CtEDO 31.08.2021 Auto

KORTIK v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
31.08.2021
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2021
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
KORTIK v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice (CtEDO, 2021)
HUDOC · oficial

AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRKİ HAKKINDA HUKUMU Bașvuru No. 58628/16 Aydın KORTIK / Türkiye Președintele Turciei Jon Fridrik Kjølbro, judecătorii Carlo Ranzoni, Aleš Pejchal, Valeriu Grițco, Pauliine Koskelo, Marko Boșnjak, Saadet Yüksel și directorul adjunct al Departamentului de Afaceri Hasan Bakırkemesi au fost condamnați fără motiv, la 31 august 2021, în istoria judecătoriei din cadrul Tribunalului European pentru Persoanele Europene (Turcia), în orice caz, în istoria judecătoriei din Turcia, în cazul următorului 9 septembrie 2016 Aydın Kortuz, în cazul următorului, în cazul următorului 15 septembrie 2016, în cazul următorului 15 septembrie 2009, în cazul următorului 15 septembrie, în cazul următorului 15 septembrie, în cazul următorului 15 septembrie, în cazul următorului 15 septembrie, în cazul următorul 15 septembrie, în cazul următorul 15 septembrie, în cazul următorul 15 septembrie, în cazul următorul 15 septembrie, în cazul următorul 15 septembrie, în cazul următorul 15 septembrie, în cazul următorul 15 septembrie, în cazul următorul 15 septembrie, în cazul următorul 15 septembrie, în cazul următorul 15 septembrie, în cazul următorul, în cazul următorul 15 septembrie, în cazul următorul 15 septembrie, în cazul următorul, în cazul următorul 15 septembrie, în cazul următorul, în cazul următorul 15 septembrie, în cazul următorul, în următorul 15 septembrie, în cazul următorul, în cazul următorul, în următorul, în următorul, în cazul următorul, în următorul 15 septembrie, în cazul următorul, în următorul, în următorul, în următorul, în următorul, în următorul, în următorul, în următorul an, în următorul an, în următorul an, în următorul an, în următorul an, în următorul an, în următorul an, în următorul an, în următorul an, în următorul an, în următorul an,

Curtea, la data de 24 ianuarie 2011, a respins cererea lui H.B., pe baza concluziei că nu există nicio informație că beneficiarul a avut un condom familial și că acesta a fost în bună intenție, a respins cererea lui H.B. 7. Curtea, la 14 martie 2012 tarihli kararla, Türk Medeni Kanunu 194 pe baza acestei date, a anulat hotărârea Curții, a anulat hotărârea Curții, a anulat hotărârea Curții, a anulat hotărârea Curții, a anulat hotărârea Curții, la data de 24 ianuarie 2011. 8. Curtea, după ce i-a fost prezentată cererea de rectificare, a respins cererea pe data de 2 iulie 2012. 9. Curtea, la data de 20 septembrie 2012, a decis că nu există nicio informație cu privire la condom familial al beneficiarului și că acesta are intenții bune.

art. 194 din Codul civil turc prevede următoarele: Unul dintre soți nu poate rezilia contractul de închiriere referitor la conținutul familial în lipsa consimțământului clar al celuilalt; nu poate rezilia conținutul familial sau limita drepturile sale legale asupra conținutului familial (...). 15. art. 1023 din Codul civil turc prevede următoarele: Tapu călduri în tescile de bună-credință bazate pe proprietate sau pe un alt drept de proprietate fără a se plânge de câștigul unei terțe persoane. ȘİKYETLER 16.

23 Curtea observă că, pe motiv că art. 194 din Codul turc al culturii civile prevede că soții nu vor beneficia de niciunul dintre drepturile care asigură asigurarea căsătoriei de familie, că cererea a fost soluționată de instanțele de justitie și că vânzătorul între A.B. a fost soluționat anterior, că soția lui M.A.B. nu a solicitat acordul soției sale H.B. pentru realizarea vânzării. 24 Prin urmare, în cazul în care reclamantul a reclamat prejudicii, nu a fost declarată o garanție de proprietate, nu a fost obținută o garanție de către o entitate de drepturi de proprietate.

Curtea reamintește, totuși, că exercitarea efectivă și eficientă a dreptului garantat de această hotărâre nu depinde numai de obligația statului de a evita orice intervenție, ci poate, în special, să administreze măsuri de protecție pozitivă în cazul în care există o legătură directă între măsurile pe care un reclamant le-ar putea aștepta în mod legitim de la autorități și utilizarea eficientă a bunurilor interesului (Kotov/Rusya [BD], nr. 54522/00, § 109, 3 aprilie 2012). 27.

Prin urmare, Curtea reamintește că, datorită faptului că soții nu au exercitat în mod legal niciunul dintre drepturile care asigură asigurarea căsătoriei de familie, există o hotărâre prin care se solicită ca cumpărător să asigure formarea tuturor condițiilor legale pentru finalizarea vânzării imobiliare.Numai că, în cazul în care nu se menționează dreptul de a nu menționa că este vorba de un mariaj de familie, nu se modifică această constatare.32 În această hotărâre, Curtea reamintește că, în primul rând, funcția de interpretare și aplicare a hotărârii aparține autorităților naționale și, în special, instanțelor (Slivenko/Leton [BD], nr. 48321/99, § 105, AİHM 2003 X, veayetn și alții/Germania [BD], nr. 46720/99 sau orice alt motiv legal, precum și hotărârea de a nu menționa că este vorba de un mariaj de familie, nu se modifică această constatare).33 În special, Curtea reamintează că, în cazul în care nu se consideră că este vorba de un mariaj de familie, interpretarea și aplicarea hotărârii aparține în primul rând autorităților naționale și, în special instanțelor judecătorești (Slivenko/Leton [BD], nr. 48321/99, § 105, § 105, AİHM 2000 X, ale AİHM 2000 Jahn și alții/Germania [BD], nr. 46720/99 și al II, ale AİHN, nr. 338, ale AİHN, nr. 106, ale ale ale AİHN, 338, ale ale ale ale ale ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale VI, ale

În acest context, Curtea observă că pretențiile reclamantului se bazează pe critica realității, în special a interpretării și aplicării dreptului intern, efectuată de instanțele naționale și a soluției acceptate de aceste instanțe. Cu toate acestea, Curtea nu este responsabilă să înlocuiască aceste instanțe în evaluarea și interpretarea dispozițiilor legale, cu excepția cazului în care hotărârile instanțelor naționale nu sunt considerate ca fiind clare sau clar lipsite de rațiune (Basininin/Turcia , No. 18740/05 și 19507/05, § 97, 15 ianuarie 2019). În cazul în care se face plângere, în sensul articolului 102 din Codul Medinei, Curtea poate spune că cererea este suficient de clară pentru a pune în aplicare dispozițiile legale ale Curții Turce de Justiție.

Bazată în primul rând pe Hotărârea din 20 septembrie 2012 și pe decizia judecătorească din 5 noiembrie 2013, instanțele de prim grad au răspuns în mod neîmpărat. În cele din urmă, după ce un nou proces a fost introdus, instanța judecătorească a emis o hotărâre judecătorească în mod specific, astfel încât hotărârea a fost respinsă în mod corespunzător de hotărârea din 20 decembrie 1994 (Art. 194, Legea Turciei, nr. 386 din 9 decembrie 1994, Art. 123, Art. 38 din Legea Turciei, nr. 303, Art. 38 din 10 decembrie 1994, Art. 38 din Legea Turciei, nr. 303, Art. 38 din 20 decembrie 1994, Art. 38 din Legea Turciei, nr. 303, Art. 38 din 206, Art. 38 din 206, Art. 38 din 206, Art. 38 din 206, Art. 38 din Legea Turciei, Art. 38 din 203, Art. 38 din 206, Art. 38 din 203, Art. 38 din 203, Art. 38 din 203, Art. 38 din 203, Art. 38 din 203, Art. 38 din 203, Art. 38 din 203, Art. 38 din 203, Art. 38 din 203, Art. 38 din Art. 38 din 203, Art. 38 din Art. 38 din 203, Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art. 38 din Art.

În acest caz, Curtea a decis că, pe baza articolului 194 din Codul civil turc, Yargıtayın a justificat în mod suficient decizia sa. Reclamantul a primit un răspuns privat și public la sfârșitul procesului privind cauza sa. 43. În consecință, această plângere, de asemenea, este în mod evident neconformă și trebuie respinsă în conformitate cu articolele 3 și 4 din art. 35 din Convenție. Pe aceste motive, Curtea a decis, în unanimitate, că Solicitanța nu este admisibilă. İșbu karar, redactată în limba franceză, a fost comunicată în scris la data de 23 septembrie 2021 de către Hasan Bakırcı Jon Kjøldrik, director adjunct al Jurnalului Național de Jurnală Bașkan İșbro

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2021-03-30
0,93
KORONCU v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru no. 58267/10 Celal KORONCU / Türkiye Başkan, Aleš Pejchal, Hâkimler, Carlo Ranzoni, Egidijus Kūris, ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Hasan Bakırcı’n
CtEDO 2021-01-19
0,93
BAYOĞLU v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KAYITTAN DÜŞÜRÜLME KARARI Başvuru no. 72613/11 Murat BAYOĞLU / Türkiye Başkan Aleš Pejchal, Hâkimler Egidijus Kūris, Carlo Ranzoni, ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Hasan Bakırcı’nın katılımı
CtEDO 2024-10-15
0,93
KORTAK v. TÜRKİYE - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru No. 53117/20 İbrahim KORTAK ve diğerleri / Türkiye Başkan Pauliine Koskelo, Hâkimler Lorraine Schembri Orland, Frédéric Krenc ve Bölüm Yazı İşleri Müdür
CtEDO 2021-01-26
0,93
KARTAL c. TURQUIE - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru No. 21773/09 İhsan KARTAL / Türkiye Başkan Valeriu Griţco, Hâkimler Branko Lubarda, Pauliine Koskelo, ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Hasan Bakırcı
CtEDO 2021-11-23
0,93
EMVAK KONUT YAPı KOOPERATIFI v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru No. 58945/12 EMVAK KONUT YAPI KOOPERATİFİ/Türkiye 23 Kasım 2021 tarihinde, Başkan Aleš Pejchal, Hâkimler Branko Lubarda, Pauliine Koskelo, ve Bölüm Yazı
Sursă