CtEDO 07.10.2021 Auto

CASE OF ZHUPAN v. UKRAINE

RESPONDENT
UKR
HOTĂRÂRE
07.10.2021
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 8 - Right to respect for private and family life (Article 8-1 - Respect for family life)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2021
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF ZHUPAN v. UKRAINE (CtEDO, 2021)
HUDOC · oficial

CAUZA CUZĂ DE SECȚIUNE A ZHUPAN/UKRAINE (Declarări nos. 38882/18 și 50200/19.) HOTĂRÂREA Strasburg 7 octombrie 2021 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Zhupan/Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Stéphanie Mourou-Vikström, președinte, Jovan Ilievski, Arnfinn Bårdsen, judecători, și Martina Keller, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere: cererile (n. 38882/18 și 50200/19) împotriva Ucrainei depuse Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național ucrainean, dna Maryna Mychailivna Zhupan („reclamantul”), la 10 august 2018 și, respectiv, 19 septembrie 2019; hotărârea de a notifica guvernului ucrainean („Guvernul”) plângerea privind neexecuția unei hotărâri judecătorești care ordonă transferul copilului și de a declara inadmisibilă restul cererilor; observațiile părților; după deliberarea în privată la 16 septembrie 2021, emite următoarea hotărâre, adoptată la acea dată: INTRODUCȚIE Cazul se referă la acuzațiile în temeiul articolului 8 din Convenție, că autoritățile nu au pus în aplicare o decizie de judecată care ordonă transferul copilului de la tatăl său la mama sa. FACTE Reclamantul s-a născut în 1988. În prezent locuiește în Republica Cehă. Reclamantul a fost reprezentat de dl A. Hájek, avocat practicant în Praga. Guvernul a fost reprezentat de agentul lor, dl I. Lishchyna. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 2010 reclamantul s-a căsătorit cu V. La 13 mai 2011 fiul lor I. s-a născut. ulterior, reclamantul și V. se despărție. Copilul a continuat să trăiască cu reclamantul, care este mama lui La 27 octombrie 2014, Curtea de district Khust din regiunea Zakarpattya („Curtea Khust”) a dizolvat căsătoria. În ceea ce privește reședința copilului, instanța a decis că copilul ar trebui să locuiască cu reclamantul. În august 2015, în timp ce reclamantul a fost în Republica Cehă, copilul a rămas cu părinții reclamantului în Ucraina. În acel timp, părinții reclamantului a dat voluntar copilului la V. Transferul a fost atestat de un notar. Din septembrie 2015, copilul a început să trăiască cu V. pe o bază permanentă. La întoarcerea din Republica Cehă în septembrie 2015, reclamantul a încercat să ia copilul înapoi din V., dar în niciun scop. La 2 octombrie 2015, ea a instituit o procedură civilă împotriva V., susținând că copilul ar trebui să fie returnat imediat la ea. La 3 noiembrie 2015, Curtea Khust a hotărât că copilul ar trebui transferat reclamantului, deoarece mai devreme s-a decis că copilul ar trebui să locuiască cu mama sa (a se vedea punctul 6 de mai sus). Curtea a ordonat aplicarea imediată. V. a interzis această hotărâre (a se vedea punctul 20 de mai jos). La 4 noiembrie 2015, Serviciul de Stat Bailiffs („hotărâtorii”) a inițiat proceduri de punere în aplicare a procedurilor de punere în aplicare în ceea ce privește ordonanța de returnare a 3 Noiembrie 2015. În aceeași dată, judecătorii au sosit la casa lui V. însoțit de solicitant, ofițerii de poliție, un ofițer de îngrijire și doi martori. Potrivit raportului judecătorilor, transferul copilului a eșuat deoarece copilul a refuzat să se adreseze reclamantului. 11. La 6 noiembrie 2015, judecătorii au suspendat procedura de executare, având în vedere faptul că instanța locală a trebuit să explice modalitățile de aplicare a ordinii de judecată din 3 noiembrie 2015. 12. La 9 noiembrie 2015 V. a inițiat o procedură civilă împotriva reclamantului care urmărește să determine din nou locul de reședință al copilului, având în vedere că după ordinul de reședință din 27 octombrie 2014, circumstanțele s-au schimbat substanțial. 13. La 30 noiembrie 2015, șeful Oficiului de Bailiff din districtul Khust a anulat decizia judecătorilor din 6 noiembrie 2015 de a constata că procedura de executare a fost suspendată fără motiv. 14. La 9 decembrie 2015, judecătorii au vizitat V. și au constatat că copilul a refuzat din nou să se adreseze reclamantului. 15. În aceeași zi, reclamantul a solicitat că judecătorii solicită permisiunea judiciară de a plasa copilul într-o instituție specializată, pentru a permite copilului să se adapteze la mama sa. Reclamantul a susținut că nu a putut vedea copilul la domiciliul lui V. în ultimele trei luni. Ca răspuns la această cerere, judecătorii au solicitat unei instanțe care solicitau permisiunea relevantă. Nu au fost furnizate informații cu privire la rezultatul acestei cereri. La 7 august 2017, instanța Khust a permis afirmația lui V. și a ordonat ca copilul să trăiască cu V., având în vedere situația reală a copilului și interesul său superior. La 7 septembrie 2018, Curtea Regională de Apel din Zakarpattya a susținut această hotărâre. La 18 aprilie 2019, Curtea Supremă a respins apelul reclamantului asupra punctelor de drept. 17. Între timp, în septembrie 2017, judecătorii au făcut o altă încercare de a transfera copilul la solicitant. Tentativa nu a avut succes deoarece copilul a refuzat încă să aibă contact cu mama sa. La 7 și 23 mai 2019 judecătorii au impus V. o amendă pentru nerespectarea ordinii de returnare din 3 noiembrie 2015. V. a recurs împotriva acestor hotărâri, dar nu au fost furnizate Curții informații cu privire la rezultatul acestor apeluri. În iunie 2019 judecătorii au solicitat ca poliția să inițieze o procedură penală împotriva lui V. pentru nerespectarea, în momentul respectiv, a ordinului de judecată din 3 noiembrie 2015. În iulie 2019, poliția, care a efectuat o anchetă, a încheiat procesul penal din cauza lipsei de elemente de infracțiune. La 8 august 2019, Curtea Regională de Apel din Zakarpattya, având în vedere concluziile instanței că copilul ar trebui să trăiască cu tatăl său (a se vedea punctul 16 mai sus), a anulat decizia instanței din 3 noiembrie 2015 și a refuzat cererea reclamantului. Bondar v. Ucraina ([Comitet] nr. 7097/18, § 17, 17 decembrie 2019). HOTĂRÂREA PRIVIND DECLARAȚII 22. Având în vedere subiectul cererilor, Curtea consideră oportun să le examineze în comun într-o singură hotărâre. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 și 8 din Convenție că autoritățile interne nu au pus în aplicare hotărârea instanței din 3 noiembrie 2015 de ordonare a transferului copilului către reclamant. 24. Curtea, comitent al caracterizării care urmează să fie acordată în drept faptelor cauzei (a se vedea Radomilja și alții c. Croația [GC], nr. 37685/10 și 22768/12, § 114, 20 martie 2018), vor examina plângerea din punctul de vedere al articolului 8 din Convenție. art. 8 se citește după cum urmează: „1. Oricine are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie, casa sa și corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” 25. Guvernul a susținut că autoritățile naționale au luat toate măsurile rezonabile în vederea impunerii transferului copilului către solicitant. Cu toate acestea, copilul a refuzat în mod constant să rămână cu reclamantul și orice nouă aplicare a ordinului de judecată ar fi contrar interesului superior al copilului. Din aceste motive, reclamația reclamantului a fost vădit nefondată și cererile ar putea fi eliminate din lista cazurilor. 26. Reclamantul nu a fost de acord și a menținut plângerea. 27. Curtea nu constată niciun motiv pentru a elimina cererile din lista cazurilor, menționând că prezenta plângere nu este, vădit nefondată, nici inadmisibilă din alte motive enumerate la art. 35 din Convenție. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a susținut că autoritățile naționale nu au luat măsurile necesare pentru a asigura returnarea copilului din V. la solicitant. 29. Guvernul a susținut că autoritățile au luat toate măsurile necesare pentru a asigura respectarea vieții de familie a reclamantului. 30. Curtea reiterează că bucuria reciprocă a unui părinte și a unui copil al societății reciproce constituie un element fundamental al „vieții familiale” în sensul articolului 8 din Convenție (a se vedea, printre altele, K. și T. c. Finlanda [GC], nr. 25702/94, § 151, CEDO 2001-VII). Principiile generale privind obligațiile pozitive ale statului în ceea ce privește protecția relației dintre părinții și copiii lor sunt stabilite în Vyshnyakov (citat mai sus, 35-37, cu alte referințe). 31. Având în vedere că obligația pozitivă în acest domeniu nu este una din rezultate, ci una din mijloacele (a se vedea Vyshnyakov, citat mai sus, 36), Curtea trebuie să stabilească dacă autoritățile interne au luat suficiente măsuri pentru a asigura aplicarea hotărârii instanței din 3 noiembrie 2015 de ordonare a transferului copilului către reclamant. 32. După deschiderea procedurii de executare, judecătorii au aranjat rapid ședința dintre reclamant și copil (a se vedea punctul 10 mai sus). Cu toate acestea, odată ce au stabilit că copilul nu a fost dispus să se apropie de solicitant, ei nu au luat nici un alt măsurător pentru a ajuta copilul în adaptarea la mama sa de care aparent a devenit grav alienat. În plus, nu este clar în ce măsură serviciile de îngrijire a copiilor și de familie ar fi putut fi implicate în acest sens și dacă orice mediere a familiei ar fi putut fi angajate. 33. Curtea reiterează că dreptul unui copil de a-și exprima propriile opinii nu ar trebui interpretat ca oferind efectiv un drept de veto necondiționat copiilor fără a fi luat în considerare niciun alt factor și o examinare care să fie efectuată pentru a-și determina interesul cel mai bun; în plus, aceste interese impun în mod normal că legăturile copilului cu familia sa trebuie menținute, cu excepția cazurilor în care acest lucru ar prejudicia sănătatea și dezvoltarea sa (a se vedea A.V. v. Slovenia , nr. 878/13 , § 72, 9 aprilie 2019, cu alte referințe). Cu toate acestea, în cazul de față, atunci când autoritățile se confruntă cu refuzul persistent al unui copil foarte mic de a vedea mama sa, ei nu au reușit să se asigure că asistența profesională vizată a fost furnizată în mod eficient copilului; acest sprijin a fost esențial pentru el pentru a se obișnui cu ideea de a trăi cu mama sa, precum și pentru V. în conformitate cu hotărârile instanței obligatorii (a se vedea alineatele (6) și 9), astfel de asistență a constituit, având în vedere circumstanțele specifice ale acestui caz, o parte din măsurile necesare pe care autoritățile le trebuiau în mod rezonabil să le adopte, în conformitate cu obligațiile lor pozitive în temeiul articolului 8 (a se vedea, pentru o abordare similară, A.V. , citat mai sus, § 84 și Gen și alții c. Ucraina ([Comitetul], nr. 41596/19 și 42767/19, § 66, 10 iunie 2021). 34. În afară de aceasta, chiar dacă este preferabilă respectarea voluntară, pozițiile înrădăcinate adesea luate de părinții în astfel de cazuri pot face acest respect dificil, făcând necesar, în anumite cazuri, să se recurgă la măsuri coercitive proporționale (a se vedea Vyshnyakov Cu toate acestea, nimic nu sugerează că aceste măsuri coercitive au fost luate în timp de către autorități, încercările judecătorilor de a impune amenzi sau de a folosi un remediu penal (a se vedea punctele 18 și 19 de mai sus). 35. Se pare că, cu expirarea timpului, situația copilului a evoluat și, în cele din urmă, tribunalele au reconsiderat întrebarea reședinței copilului și au decis, bazandu - se pe interesul superior al copilului, că copilul ar trebui să locuiască cu tatăl său (vezi §16 mai sus). Cu toate acestea, Curtea trebuie să fie convinsă că modificarea faptelor relevante nu a fost adusă de nerespectarea tuturor măsurilor care ar putea fi de așteptat în mod rezonabil să faciliteze executarea ordinului de returnare (a se vedea M.R. și D.R. c. Ucraina , nr. 63551/13, § 65, 22 mai 2018, cu alte referințe. Având în vedere deficiențele autorităților în perioada anterioară, după cum s-a discutat mai sus, Curtea consideră că, până la adoptarea noului ordin de rezidență în favoarea tatălui copilului, autoritățile interne au eșuat în obligația lor pozitivă în temeiul articolului 8 de a asigura reunificarea reclamantului cu copilul. 36. Curtea a constatat în mod repetat, în cazurile împotriva Ucrainei, că mijloacele neadecvate de punere în aplicare a hotărârilor judiciare referitoare la copii sunt rezultatul lipsei oricărui cadru legislativ și administrativ dezvoltat care ar putea facilita acordurile de conformitate voluntare care implică profesioniști din familie și de îngrijire a copiilor. În plus, cadrul disponibil nu prevedea măsuri adecvate și specifice pentru a asigura, sub rezerva principiului proporționalității, respectarea coercitivă a acestor acorduri (a se vedea Vyshnyakov , citat mai sus, § 46; Bondar v. Ucraina [Comitet], nr. 7097/18, § 36, 17 decembrie 2019; Shvets v. Ucraina [Comitet], nr. 22208/17, § 38, 23 iulie 2019; și Gen și alții , citat mai sus, §§ În consecință, Curtea constată că s-a încălcat art. 8 din Convenție. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 38. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 39. Reclamantul a solicitat 60.500 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 40. 41. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit suferință și anxietate din cauza încălcării pe care le-a constatat. Hotărârea pe o bază echitabilă, conform art. 41 din Convenție, Curtea aprobă reclamantul 4,500 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 42. 43. Guvernul a susținut că reclamația nu a fost justificată. 44. În ceea ce privește documentele în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 1 500 EUR pentru costuri și cheltuieli, plus orice impozit care poate fi imputabil reclamantului. 45. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, CURTEA, UNANIMOUS, decide să se alăture cererilor; declara cererile admisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 8 din convenție; deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume: (i) 4.500 EUR (patru mii cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 1.500 EUR (o mie cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 7 octombrie 2021, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Martina Keller Stéphanie Mourou-Vikström Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă