condamna à une peine d’emprisonnement de dix jours avec sursis cumulable avec celle prononcée par le GIP d’Aoste.
Dans le même arrêt, le Tribunal pénal fédéral ordonna la confiscation, à concurrence de 351
489,35 EUR, des sommes déposées par le requérant auprès de la banque Julius Baer sur le même compte courant que celui visé par la confiscation prononcée par le GIP d’Aoste et ordonna la mainlevée des sommes restantes. Considérant que cette somme était le produit d’une partie des actes de corruption commis en Italie, le Tribunal pénal fédéral précisa que cette confiscation ne s’ajoutait pas à la confiscation de 400
000
EUR ordonnée par les autorités italiennes, que tout cumul devait être évité et que le produit de la corruption devait être restitué à l’Italie. Le 3 juillet 2014, la somme de 351
489,35 EUR fut versée sur un compte de l’administration suisse.
32
.
Le 14 janvier 2014, le ministère de la Justice italien demanda à l’Office fédéral de la justice suisse la confiscation et le transfert à l’État italien de la somme de 400
000 EUR, en exécution du jugement du 4
avril 2006. D’après les informations fournies à la Cour par le requérant, cette somme n’avait pas encore été recouvrée en 2019.
La procédure devant la Cour des comptes
33
.
Le 18 juin 2008 le parquet assigna le requérant devant la chambre régionale de la Cour des comptes de la Vallée d’Aoste (
sezione giurisdizionale per la regione Valle d’Aosta
; «
la chambre régionale de la Vallée d’Aoste
») en vue de le faire condamner à indemniser cette région des dommages matériels causés par les actes ayant fait l’objet de la procédure pénale décrite ci-dessus. Reconnaissant que le dommage moral et l’atteinte à l’image avaient déjà été indemnisés (paragraphe 29 ci-dessus), le parquet se borna à réclamer l’indemnisation du dommage pécuniaire.
34
.
Par un jugement du 12 décembre 2008, déposé au greffe le 18
février
2009, la chambre régionale de la Vallée d’Aoste déclara le requérant responsable vis-à-vis de cette région et le condamna à lui verser un dédommagement ainsi qu’à s’acquitter des frais de la procédure. Elle considéra que l’administration avait subi un dommage équivalant aux pots
‑
de-vin reçus par le requérant, l’expérience montrant que les entreprises avaient pour pratique de reporter ces coûts sur l’administration en augmentant le prix de leurs prestations. Statuant en équité, elle estima ce dommage à 500
35.
Le requérant et le parquet firent appel. Dans son appel, le requérant se plaignait, entre autres, d’un cumul des sanctions et des conséquences patrimoniales découlant de la confiscation et de sa condamnation par la Cour des comptes.
36.
Par un arrêt du 2 juillet 2015, déposé au greffe le 1
er
avril 2016 et communiqué au requérant le 6 mai 2016, la deuxième chambre juridictionnelle centrale d’appel de la Cour de comptes (
seconda sezione giurisdizionale centrale di appello
– «
la chambre d’appel
») accueillit l’appel du parquet et rejeta celui du requérant, modifiant la condamnation au détriment de ce dernier.
37.
La chambre d’appel estima que les pots-de-vin perçus par le requérant se montaient à une somme supérieure, à savoir 713
487,57 EUR, soit 7,5% du montant des adjudications litigieuses. Elle considéra en outre que l’administration avait subi d’autres dommages, du fait notamment du détournement du temps de travail du requérant à des fins illicites. Elle condamna donc le requérant à verser une indemnité de 750
915,49
EUR, majorée des intérêts légaux.
38
.
Par ailleurs, la chambre régionale rejeta la demande du requérant tendant à faire déduire de ce montant les sommes confisquées, au motif que les deux mesures n’étaient pas de même nature, la confiscation ayant des fins punitives tandis que le dédommagement visait à indemniser l’administration.
La confiscation
39
.
L’article 322
ter
du code pénal a été introduit dans ce code par la loi n
o
300 du 29 septembre 2000, qui a autorisé la ratification de la Convention relative à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes du 26 juillet 1995, de son premier protocole du 27 septembre 1996, du protocole concernant l’interprétation, à titre préjudiciel, par la Cour de justice des Communautés européennes de la convention relative à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes du 29 novembre 1996, de la Convention relative à la lutte contre la corruption impliquant des fonctionnaires de l’UE ou des États membres du 26 mai 1997, et de la Convention sur la lutte contre la corruption d’agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales du 17 décembre 1997. L’article 322
ter
instaure un mécanisme de confiscation obligatoire en cas de délit de corruption. La confiscation doit porter, à titre principal, sur le profit ou sur les prix directement tirés de l’infraction («
confiscation directe
») ou, à titre subsidiaire en cas d’impossibilité d’une confiscation directe, sur des biens d’une valeur équivalente («
confiscation en valeur
» ou «
par équivalent
»). Dans sa formulation en vigueur à l’époque des faits, l’article 322
ter
était ainsi libellé
:
«
1.Toute condamnation pour l’une des infractions prévues aux articles 314 à 320 du présent code ou l’application d’une peine demandée par les parties sur le fondement de l’article 444 du code de procédure pénale pour les mêmes motifs emporte obligatoirement confiscation des biens constituant le profit ou le prix de l’infraction, à moins qu’ils n’appartiennent à une personne étrangère à l’infraction ou, en cas d’impossibilité, confiscation des biens dont dispose le condamné, à concurrence de la valeur correspondant à ce prix.
2.
Toute condamnation pour l’infraction prévue à l’article 321 du présent code ou l’application d’une peine sur le fondement de l’article
444 du code de procédure pénale pour le même motif emporte obligatoirement confiscation des biens constituant le profit de l’infraction, à moins qu’ils n’appartiennent à une personne étrangère à l’infraction ou, en cas d’impossibilité, confiscation des biens dont dispose le condamné, à concurrence de la valeur correspondant à ce profit (...).
3.
Dans les cas visés aux premier et deuxième alinéas du présent article, le juge, lorsqu’il prononce le jugement de condamnation, détermine les sommes d’argent ou identifie les biens à confisquer correspondant au profit ou au prix de l’infraction, ou qui ont une valeur correspondant au profit ou au prix de l’infraction.
»
40.
L’article 640
quater
du code pénal prévoit que l’article 322
ter
s’applique aussi au délit d’escroquerie aggravée.
41.
La jurisprudence sur la nature et les finalités de la confiscation en valeur est résumée dans l’arrêt
Episcopo et Bassani c. Italie
(n
os
47284/16 et 84604/17, § 27, 19 décembre 2024)
.
42
.
Jusqu’à récemment, il était de jurisprudence constante que la confiscation en valeur revêtait un caractère essentiellement punitif en ce qu’elle avait pour objectif principal de rétablir la situation économique antérieure à la commission de l’infraction en imposant une privation à l’auteur de celle-ci (voir, entre autres, les arrêts de la Cour constitutionnelle n
os
97 de 2009, 301 de 2009 et 68 de 2017, les arrêts de la Cour de cassation n
os
15445 de 2004 et 39173 de 2008 et l’arrêt des chambres réunies de la Cour de cassation n
o
31617 de 2015). Dans un arrêt n
o
4145 rendu en 2023, les chambres réunies de la Cour de cassation ont précisé que la confiscation en valeur revêtait une double fonction, réparatrice et punitive.
43
.
Toutefois, la jurisprudence la plus récente a remis en question cette approche. Dans ses arrêts n
os
112 de 2019 et 7 de 2025, la Cour constitutionnelle n’a pas fait état de la distinction habituelle entre la confiscation directe et la confiscation en valeur, affirmant au contraire que la confiscation du profit de l’infraction avait une nature indemnitaire, tandis que la confiscation du produit de l’infraction ou des moyens utilisés pour la commettre revêtait un aspect punitif en ce qu’elle ne se limitait pas à rétablir la situation économique antérieure mais aggravait celle des condamnés en les privant d’un montant supérieur au bénéfice qu’ils avaient tiré de l’infraction. Cette approche a été confirmée par un arrêt n
o
13783 récemment rendu par les chambres réunies de la Cour de cassation en 2025, où celles-ci ont déclaré que la confiscation directe et la confiscation en valeur étaient deux manières d’exécuter la même mesure et devaient donc recevoir la même qualification juridique, celle de mesures purement indemnitaires lorsqu’elles se limitaient au profit de l’infraction, celle de peines lorsqu’elles le dépassaient.
La procédure devant la Cour des comptes et ses rapports avec d’autres procédures
44.
Le droit interne concernant la compétence de la Cour des comptes ainsi que les rapports entre la procédure suivie devant elle et une procédure pénale ouverte à raison des mêmes faits ont été résumés dans l’arrêt
Rigolio
c.
Italie
(n
o
20148/09, §§ 39-42 et 52-55, 9 mars 2023).
45.
En résumé, la Cour des comptes est compétente pour connaître des questions de responsabilité administrative et comptable des agents publics et des élus à raison des dommages causés, dans l’exercice de leurs fonctions publiques, à une administration ou à une institution publique.
46.
La procédure pénale, la procédure devant la juridiction civile ordinaire et la procédure devant la Cour des comptes poursuivent des finalités différentes.
47.
La procédure pénale vise principalement à l’établissement de la responsabilité pénale. La procédure suivie devant la juridiction civile ordinaire vise à la réparation du dommage subi par la partie lésée. Cependant, la partie – qui peut être l’administration publique – qui s’estime victime d’une infraction pénale peut choisir entre une action civile autonome devant le juge civil et la constitution de partie civile dans le cadre d’un procès pénal (sur le rapport entre ces deux procédures, voir
Marinoni c. Italie
, n
o
27801/12, §§
15-18, 18 novembre 2021, et
Rigolio
, précité, §§ 52-55).
48.
Pour sa part, la procédure devant la Cour des comptes ne peut être engagée que par le parquet et tend non seulement à réparer un dommage subi par l’administration mais aussi à établir la responsabilité d’un agent public à raison de la gestion des ressources publiques. Il s’ensuit que l’exercice éventuel d’une action civile par l’administration lésée n’exclut pas la possibilité pour le procureur près la Cour des comptes d’engager une procédure de responsabilité administrativo-comptable devant elle. La réparation éventuellement accordée dans le cadre d’autres procédures doit cependant être déduite de la condamnation prononcée par la Cour des comptes (voir, entre autres, l’arrêt n
o
202 rendu en 2024 par la troisième chambre juridictionnelle centrale d’appel de la Cour des comptes, l’arrêt n
o
170 rendu en 2017 par la première chambre juridictionnelle centrale d’appel de la Cour des comptes et l’arrêt n
o
25040 rendu en 2016 par l’Assemblée plénière de la Cour de cassation).
les rapports entre la confiscation et la responsabilité administrativo-comptable
49
.
Une jurisprudence bien établie de la Cour des comptes interdit de déduire du montant du dédommagement accordé les sommes dont le juge pénal a ordonné la confiscation en valeur. Elle insiste sur le fait que la confiscation et le dédommagement n’ont pas les mêmes natures et finalités, la confiscation constituant une mesure de sûreté ayant un but préventif et punitif visant à prévenir la commission de nouvelles infractions en privant les responsables d’une infraction des bénéfices qu’ils en ont tirés, tandis que le dédommagement constitue une mesure indemnitaire visant à la réparation du préjudice subi par l’administration (voir, entre autres, l’arrêt
n
o
130 rendu en 2024 par la deuxième chambre juridictionnelle centrale d’appel de la Cour des comptes, l’arrêt
n
o
676 rendu en 2016 par la
troisième chambre juridictionnelle centrale d’appel de la Cour des comptes, le jugement n
o
76 rendu en 2008 par la chambre régionale de la Cour des comptes d’Ombrie et le jugement n
o
1463 rendu en 2024 par la chambre régionale de la Cour des comptes du Latium). Elle note également que la destination des sommes est différente, les sommes confisquées étant versées à un fonds de justice, alors que le dédommagement est versé à l’administration lésée (voir, entre autres, l’arrêt n
o
434 rendu en 2022 par la première chambre juridictionnelle centrale d’appel de la Cour des comptes et l’arrêt n
o
64 rendu en 2024 par la troisième chambre juridictionnelle centrale d’appel de la Cour des comptes).
50
.
Selon une jurisprudence bien établie des chambres pénales de la Cour de cassation, la somme éventuellement payée par le défendeur à titre de dédommagement doit être déduite du montant de la confiscation dès lors que cette somme n’est pas une composante du profit tiré du délit (voir, entre autres, les arrêts de la Cour de cassation n
os
45054 de 2011, 44446 de 2013, 39874 de 2018 et 44189 de 2022).
51.
Dans un arrêt récent (n
o
34536 de 2023) statuant sur une action civile engagée par une administration publique, la troisième chambre civile de la Cour de cassation a jugé que le principe établi par les juridictions pénales valait également dans le sens inverse, et que si les deux mesures poursuivaient chacune des finalités différentes, elles n’étaient pas étrangères l’une à l’autre, puisque le cumul des montants serait contraire au principe selon lequel seuls les dommages effectivement subis peuvent être indemnisés (
principio
dell’effettività del danno
). Elle en a déduit que lorsque la confiscation et le dédommagement tiraient leur origine des mêmes faits et portaient sur les mêmes sommes, le montant déjà confisqué dans le cadre d’un procès pénal devait être déduit du montant des dommages et intérêts alloués à l’administration.
52
.
Dans un arrêt récent (n
o
507 de 2024), la chambre régionale de la Cour des comptes du Latium a appliqué le même principe, jugeant que la somme confisquée par le juge pénal en application de l’article 322
ter
du CP devait être déduite du montant du dédommagement accordé.
53.
Eu égard à la similarité de l’objet des requêtes, la Cour juge opportun de les examiner ensemble dans un arrêt unique.
54.
Dans ses observations en réponse à celles du Gouvernement, M.
Bassignana réitère les griefs qu’il avait soulevés sur le terrain de l’article
7
de la Convention et de l’article 4 du Protocole n
o
7 à la Convention. La Cour constate que ces griefs ont été déclarés irrecevables au stade de la communication de la requête. Elle limitera donc son examen au seul grief communiqué aux parties.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 du protocole n
o
1
55.
Les requérants allèguent que l’ingérence dans leur droit de propriété est disproportionnée, compte tenu notamment des effets combinés des mesures de confiscation pénales et de la réparation ordonnée par la Cour des comptes. Ils invoquent l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
Sur la recevabilité
56.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé ni irrecevable pour un autre motif visé à l’article
35 de la Convention, la Cour le déclare recevable.
Sur le fond
Thèses des parties
a)
Les requérants
MM. et M
me
Florio
57
.
Les requérants se plaignent de la double privation de propriété qui résulte, selon eux, du refus de la Cour des comptes de déduire le montant des confiscations prononcées contre eux du montant du dédommagement qu’ils ont été condamnés à verser. Ils estiment que l’effet de cette double privation est excessif par rapport au but poursuivi, qui consiste à éviter la soustraction illicite de ressources publiques. Selon eux, l’autonomie de la procédure suivie devant la Cour des comptes par rapport à la procédure pénale n’implique pas que les mesures de confiscation et de dédommagement soient étrangères l’une à l’autre.
à
cet égard, ils citent l’arrêt n
o
507 rendu en 2024 par la chambre régionale de la Cour des comptes du Latium (paragraphe 52 ci-dessus).
58
.
Par ailleurs, les requérants avancent que le dédommagement qu’ils ont été condamnés à verser est disproportionné, en raison du refus de déduire les sommes payées à titre d’impôts et de cotisations de sécurité sociale (paragraphe 15 ci-dessus).
59
.
Le requérant fait observer que sa condamnation à verser un dédommagement de 750
915,49 EUR s’est ajoutée à la confiscation de 400
000 EUR prononcé contre lui ainsi qu’au montant de 174
480 EUR dont il s’est acquitté au titre du dommage moral et de l’atteinte à l’image. Il se plaint donc d’avoir été privé au total d’un montant de 1
325
60.
Selon le requérant, cette combinaison de mesures – qu’il qualifie de sanctions – a un effet excessif et disproportionné, compte tenu notamment de la diminution de salaire qu’il dit avoir subie à compter de 2003 avant de démissionner en 2008 et de percevoir depuis lors une aide de l’État pour seul revenu.
61
.
En outre, le requérant estime que le cumul des mesures est disproportionné par rapport aux intérêts poursuivis en ce que
la confiscation répondait, à elle seule, aux exigences punitives et indemnitaires. Par ailleurs, il affirme avoir personnellement entrepris des démarches pour solliciter le recouvrement par l’État italien du montant confisqué en Suisse.
b)
Le Gouvernement
62.
À titre liminaire, le Gouvernement avance que la présente affaire a pour objet l’ingérence découlant des arrêts précités de la Cour des comptes et que les procédures pénales et les mesures de confiscation susmentionnées ne sont pas directement en cause en l’espèce.
63.
Quant à la base légale des mesures imposées par la Cour des comptes, le Gouvernement allègue qu’elle était prévisible et exempte d’arbitraire, car le montant des condamnations prononcées correspondait aux dommages causés aux administrations publiques concernées par les comportements illicites des requérants.
64.
S’agissant de la nécessité et de la proportionnalité des ingérences litigieuses, le Gouvernement affirme que les mesures de confiscation d’abord imposées aux requérants ne rendaient pas disproportionnée leur condamnation ultérieure à la réparation des dommages qu’ils avaient causés.
65
.
Le Gouvernement avance que la confiscation et l’indemnisation poursuivent des finalités différentes. Selon lui, les confiscations litigieuses avaient une finalité préventive et punitive, alors que l’indemnisation ordonnée par la Cour des comptes tendait à la réparation du préjudice subi par l’administration du fait des délits imputables aux requérants. Chacune des deux mesures imposées aux requérants aurait donc été proportionnée au but qu’elle poursuivait.
66
.
En outre, le Gouvernement souligne que les sommes correspondantes respectivement aux confiscations et à l’indemnisation ont des destinations différentes, les premières étant versées au «
Fonds unique de justice
» institué par les décrets-lois n
os
112 et 143 de 2008 tandis que les secondes sont versées à l’administration lésée. Il en ressort, selon lui, que les confiscations n’apportent aucune réparation à l’administration lésée.
67
.
S’agissant de la requête n
o
34324/15 (
Florio c. Italie
), le Gouvernement renvoie à la motivation de l’arrêt de la chambre régionale de la Cour des comptes en ce qui concerne les différences entre les deux mesures (paragraphe 16 ci-dessus).
Il souligne en outre que le parquet a déduit de l’indemnité demandée les sommes versées par les défendeurs en application d’un règlement amiable ainsi que les sommes indemnisant le dommage moral en exécution du jugement rendu le 18 janvier 2010 par le GIP de Milan. Il ajoute que le parquet a fixé le montant dû par les défendeurs au regard de la part que chacun d’entre eux avait prise dans la réalisation du dommage. Il précise que cette approche a été suivie par la chambre régionale de Piémont, alors même qu’elle aurait pu en principe déclarer les défendeurs solidairement responsables.
68
.
En ce qui concerne la requête n
o
65192/16 (
Bassignana c. Italie
), le Gouvernement avance que les dommages constatés dans l’arrêt de la Cour des comptes n’étaient pas liés au prix de la corruption objet de la confiscation.
En outre, le Gouvernement soutient qu’il n’y a eu aucun cumul, car la condamnation prononcée par la Cour des comptes ne concernait pas, selon lui, le dommage moral et l’atteinte à l’image, déjà réparés par le versement de 174
Enfin, le Gouvernement affirme que la confiscation imposée par les autorités suisses ne saurait être prise en compte, faute pour le requérant d’avoir introduit contre elles une requête dans le délai de rigueur de six mois
et que, en tout état de cause, elle portait sur des sommes provenant d’une infraction connexe mais distincte, et ne s’ajoutait pas à la confiscation prononcée par le GIP de Milan.
69
.
Enfin, le Gouvernement affirme, au sujet des deux requêtes, que les griefs des requérants ont fait l’objet d’un examen adéquat, complet et équitable devant plusieurs degrés de juridiction. Selon lui, les juridictions internes ont examiné le risque allégué de duplication et se sont assurées que la mesure litigieuse était raisonnable et proportionnée.
Appréciation de la Cour
70.
La Cour constate que les arrêts par lesquels la Cour des comptes a ordonné aux requérants d’indemniser l’administration constituent une ingérence dans le droit des intéressés au respect de leurs biens. Elle ne juge pas nécessaire d’établir laquelle des trois normes de l’article 1 du Protocole
n
o
1 s’applique en l’espèce, car les principes applicables sont en substance les mêmes (
voir,
mutatis mutandis
,
Todorov et autres c. Bulgarie
, n
os
50705/11 et
6
autres, § 182, 13 juillet 2021, et
Episcopo et Bassani
c.
Italie
, n
os
47284/16 et 84604/17, § 148, 19 décembre 2024).
71.
Pour être réputée compatible avec l’article 1 du Protocole n
o
1, une ingérence dans le droit d’un requérant au respect de ses biens doit être prévue par la loi, servir un but d’intérêt général
et ménager un juste équilibre entre les droits de l’intéressé et les intérêts de la communauté (
Béláné Nagy
c.
Hongrie
[GC], n
o
53080/13, §§ 112-115, 13
décembre
2016).
72.
En l’espèce, nul ne conteste que les condamnations ordonnées par la Cour des comptes étaient fondées sur une base légale, notamment sur les normes générales qui imposent la réparation des dommages causés par des actes illicites (
Rigolio c. Italie
, n
o
20148/09, §§ 37-40, 9 mars 2023). La Cour constate donc que les condamnations en question étaient prévues par la loi, comme l’exige l’article 1 du Protocole n
o
1.
73.
La Cour estime également que ces mesures répondaient à un intérêt général, à savoir la réparation des dommages causés à l’administration par des actes illicites (voir
Rigolio c. Italie
(déc.), n
o
20148/09, §§ 36 et 46, 13
mai
2014 et,
mutatis mutandis
,
Šeiko c. Lituanie
, n
o
82968/17, §
31, 11
février 2020). Elles poursuivaient donc un but distinct de celui de la confiscation qui, selon la jurisprudence applicable à l’époque des faits, visait à rétablir la situation économique antérieure à la commission de l’infraction en imposant à l’auteur de celle-ci une privation correspondant au bénéfice qu’il en avait tiré (paragraphe 42 ci-dessus). Le fait que la jurisprudence de la Cour de cassation ait évolué depuis lors sur cette question (paragraphe
43 ci-dessus) n’apparaît pas pertinent pour le traitement de la présente affaire.
74.
Quant à la proportionnalité de la mesure, l’article 1 du Protocole n
o
1 exige que toute ingérence présente un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. Ce juste équilibre est rompu si la personne concernée doit supporter une charge excessive et exorbitante (voir,
entre autres,
G.I.E.M. S.r.l. et autres c. Italie
[GC], n
os
1828/06 et 2
autres, §
300, 28 juin 2018).
75.
En l’espèce, les requérants arguent principalement que l’effet combiné de la confiscation et du dédommagement est disproportionné (paragraphes 57 et 59-61 ci-dessus).
76.
à
cet égard, la Cour note que la Cour des comptes a rejeté la demande des requérants tendant à la déduction des sommes qui leur avaient été confisquées par les juridictions pénales du montant des dommages et intérêts mis à leur charge,
essentiellement sur la base des différentes fonctions des deux mesures et de l’autonomie financière des différents sujets de droit public (paragraphes 22-23 et 38 ci-dessus), sans se pencher ultérieurement sur la double nature – punitive et réparatrice – de la confiscation (voir paragraphe
42), ni sur les indications des juges pénaux tendant à éviter le cumul (voir paragraphes 8 et 50 ci-dessus). La Cour relève en outre qu’il ne ressort pas du dossier que les mesures de confiscation ici en cause aient été révoquées à la suite des arrêts de la Cour des comptes ou qu’elles aient été prises en considération de quelque façon que ce soit lors de l’exécution de ces arrêts.
77.
Il s’ensuit que l’effet combiné des mesures de confiscation et de dédommagement a permis à l’État de percevoir globalement un montant supérieur au dommage subi par l’administration lésée. Dans ces conditions, la Cour estime que les mesures litigieuses ont nettement dépassé ce qui était nécessaire pour atteindre le but poursuivi par la Cour des comptes, c’est
‑
à
‑
dire la réparation de ce dommage.
78.
La Cour prend acte de l’argument du Gouvernement selon lequel les deux mesures ici en cause poursuivaient des objectifs distincts (paragraphe
65 ci-dessus). Elle considère que la Convention ne proscrit pas tout cumul d’une mesure réparatrice avec une mesure punitive telle qu’une amende. Cependant, la mesure de confiscation examinée en l’espèce ne visait pas seulement une fonction punitive (comme les sanctions pénales traditionnelles telles que, par exemple, une amende) mais aussi le rétablissement de la situation économique antérieure aux infractions commises par les requérants par la privation du profit tiré du délit (paragraphe
42 ci
‑
dessus). Force est pour la Cour de constater que cette façon de procéder a finalement placé les requérants dans une situation plus défavorable que celle où ils se trouvaient avant d’avoir commis les infractions en question. La combinaison des deux mesures litigieuses a donc dépassé ce qui était nécessaire pour atteindre la fonction réparatrice de la confiscation. La Cour des comptes s’est, en effet, limitée à faire référence à la seule fonction punitive de la confiscation (voir
paragraphes 22 et 38 ci-dessus), en omettant complètement la fonction réparatrice que cette mesure revêt simultanément.
Par ailleurs, le fait de justifier le cumul des mesures par la finalité exclusivement punitive de la première ne tient pas compte du fait que les juridictions pénales – qui exercent avant tout la fonction punitive et ordonnent la mesure de confiscation – excluent elles-mêmes ce cumul (voir paragraphes
8 et 50 ci-dessus). Aussi à cet égard, les autorités internes auraient donc dû examiner l’effet combiné des deux mesures en tenant compte de la double nature de la confiscation.
79.
À cet égard, la Cour observe que le Gouvernement lui demande en substance d’examiner séparément la proportionnalité de chaque mesure par rapport au but qui lui est propre. Elle estime toutefois qu’il serait artificiel d’examiner séparément ces deux mesures en faisant abstraction de leur effet combiné dès lors que celles-ci ont été imposées à raison des mêmes infractions et concernent les mêmes sommes (voir,
mutatis mutandis
,
Jokela c. Finlande
, n
o
80.
Cela est particulièrement évident dans le cas de M. Mario Emanuele, de M
me
Monica Florio et de M. Salvatore Florio (requête n
o
34324/15), puisque les sommes qui leur ont été confisquées correspondaient aux rémunérations qu’ils avaient perçues du ministère de la Justice, qui constituaient à la fois le profit tiré par les requérants des infractions commises par eux et le dommage causé à ce ministère (paragraphes 7
et 19 ci-dessus). Par ailleurs, les sommes confisquées à M. Luigi Bassignana, qui représentaient le prix de la corruption payé par des entreprises privées (directement ou par le biais d’une opération de blanchiment d’argent), ont été imputées sur le dédommagement dû par le requérant, au motif que les entreprises en question étaient présumées avoir reporté ce surcoût sur l’administration
(paragraphes 30-31 et 34 ci-dessus). Il s’ensuit que les sommes confisquées correspondaient là encore à une partie du dédommagement mis à la charge du requérant.
81.
La Cour souligne qu’un délit peut causer à l’administration un préjudice supérieur au prix ou au profit qu’en tire le responsable. Il était donc loisible à la Cour des comptes d’exiger le paiement de la fraction des dommages-intérêts qui excédait le montant confisqué, à condition toutefois de déduire au préalable le montant correspondant aux sommes ayant déjà été confisquées par les juridictions pénales.
82.
La Cour estime que l’argument du Gouvernement selon lequel les sommes devaient être versées à des destinataires différents (paragraphe
66 ci
‑
dessus) ne faisait pas obstacle à la déduction totale ou partielle des sommes confisquées du montant du dédommagement accordé à l’administration, puisque rien n’empêchait de prévoir des mécanismes de transfert des sommes confisquées entre les différents sujets publics.
83.
S’agissant en particulier de la requête n
o
65192/16, la Cour considère que le fait que l’une des deux mesures de confiscation a été ordonnée par les autorités suisses, et qu’elle devait être exécutée par celles-ci en coordination avec la confiscation ordonnée par les autorités italiennes (paragraphes
30-32 ci-dessus), ne change pas non plus les considérations qui précèdent. Elle constate en effet que ces sommes étaient en fin de compte destinées à l’État italien (paragraphe 31). Quant aux retards ou difficultés éventuels auxquels pourrait se heurter le recouvrement de ces sommes, la Cour relève que le Gouvernement n’a fourni aucune information à cet égard et que, en tout état de cause, ces difficultés ne peuvent être imputées au requérant.
84.
Au demeurant, la Cour note que
les considérations qui précèdent concordent avec le prononcé du jugement du GIP de Milan – selon lesquelles tout cumul doit être évité (paragraphe 8 ci-dessus) – ainsi qu’avec une partie de la jurisprudence interne pertinente (paragraphes 50
‑
52 ci
‑
dessus). Elle observe en particulier que la jurisprudence des juridictions pénales impose depuis longtemps d’éviter tout cumul, alors que la Cour des comptes adopte généralement une approche plus restrictive (paragraphes
49
‑
50). La Cour estime que cette différence d’approche a un effet paradoxal, puisque le montant total dont les condamnés sont privés dépend de l’ordre dans lequel les deux procédures se déroulent
: si, comme en l’espèce, la Cour des comptes se prononce en dernier, le montant confisqué ne pourra pas être déduit du dédommagement et les condamnés subiront donc une double privation
; si, en revanche, les juridictions pénales se prononcent en dernier, elles n’imposeront pas la confiscation d’un prix ou profit dont les condamnés ne disposent plus (paragraphe 50 ci-dessus). Cette circonstance, qui engendre des conséquences patrimoniales inéquitables pour les parties, est difficilement conciliable avec la thèse selon laquelle les deux mesures sont nécessaires et proportionnées.
85.
Enfin, la Cour n’est pas convaincue par les autres arguments du Gouvernement.
En ce qui concerne la requête n
o
34324/15, le fait que la Cour des comptes a déduit d’autres montants et fixé le montant dû par les défendeurs à proportion de la part que chacun d’entre eux avait prise à la réalisation du dommage (paragraphe 67 ci-dessus) n’est pas pertinent dès lors que les requérants ne se plaignent pas de ces circonstances mais du refus de prendre en compte les sommes confisquées.
Quant à la requête n
o
65192/16, s’il est vrai qu’il n’y a pas eu de cumul en ce qui concerne le dommage moral et l’atteinte à l’image, puisque la procédure devant la Cour des comptes portait exclusivement sur le dommage pécuniaire (paragraphes 68 et 33 ci-dessus), la Cour vient de constater une situation de cumul s’agissant des sommes confisquées.
En outre, le fait, également invoqué par le Gouvernement (paragraphe
68 ci
‑
dessus), que les requérants ne se sont pas plaints auprès de l’État suisse, dans un délai de six mois, de la confiscation ordonnée par le Tribunal pénal fédéral n’est pas non plus pertinent dès lors que la présente affaire ne concerne pas directement cette mesure mais plutôt le refus de la Cour des comptes de déduire du dédommagement le montant de cette confiscation.
Il en va de même des considérations du Gouvernement sur l’équité de la procédure (paragraphe 69 ci-dessus), qui ne sauraient remédier au caractère disproportionné des mesures imposées.
86.
Ainsi, compte tenu de la nature également réparatrice de la confiscation ordonnée en l’espèce, la Cour estime que le refus de la Cour des comptes de déduire les sommes confisquées par les juridictions pénales du montant du dédommagement destiné aux sujets de droit public lésés par les infractions commises par les requérants fait peser une charge excessive sur ceux-ci.
87.
En ce qui concerne plus spécifiquement le refus de déduire du dédommagement les sommes payées à titre d’impôts et de cotisations de sécurité sociale, dont se plaignent M. Mario Emanuele, M
me
Monica Florio et M. Salvatore Florio (paragraphe 58 ci-dessus), la Cour note que les intéressés n’ont pas indiqué les montants qu’ils disent avoir payés à ce titre, n’ont fourni aucune preuve de paiement
et n’ont pas non plus précisé s’il était possible d’en obtenir le remboursement après déduction des rémunérations illicites de leur revenu imposable. Dans ces circonstances, la Cour considère que cette allégation n’est pas suffisamment étayée.
88.
Au vu de ce qui précède, il y a donc eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 en raison de l’effet combiné de la confiscation et du dédommagement.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
89.
Aux termes de l’article 41 de la Convention
:
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
Dommage
90.
M
me
Monica Florio et M. Salvatore Florio demandent, au titre du dommage matériel, la restitution des sommes payées en exécution des arrêts de la Cour des comptes ou, subsidiairement, le remboursement du montant le plus bas entre la valeur de la confiscation et celle du dédommagement.
91.
92
.
er
avril 2016 par la Cour des comptes. Il demande en outre une indemnité destinée à compenser l’indisponibilité des biens confisqués.
93.
M. Bassignana demande aussi 10
000 EUR au titre du dommage moral qu’il dit avoir subi, plus tout montant éventuellement dû à titre d’impôt.
94.
Le Gouvernement conteste l’existence et le montant des dommages demandés. Il estime en particulier que le montant demandé au titre de dommage moral est excessif.
95.
La Cour rappelle sa jurisprudence selon laquelle un arrêt constatant une violation entraîne pour l’État défendeur l’obligation juridique de mettre un terme à la violation et d’en effacer les conséquences de manière à rétablir autant que faire se peut la situation antérieure à celle-ci (
Kurić et autres
c.
Slovénie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
26828/06, §
79, CEDH
2014 et
Molla Sali c. Grèce
(satisfaction équitable) [GC], n
o
20452/14, § 32, 18 juin 2020).
96.
En l’espèce, la Cour a constaté une violation en raison de l’effet combiné de la confiscation et du dédommagement. Dans ces conditions et compte tenu de ces circonstances particulières, la Cour estime que la seule façon d’effacer les conséquences de la violation constatée consiste à déduire les sommes confisquées en exécution des arrêts pénaux des dédommagements payées ou dues par les requérants.
97.
La Cour note que M
me
Monica Florio et M. Salvatore Florio allèguent que la confiscation qui les concerne a été exécutée intégralement, et que le Gouvernement ne le conteste pas. En outre, il ressort du dossier que les requérants ont exécuté l’arrêt de la Cour des comptes (paragraphe
24 ci
‑
dessus).
Dans ces circonstances, la Cour estime que l’État défendeur doit restituer à M
me
Monica Florio et à M. Salvatore Florio une somme équivalant à celle qui leur a été confisquée. Elle accorde donc à M
me
Monica Florio et à M.
Salvatore Florio 191
641 EUR chacun à titre de réparation du dommage matériel.
98.
Quant à M. Bassignana, il ressort du dossier que la confiscation qui le concerne a été exécutée à concurrence de 351
489,35 EUR au moins, et que les autorités italiennes ont demandé l’exécution de la confiscation à hauteur de 400
000 EUR (paragraphes 31-32 ci-dessus). En revanche, le requérant reconnaît que l’arrêt de la Cour des comptes le concernant n’a pas été exécuté (paragraphe 92 ci-dessus).
En l’état, le requérant n’a donc aucunement démontré avoir subi un dommage matériel en raison du cumul des deux mesures.
Quant à la demande d’enjoindre à l’État italien de ne pas exécuter la condamnation au dédommagement, la Cour rappelle que les États contractants parties à une affaire sont en principe libres de choisir, sous la surveillance du Comité des Ministres, les moyens dont ils useront pour se conformer à un arrêt de la Cour constatant une violation, sous réserve qu’ils exécutent l’arrêt de bonne foi et d’une manière compatible avec ses conclusions et son esprit (
Yüksel Yalçınkaya c. Türkiye
[GC], n
o
15669/20, §
404, 26 septembre 2023).
En outre, la Cour rejette la demande de M. Bassignana tendant à l’obtention d’une indemnité censée compenser l’indisponibilité des biens confisqués, puisque la violation ne découle pas de la confiscation en soi mais de l’effet combiné des deux mesures et que l’arrêt de la Cour des comptes n’a pas été exécuté.
99.
La Cour estime aussi raisonnable d’accorder à M. Bassignana, qui en a fait la demande, 5 000 EUR pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt.
Frais et dépens
100.
M
me
Monica Florio et M. Salvatore Florio demandent 62
282,25
EUR au titre des frais et dépens qu’ils disent avoir engagés dans le cadre de la procédure suivie devant la Cour des comptes et 52
059,21
EUR au titre de ceux qu’ils disent avoir engagés aux fins de la procédure suivie devant la Cour.
101.
000 EUR au titre de ceux qu’il dit avoir engagés aux fins de la procédure menée devant la Cour, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
.
102.
Le Gouvernement estime que les frais demandés par les requérants sont excessifs.
103.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
104.
La Cour juge qu’il n’y a pas de lien de causalité entre les frais et dépens engagés pour les besoins de la procédure suivie devant la Cour des comptes et le refus de celle-ci – qui a conduit au constat de violation opéré en l’espèce – de déduire les sommes confisquées du montant du dédommagement.
105.
Quant aux frais et dépens exposés aux fins de la procédure suivie devant elle, compte tenu des documents en sa possession, la Cour alloue aux requérants les sommes suivantes
:
- M
me
Monica Florio et à M. Salvatore Florio : 6
000 EUR conjointement;
- M. Bassignana
: 5
plus tout montant pouvant être dû sur ces sommes à titre d’impôt.
Décide
de joindre les requêtes
;
Déclare
les requêtes recevables
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 ;
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser, dans un délai de trois mois à compter de la date à laquelle l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
à M
me
Monica Florio et à M. Salvatore Florio, 191
641
EUR (cent
quatre-vingt-onze mille six cent quarante et un euros) chacun pour dommage matériel ;
à M. Bassignana, 5
000 EUR (cinq mille euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt, pour dommage moral
;
6
000
EUR (six mille euros) à M
me
Monica Florio et à M. Salvatore Florio conjointement et 5 150 EUR (cinq mille cent cinquante euros) à M. Bassignana, plus tout montant pouvant être dû sur cette somme par les requérants à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
le surplus de la demande de satisfaction équitable.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 5 février 2026, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Ilse Freiwirth
Ivana Jelić
Greffière
Présidente
Appendix
Liste des requêtes
:
No.
Requête N
o
Nom de l’affaire
Introduite le
Requérant
Année de naissance
Lieu de résidence
Représenté par
1.
34324/15
Florio c. Italie
13/07/2015
Mario Emanuele FLORIO
1941
Turin
Monica FLORIO
1971
Turin
Salvatore FLORIO
1973
Turin
Gianni Maria SARACCO
2.
65192/16
Bassignana c. Italie
04/11/2016
Luigi BASSIGNANA
1959
Aoste
Bruno NASCIMBENE