PRIMEI DECIZIE DECIZIE Nr. 11843/16 Tadeush KOBETS împotriva Letoniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care a stat la 11 septembrie 2025 în calitate de comitet compus din: Davor Derenčinović , Președintele Artūrs Kučs, Anna Adamska-Gallant , judecători și Liv Tigerstedt, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea (nu. 11843/16) împotriva Republicii Letoniei a depus Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) la 25 februarie 2016 de către un național rus, dl Tadeush Olegovich Kobets (Tadeušs Kobecs) („reclamantul”), care s-a născut în 1963, locuiește la Moscova și a fost reprezentat de dl Ziedonis hotărârea de a anunța cererea către Guvernul leton („Guvernul”), reprezentată de agenții lor succesivi, dna K. Līce și dna E. L. Vītola; observațiile guvernului; după deliberare, hotărăște după cum urmează: În 2005, reclamantul a contactat J.F., vicepreședinte al unei bănci din Letonia („bancă”), cerând consiliere privind deschiderea conturilor în Uniunea Europeană. În conformitate cu recomandarea J.F., reclamantul a aranjat transferul de 1200.000 Dolari americani (USD) dintr-o companie sub controlul său la contul unei companii offshore deținute de J.F. în loc de a credita aceste fonduri la contul reclamantului, J.F. le-a deviat prin transferuri diferite către conturi de două companii sub controlul său. August 2006 reclamantul și compania sa au transferat toate cererile pecuniare împotriva J.F. în valoare de 1200 000 USD către o entitate britanică, în schimb de 750 000 USD. Această sumă a fost plătită reclamantului în trei tranșe la 28 august și 9 noiembrie 2006 și 29 mai 2007. Pe luna iunie 2007, reclamațiile împotriva J.F. au fost transferate în continuare unui individ privat care, la 12 noiembrie 2007, a fost transferat la Decembrie 2011, le-a transferat la o companie înregistrată în Panama („societatea Panama”). În paralel, reclamantul a depus o plângere la poliția letonă cu privire la dispariția fondurilor sale, fără a menționa relocarea cererilor. La 17 Octombrie 2006 poliția a instituit o procedură penală împotriva J.F., a ordonat atașarea fondurilor deținute în conturile societăților sale în bancă și a acordat statutul de parte rănită reclamantului și al altor persoane care au fost în mod similar infracționate. În decembrie 2006, autoritatea de reglementare financiară a identificat că banca deține active insuficiente și a revocat licența. Prin hotărârea din 25 mai 2010, Curtea Regională de Riga a constatat că J.F. este vinovat de fraudă agravată și de spălare a veniturilor penale. La 29 octombrie 2012, Camera de Cazuri Penale a Curții Supreme a susținut condamnarea, dar a modificat hotărârea în legătură cu acordarea daunelor. Acesta a declarat că fondurile deținute în conturile bancare ale societăților controlate de J.F. constituiau proprietăți achiziționate în mod penal și a ordonat ca aceste fonduri să fie utilizate ca compensație pentru reclamant și pentru cealaltă victimă în acțiuni egale. Hotărârea a devenit finală la 21 februarie 2013. Aprilie 2013 un judecător a depus o cerere către lichidatorul băncii care solicită transferul de fonduri direct către solicitant. Lichidatorul a refuzat reclamantul și a plasat-o pe lista creditorilor. La 14 iunie 2013, judecătorul s-a plâns Curtea Regională de Riga în legătură cu refuzul lichidatorului de a plăti fondurile reclamantului în conformitate cu cele 29 Hotărârea din octombrie 2012. Mai 2013 societatea Panama, care a descoperit rezultatul procedurii penale, a contactat lichidatorul băncii. A prezentat copii ale acordurilor de atribuire și a solicitat recunoașterea ca proprietarul de drept al fondurilor atacate. Lichidatorul, care a identificat un litigiu juridic privind proprietatea, a refuzat să recunoască cererea în absența unei decizii judiciare. Iulie 2013 societatea Panama a eliberat proceduri civile împotriva băncii, reclamantului și a celuilalt individ, susținând deținerea fondurilor atacate pe baza lanțului de atribuiții. August 2013, Curtea Regională Riga a acordat solicitarea societății din Panama de injuncție interimar, împiedicând plata fondurilor atacate către reclamant. Curtea a remarcat că, fără o astfel de injuncție, fondurile vor fi transferate reclamantului în executarea hotărârii penale, în timp ce se pare că există un litigiu contractual legitim în ceea ce privește proprietatea lor. La 9 În septembrie 2013, Curtea Regională Riga a susținut parțial o plângere depusă de judecător, constatând că refuzul lichidatorului de a transfera fondurile este ilegal. Cu toate acestea, aceasta a remarcat că nu s-a putut ordona transferul fondurilor din cauza unei injecții atunci în vigoare. La 10 noiembrie 2014, activele rămase ale băncii au fost declarate insuficiente și procedurile de insolvență au fost inițiate în consecință. Octombrie 2015, Curtea Regională Riga a ridicat injuncția impusă fondurilor, menționând că banca nu mai exista. 10. La 19 septembrie 2016, procedurile civile privind proprietatea fondurilor au fost întrerupte după retragerea cererii de către societatea Panama. Curtea a observat că, în absența unei entități juridice împotriva cărora a fost inițial depusă reclamația, procedura nu mai putea fi urmărită și a remarcat că, având în vedere încetarea procedurii civile, problema de proprietate a fondurilor contestate ar trebui considerată ca fiind rezolvată prin hotărârea din 29 octombrie 2012. 11. 6 din Convenția pe care autoritățile interne nu le-au executat prompt hotărârea din 29 octombrie 2012 care l-a autorizat să achiziționeze fonduri pe cale penală, permițând societății Panama timp pentru a asigura o injuncție intermediară împotriva plăților. El s-a plâns în continuare în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că lichidatorul băncii a considerat în mod eronat aceste fonduri ca parte a activelor generale ale băncii mai degrabă decât să-i plătească direct. În cele din urmă, invocând art. 13 din Convenție, reclamantul a susținut că nu are un remediu eficace pentru a contesta aceste acțiuni, fiind forțat să se ocupe de proceduri prolungate în timp ce banca a devenit insolventă și a fost lichidată. 12. Guvernul a susținut că reclamantul a abuzat de dreptul de cerere individuală prin deținerea deliberată a informațiilor semnificative de la autoritățile interne și de la Curte, în special nedezvăluirea faptului că și-a transferat cererile împotriva J.F. unei societăți private în schimb de 750 000 USD înainte de instituția procedurii penale. În plus, au susținut că cazul era inadmisibil ratione personae; că cererea a fost depusă în afara termenului de șase luni și că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne. În ceea ce privește fondurile, Guvernul a afirmat că autoritățile interne au acționat cu o diligență corectă pe parcursul procesului de aplicare. Execuția a fost împiedicată numai de insolvența băncii, în loc de orice eșec atribuibil autorităților. În consecință, statul nu a putut fi considerat responsabil pentru nefuncția de plată a debitorului privat. 13. Reclamantul nu a prezentat observații ca răspuns la cele ale Guvernului. Prin intermediul reprezentantului său, el a indicat totuși că dorește să își mențină cererea și solicită o atribuire de justă satisfacție. 14. Curtea reiterează de la început că o cerere poate fi respinsă ca abuz al dreptului de cerere individuală în sensul articolului 35 § 3 (a) din Convenție dacă, în special, se bazează pe informații incomplete și, prin urmare, înșelătorie, în special în cazul în care aceste informații se referă la centrul situației și nu s-a oferit nici o explicație suficientă pentru nedezvăluirea acesteia. Abuzul poate apărea, de asemenea, prin omisiune, în cazul în care reclamantul nu informează Curtea cu privire la un element esențial pentru examinarea cazului (a se vedea Gross v. Elveția [GC], nr. 67810/10, § 28, 30 septembrie 2014, și Bencheref v. Suedia (dec.), nr. 9602/15, § 37, 5 decembrie 2017). 15. Curtea constată că prezenta cerere se referă la neexecuția hotărârii din 29 Octombrie 2012, prin care Curtea Supremă a desemnat anumite fonduri ca proprietăți achiziționate în mod penal și le-a ordonat să fie utilizate ca compensare pentru reclamant. Cu toate acestea, Curtea observă, de asemenea, că reclamantul a ales să nu dezvăluie un fapt critic în cererea sa: că înainte de instituția procedurii penale, el și-a transferat cererile pecuniare împotriva J.F. în valoare de USD 16 Această omisiune este deosebit de semnificativă ca fondurile pe care reclamantul a solicitat să le transfere în temeiul hotărârii penale au fost ulterior revendicate de societatea Panama pe baza acordurilor de atribuire provenite de la reclamantul însuși. Nu s-a putut aștepta în mod rezonabil că Curtea ar inferi existența acestor sarcini fără ca reclamantul să le declare în mod expres. Informațiile pe care reclamantul nu le-a divulgat în legătură cu un aspect central al cererii, și anume dreptul său la fondurile în cauză. 17. Curtea observă că, în mod similar, reclamantul a omis să dezvăluie restituirea cererilor sale către autoritățile interne în timpul procedurii penale. Această omisiune pare să fi condus la o situație în care instanța internă a desemnat fonduri ca compensare pentru reclamant fără a fi informată că el a primit deja compensații substanțiale (USD) 750.000) prin repartizarea aceleiași cereri. Curtea constată că, dacă reclamantul a acționat cu transparență completă, rezultatul procedurii interne, în special faza de aplicare, ar putea fi semnificativ diferit. 18. În timp ce considerațiile de mai sus ar putea duce la o constatare abuzului asupra dreptului de cerere individuală (compară Uzun și alții v. Turcia (dec.) [Comitetul], nr. 6783/18 și altele 7 §§ 15-16, 21 ianuarie 2025), Curtea nu trebuie să stabilească cu certitudine intenția reclamantului de a înșela sau de a lua în considerare celelalte obiecții preliminare formulate de Guvern, deoarece constată că, în orice caz, plângerile trebuie respinse ca fiind manifestamente nefondate din următoarele motive. 19. 6 din Convenție, Curtea reiterează că statul are obligația pozitivă de a organiza un sistem de aplicare a hotărârilor care este eficace atât în legislație, cât și în practică, precum și de a asigura aplicarea lor fără întârziere nejustificată. Cu toate acestea, atunci când debitorul este o entitate privată, responsabilitatea statului se limitează la acordarea asistenței necesare creditorilor și nu poate fi considerată responsabilă pentru lipsa de fonduri sau insolvență a unui debitor privat (a se vedea Sanglier c. Franța , nr. 50342/99 , § 39, 27 mai 2003; Fociac c. România , nr. 2577/02, §§ 67-70, 3 februarie 2005; și Yershova c. Rusia , nr. 1387/04, § 53, 8 aprilie 2010). 20. În cazul în cauză, Curtea constată că judecătorul a inițiat prompt procedurile de executare în aprilie 2013, la scurt timp după ce hotărârea a devenit finală. Când a fost confruntat cu refuzul lichidatorului, judecătorul a depus cu diligență o plângere la Curtea Regională de Riga, care a susținut-o parțial în septembrie 2013. Execuția a fost în cele din urmă împiedicată nu de nicio lipsă de diligență din partea autorităților, ci de două factori independenți: în primul rând, injuncția intermediară obținută de societatea Panama (care a obținut reclamația sa din propria sarcină a reclamantului); în al doilea rând, insolvența și dizolvarea ulterioară a băncii. 21. Curtea reiterează că întrebarea dacă comportamentul propriu al reclamantului a contribuit la întârzieri în cadrul procedurii de executare, precum și dacă un reclamant care susține o încălcare a drepturilor sale de proprietate a acționat deschis și sincer, sunt elemente relevante în evaluarea sa (a se vedea Camara c. Belgia , nr. 49255/22, §§ 109 și 112, 18 iulie 2023, în ceea ce privește art. 6 și Beyeler c. Italia [GC], nr. 33202/96, §§ 115 16, CEDO 2000-I, în ceea ce privește art. 1 din Protocolul nr. 1), Curtea constată că procedurile de aplicare prelungite au fost în mare parte o dificultate a propriei recorrente. Dacă nu și-ar fi readărât cererile împotriva J.F., societatea Panama nu ar fi intervenit în procedura de a-și afirma drepturile. Conducta reclamantului sugerează, de asemenea, o încercare de a obține o redresare dublă: în plus față de cei 750 000 USD cărora i-a primit deja prin relocare, el a încercat să primească suma totală din fondurile achiziționate penal. 22. În ceea ce privește art. 1 din Protocolul nr. 1, Curtea nu dispune de nici o conduită arbitrară sau manifeste necorespunzătoare din partea autorităților interne care ar constitui o interferență nejustificată cu drepturile de proprietate ale reclamantului. Impozibilitatea eventuală a executării rezultă din insolvența băncii și nu din orice eșec atribuibil statului. 23. 13, Curtea remarcă că reclamantul a avut acces la un mecanism eficace de aplicare prin intermediul serviciului judecător, precum și la revizuirea judiciară a acțiunilor lichidatorului. Guvernul a subliniat, de asemenea, posibilitatea de a aduce o cerere civilă împotriva lichidatorului personal, pe care reclamantul a ales să nu o urmărească. 24. Rezultă că cererea este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Adoptată în engleză și notificată în scris la 2 octombrie 2025. Liv Tigerstedt Davor Derenčinović Președintele adjunct al grefierului
Application no. 11843/16
Tadeush KOBETS
against Latvia
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 11
September 2025 as a Committee composed of:
Davor Derenčinović
, President
,
Artūrs Kučs,
Anna Adamska-Gallant
, judges
,
and Liv Tigerstedt,
Deputy
Section Registrar,
Having regard to:
the application (no.
11843/16) against the Republic of Latvia lodged with the Court under Article
34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) on 25
February 2016 by a Russian national, Mr
Tadeush Olegovich Kobets (Tadeušs Kobecs) (“the applicant”), who was born in 1963, lives in Moscow and was represented by Mr
Ziedonis Ūdris, a lawyer practising in Riga;
the decision to give notice of the application
to the Latvian Government (“the Government”), represented by their successive Agents, Ms
K. Līce and Ms
the Government’s observations;
Having deliberated, decides as follows:
1.
In 2005, the applicant contacted J.F., a vice-president of a Latvian bank (“the bank”), seeking advice on opening accounts in the European Union. Acting upon J.F.’s recommendation, the applicant arranged for the transfer of 1,200,000
United States dollars (USD) from a company under his control to the account of an offshore company owned by J.F. Instead of crediting these funds to the applicant’s account, J.F. diverted them through various transfers to accounts of two companies under his control.
2.
On 28
August 2006 the applicant and his company reassigned all pecuniary claims against J.F. in the amount of USD 1,200,000 to a British entity, in exchange for USD 750,000. That sum was paid to the applicant in three instalments on 28 August and 9
November 2006 and 29
May 2007. On
1
June 2007 the claims against J.F. were further reassigned to a private individual who, on 12
December 2011, transferred them to a company registered in Panama (“the Panama company”).
3.
In parallel, the applicant lodged a complaint with the Latvian police concerning the disappearance of his funds, without mentioning the reassignment of the claims. On 17
October 2006 the police instituted criminal proceedings against J.F., ordered the attachment of funds held in accounts of his companies in the bank, and granted the status of injured party to the applicant and to another individual who had been similarly defrauded.
4.
In December 2006 the financial regulatory authority identified that the bank held insufficient assets and revoked its licence. On 25
January 2007 the bank went into liquidation.
5.
By judgment of 25
May 2010, the Riga Regional Court found J.F. guilty of aggravated fraud and laundering of criminal proceeds. On 29
October 2012 the Chamber of Criminal Cases of the Supreme Court upheld the conviction but amended the judgment in relation to the award of damages. It declared that the funds held in the bank accounts of companies controlled by J.F. constituted criminally acquired property and ordered that these funds be used as compensation for the applicant and the other victim in equal shares. The judgment became final on 21
February 2013.
6.
On 11
April 2013 a bailiff submitted a request to the bank’s liquidator seeking the transfer of the funds directly to the applicant. The liquidator refused the request and instead placed the applicant on the list of creditors. On 14
June 2013 the bailiff complained to the Riga Regional Court about the liquidator’s refusal to pay out the funds to the applicant in accordance with the 29
October 2012 judgment.
7.
On 6
May 2013 the Panama company, having discovered the outcome of the criminal proceedings, contacted the bank’s liquidator. It submitted copies of the assignment agreements and requested recognition as the rightful owner of the contested funds. The liquidator, having identified a legal dispute concerning ownership, declined to acknowledge the claim in the absence of a judicial determination. On 15
July 2013 the Panama company issued civil proceedings against the bank, the applicant and the other individual, claiming ownership of the contested funds based on the chain of assignments. On 6
August 2013, the Riga Regional Court granted the Panama company’s request for an interim injunction, preventing payment of the contested funds to the applicant. The court noted that, without such an injunction, the funds would be transferred to the applicant in enforcement of the criminal judgment, whilst there appeared to be a legitimate contractual dispute regarding their ownership.
8.
On 9
September 2013 the Riga Regional Court partially upheld a complaint lodged by the bailiff, finding that the liquidator’s refusal to transfer the funds was unlawful. It held that funds designated as criminally acquired property could not be used for the repayment of debts to creditors. However, it noted that it was precluded from ordering the transfer of the funds due to an injunction then in effect.
9.
On 10
November 2014 the bank’s remaining assets were declared insufficient, and insolvency proceedings were accordingly initiated. These proceedings concluded on 2
July 2015 and, on 9 July, the bank was removed from the Companies Register. By a decision of 13
October 2015, the Riga Regional Court lifted the injunction imposed on the funds, noting that the bank had ceased to exist.
10.
On 19
September 2016 the civil proceedings regarding the ownership of the funds were discontinued following the withdrawal of the claim by the Panama company. The court observed that, in the absence of a legal entity against which the claim had been initially lodged, the proceedings could no longer be pursued. It also noted that, given the termination of the civil proceedings, the question of ownership of the disputed funds should be regarded as having been resolved by the judgment of 29
October 2012.
11.
The applicant complained under Article
6 of the Convention that the domestic authorities failed to execute promptly the judgment of 29
October 2012 which entitled him to criminally acquired funds, allowing time for the Panama company to secure an interim injunction against payment. He further complained under Article
1 of Protocol No.
1 that the bank’s liquidator erroneously treated these funds as part of the bank’s general assets rather than paying them directly to him. Lastly, invoking Article
13 of the Convention, the applicant claimed that he did not have an effective remedy to challenge these actions, being forced to engage in protracted proceedings while the bank became insolvent and was liquidated.
12.
The Government argued that the applicant had abused the right of individual application by deliberately withholding significant information from both the domestic authorities and the Court, notably failing to disclose that he had reassigned his claims against J.F. to a private company in exchange for USD 750,000 prior to the institution of criminal proceedings. They further submitted that the case was inadmissible
ratione personae
; that the application had been lodged outside the six-month time-limit, and that the applicant had failed to exhaust domestic remedies. As to the merits, the Government asserted that the domestic authorities had acted with due diligence throughout the enforcement process. Enforcement had been hindered solely by the bank’s insolvency rather than by any failure attributable to the authorities. Accordingly, the State could not be held responsible for the private debtor’s failure to pay.
13.
The applicant did not submit observations in reply to those of the Government. Through his representative, he nevertheless indicated that he wished to maintain his application and requested an award of just satisfaction.
14.
The Court reiterates at the outset that an application may be rejected as an abuse of the right of individual application within the meaning of Article
35 §
3 (a) of the Convention if, in particular, it is based on incomplete and thereby misleading information, particularly where such information concerns the very core of the case and no sufficient explanation has been offered for the failure to disclose it. Such abuse may also arise by omission, where the applicant fails to inform the Court of an element essential for the examination of the case (see
Gross v.
Switzerland
[GC], no.
67810/10, §
28, 30
September 2014, and
Bencheref v.
Sweden
(dec.), no.
9602/15, §
37, 5
December 2017).
15.
The Court notes that the present application concerns the non-enforcement of the judgment of 29
October 2012, whereby the Supreme Court designated certain funds as criminally acquired property and ordered them to be used as compensation for the applicant. However, the Court also observes that the applicant chose not to disclose a critical fact in his application: that prior to the institution of criminal proceedings, he had reassigned his pecuniary claims against J.F. in the amount of USD
1,200,000 to a third party, receiving USD 750,000 in return.
16.
This omission is particularly significant as the very funds that the applicant sought to have transferred to him pursuant to the criminal judgment were subsequently claimed by the Panama company on the basis of assignment agreements originating from the applicant himself. It could not reasonably be expected that the Court would infer the existence of these assignments without the applicant expressly disclosing them. The information which the applicant failed to disclose concerned a core aspect of the application, namely his entitlement to the funds in question.
17.
The Court observes that the applicant similarly omitted to disclose the reassignment of his claims to the domestic authorities during the criminal proceedings. This omission appears to have led to a situation where the domestic courts designated funds as compensation for the applicant without being informed that he had already received substantial compensation (USD
750,000) through the assignment of the very same claims. The Court notes that had the applicant acted with complete transparency, the outcome of the domestic proceedings, in particular the enforcement phase, might have been substantially different.
18.
While the above considerations could potentially lead to a finding of abuse of the right of individual application (compare
Uzun and Others v.
Turkey
(dec.) [Committee], nos.
6783/18 and 7 others, §§
15-16, 21
January 2025), the Court does not need to establish with certainty the applicant’s intention to mislead or consider the other preliminary objections raised by the Government, as it finds that the complaints must in any event be rejected as manifestly ill-founded for the following reasons.
19.
As regards Article
6 of the Convention, the Court reiterates that the State has a positive obligation to organise a system for enforcement of judgments that is effective both in law and in practice and ensures their enforcement without any undue delay. However, where the debtor is a private entity, the State’s responsibility is limited to providing the necessary assistance to the creditor and cannot be held responsible for a private debtor’s lack of funds or insolvency (see
Sanglier v.
France
, no.
50342/99, §
39, 27
May 2003;
Fociac v.
Romania
, no.
2577/02, §§
67-70, 3
February 2005; and
Yershova v.
Russia
, no.
1387/04, §
53, 8
April 2010).
20.
In the present case, the Court notes that the bailiff promptly initiated enforcement proceedings in April 2013, shortly after the judgment became final. When faced with the liquidator’s refusal, the bailiff diligently lodged a complaint with the Riga Regional Court, which partially upheld it in September 2013. The enforcement was ultimately prevented not by any lack of diligence on the part of the authorities, but by two independent factors: first, the interim injunction obtained by the Panama company (which derived its claim from the applicant’s own assignment); and second, the insolvency and subsequent dissolution of the bank.
21.
The Court reiterates that the question of whether the applicant’s own conduct contributed to delays in the enforcement proceedings, as well as whether an applicant alleging a violation of his property rights acted openly and honestly, are relevant elements in its assessment (see
Camara v.
Belgium
, no.
49255/22, §§
109 and 112, 18
July 2023, in relation to Article
6, and
Beyeler v.
Italy
[GC], no.
33202/96, §§
115
‑
16, ECHR 2000-I, in relation to Article
1 of Protocol No. 1). In this connection, the Court finds that the protracted enforcement proceedings were largely a predicament of the applicant’s own making. Had he not reassigned his claims against J.F., the Panama company would not have intervened in the proceedings to assert its rights. The applicant’s conduct moreover suggests an attempt to obtain a double recovery: in addition to the USD 750,000 he had already received through the reassignment, he sought to receive the full amount from the criminally acquired funds.
22.
As regards Article
1 of Protocol No. 1, the Court does not discern any arbitrary or manifestly unreasonable conduct on the part of the domestic authorities that would amount to an unjustified interference with the applicant’s property rights. The eventual impossibility of enforcement resulted from the bank’s insolvency rather than from any failure attributable to the State.
23.
As regards Article
13, the Court notes that the applicant had access to an effective enforcement mechanism through the bailiff service, as well as to judicial review of the liquidator’s actions. The Government has also pointed to the possibility of bringing a civil claim against the liquidator personally, which the applicant chose not to pursue.
24.
It follows that the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 2 October 2025.
Liv Tigerstedt
Davor Derenčinović
Deputy Registrar
President