SECȚIUNEA A PATRA CAUZA MUTU c. ROMÂNIA (Cercetarea nr. 71434/17) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 octombrie 2021 Această hotărâre este definitivă. Aceasta poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Mutu c. România, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (adică sectiune), care se află într-un comitet compus din Gabriele Kucsko-Stadlmayer, președinte, Iulia Antoanella Motoc, Pere Pastor Vilanova, judecători, și Ilse Freiwirth; graffiter adjunct al secțiunii cererea (n 71434/17) îndreptată împotriva României și al cărei resortisant al acestui stat, dl Robert Iulian Mutu ( la data de 14 septembrie 2021, părțile au formulat observații, după ce au făcut acest lucru în camera Consiliului, la 14 septembrie 2021, înmânează hotărârea, adoptată la această dată INTRODUCERE Cererea se referă la relele tratamente pe care reclamantul susține că le-a prezentat într-un post de poliție. Ea ridică întrebări din unghiurile articolului 3 din convenție. Reclamantul s-a născut în 1988 și locuiește în București. El a fost reprezentat de domnul A. Enache, avocat la București. Guvernul a fost reprezentat de agentul său, dl Ezer, de la Ministerul Afacerilor Externe. Controlul poliției la 1 august 2013, în cursul după-amiezii, reclamantul și vărul său, dl F, au fost arestați pe o stradă din București de o patrulă a poliției din 4 august 2013 Polițiștii au decis să-i ducă la secția de poliție pentru verificări în baza de date a poliției. După o așteptare pe care a estimat-o la aproximativ 30 de minute, reclamantul a sunat cu telefonul său mobil, angajatorul său. Un polițist i - a cerut să închidă telefonul în secția de poliție. În fața refuzului reclamantului de a pune capăt conversației telefonice, mai mulți polițiști au intervenit, l - au lăsat la pământ și l - au confiscat. Versiunile părților au fost diferite cu privire la modul în care au intervenit polițiștii. 10. Reclamantul susține că polițistul care i-a cerut să închidă telefonul a încercat să-i smulgă telefonul din mână, apăsându-i cotul pe gât. Reclamantul s-ar fi opus și alți polițiști ar fi venit în ajutorul colegului lor și i-ar fi dat câteva pumni în coaste și în abdomen. El ar fi căzut la pământ și polițiștii ar fi continuat să-l lovească cu piciorul și l-ar fi încătușat. 11. Guvernul susține că nu a fost comis nici un act de violență împotriva reclamantului. Acesta ar fi refuzat să se opună cererii de a pune capăt conversației telefonice și ar fi devenit agresiv, ar fi vorbit urât cu polițiștii și l-ar fi respins violent pe polițistul care i-a luat telefonul și, prin urmare, polițiștii ar fi acționat în mod legal și adecvat pentru a-l imobiliza. După ce i-au scos cătușele, polițiștii i-au înregistrat amprentele și fotografia de identitate judiciară în baza de date a poliției, i-au dat înapoi telefonul și i-au permis să părăsească secția de poliție, împreună cu M.F. L examen medico-legal 13. După ce a părăsit secția de poliție, reclamantul s-a dus la institutul de medicină legală, un medic legist legist la ora 18:30. În certificatul medico-legal pe care l-a întocmit ulterior, el a menționat că reclamantul a declarat că a fost supus unei agresiuni și că a prezentat un hematom la axul cu sprâncene drepte, un hematom la tâmpla stângă, o zgârietură profundă care a sângerat, mai multe vânătăi pe ambele brațe și antebrațe și vânătăi pe articulațiile ambelor mâini. Medicul a considerat că aceste leziuni ar fi putut fi cauzate la 1 august 2013 de lovituri cu corpuri dure și de compresie cauzată de cătușe. El a precizat că aceste leziuni necesitau două sau trei zile de îngrijire medicală. Plângerea penală a reclamantului împotriva poliției 16. La 9 septembrie 2014, reclamantul sesizează tribunalul din București cu privire la o plângere penală cu privire la constituirea unei părți civile împotriva poliției, pe care a acuzat-o că i-a aplicat abuzuri și a descris agresiunea cu care fusese victima și a indicat numele unui polițist. Plângerea sa a fost înregistrată la Parchetul tribunalului județ din București. La investigație a fost încredințată conducerii controlului intern al poliției din 4 raionul București, unde se afla secția de poliție în cauză. Conducerea a deschis o anchetă pentru comportament abuziv. Un comisar a auzit pe reclamant și pe M.F. Reclamantul a declarat că polițiștii care i-au dus la secția de poliție nu le-au dat nici o informație cu privire la motivele pentru care au fost interpelați. El a indicat că a sunat la R.V., angajatorul său, pe care el intenționa să fie avocat, pentru a-i cunoaște drepturile. El a descris agresiunea la care participaseră, în opinia sa, patru sau cinci polițiști. În timpul unei a doua audieri, el a precizat că mai înainte de arestarea vărului său a smuls o sticlă de apă din mâna unui pieton. În opinia sa, acesta din urmă nu a fost egoist și nu a reacționat în ciuda prezenței polițiștilor din apropiere 19. M.F. a confirmat versiunea faptelor prezentate de reclamant și a descris în mod similar agresiunea pe care reclamantul a fost victima la postul de poliție. 20. R.V., angajatorul reclamantului, a fost, de asemenea, ascultat. El a declarat că reclamantul a sunat de la postul de poliție și că a auzit un polițist cerându-i să închidă. El ar fi auzit, de asemenea, bătăi și țipete. El a adăugat că, la ieșirea din secția de poliție, reclamantul a sunat din nou, să-i spună că a fost bătut de polițiști. S-ar fi aflat în jurul orei 16 și ar fi observat mai multe răni la față și la încheieturile reclamantului. El a precizat că nu a fost avocat. 21. Polițistul R.R. a fost auditat de patru ori de către conducerea controlului intern și a declarat că a fost în patrulare cu un coleg când au observat că reclamantul și dl. F. au smuls o sticlă din mâna unui pieton și i-au arestat, suspectându-le că au comis un jaf cu violență. a afirmat că reclamantul a refuzat să se supună interdicției de a-și folosi telefonul mobil la postul de poliție în timp ce poliția îi verifica identitatea și M.F. în baza de date. Reclamantul ar fi devenit agresiv și ar fi adresat înjurături polițiștilor. R.R. ar fi încercat să-i lipească brațul. În fața rezistenței reclamantului, alți colegi ar fi intervenit și l-ar fi oprit. Reclamantul ar fi aruncat telefonul și polițiștii l-ar fi încătușat. R.R. a negat orice violență împotriva reclamantului și a adăugat că incidentul a părut minor și că, în consecință, nu a avut un proces verbal cu privire la utilizarea forței 24. Al doilea polițist din patrulă a confirmat versiunea faptelor colegului său R.R. Un al treilea polițist a declarat că a ajutat colegii să-l încătușeze pe solicitant. La 13 octombrie 2016, Parchetul a clasat plângerea fără întârziere. Se consideră că este vorba despre atitudinea reclamantului, declarațiile martorilor și concluziile certificatului medico-legal, polițiștii au acționat în conformitate cu legea. 27. Reclamantul a contestat clasificarea fără întârziere în fața instanței de primă instanță din București. Invocând Convenția și jurisprudența Curții, el susținea că utilizarea forței împotriva sa nu era justificată. El a susținut că procurorul ignorase concluziile certificatului medico-legal care a fost supus relelor tratamente. În cele din urmă, el a contestat eficiența anchetei. Prin hotărârea definitivă din 23 martie 2017, Tribunalul a respins plângerea și a considerat că Parchetul administrase suficiente probe pentru a stabili faptele și că nu existau indicii cu privire la relele tratamente invocate. Tribunalul a considerat că leziunile constatate erau consecința utilizării justificate a forței împotriva reclamantului. În acest sens, s-a considerat că polițiștii aveau dreptul să ceară reclamantului să pună capăt conversației telefonice, din moment ce fusese condus la secția de poliție și era suspectat de furt cu violență. Tribunalul concluzionează că rănile erau consecința propriilor sale acte. Reclamantul susține că, la 1 august 2013, polițiștii au fost supuși unor tratamente abuzive, susținând, de asemenea, că autoritățile interne nu au efectuat o anchetă efectivă cu privire la acuzațiile sale de abuz. Guvernul susține că reclamantul ar fi putut să inițieze împotriva statului o acțiune în răspundere civilă delictală pentru a solicita repararea presupusei absențe a anchetei efective privind relele tratamente denunțate. 32. Reclamantul consideră că nu poate fi învinuit pentru că nu a inițiat o acțiune civilă în plus față de plângerea penală cu constituirea unei părți civile pentru rele tratamente. 33. Întrucât Curtea consideră că a obținut o hotărâre definitivă din partea instanței din București, recurentul nu avea obligația de a utiliza o a doua cale de atac care ar putea da naștere la redresarea principalei sale instanțe, și anume constatarea lipsei de eficacitate a anchetei ( Nicolae Virgiliu Tănase c. România [GC], nr. 41720/13, § 176 și 177, 25 iunie 2019 și referințele menționate în aceasta). 34. Prin urmare, această excepție ar trebui respinsă. 35. Constatând că termenul nu este în mod vădit nefondat sau inadmisibil pentru un alt motiv prevăzut la art. 35 din convenție, Curtea o declară admisibilă. Pe fond Cu privire la acuzațiile de maltratare Argumentele părților 36. Guvernul face trimitere la concluziile anchetei interne care a stabilit că polițiștii au utilizat o forță proporțională cu comportamentul violent al reclamantului (punctul 29 de mai sus). 37. Reclamantul susține că a fost maltratat la postul de poliție. Evaluarea Curții 38. Curtea face trimitere la principiile generale aplicabile în ceea ce privește partea materială a articolului 3 din Convenție, pe care le-a reiterat în hotărârea Bouyid c. Belgia ([GC], n 23380/09, §§ 81-90 și 100-101, CEDH 2015). În special, Comisia reamintește că, în cazul în care evenimentele în cauză, în totalitate sau în mare parte, sunt cunoscute exclusiv de către autorități, cum ar fi în cazul persoanelor aflate sub supraveghere în custodie, orice prejudiciu survenit în cursul acestei perioade duce la prezumții puternice de fapt. : îi revine sarcina de a oferi o explicație satisfăcătoare și convingătoare prin prezentarea de dovezi care să stabilească fapte care pun sub semnul întrebării relatarea victimei. În absența unei astfel de explicații, Curtea are dreptul de a trage concluzii care ar putea fi nefavorabile guvernului. Acest lucru este justificat de faptul că persoanele reținute sunt în situație de vulnerabilitate și că autoritățile au obligația de a le proteja (Buyid, menționat anterior, § 83). 39. În speță, Curtea constată că din documentele medicale depuse la dosar reiese că, la 1 În august 2013, reclamantul a suferit răni care au necesitat două sau trei zile de îngrijire medicală (punctul 15 de mai sus). Curtea amintește că orice utilizare a forței fizice de către agenții de stat în fața unei persoane, care nu este strict necesară prin comportamentul său, subminează demnitatea sa umană și, prin urmare, constituie o încălcare a drepturilor garantate prin art. 3 din Convenție (Buyid, citată anterior, §§ 100 și 101). 40. Curtea constată apoi că nu se contestă faptul că aceste răni au fost provocate cu ocazia reținerii reclamantului la secția de poliție (punctul 29 de mai sus). Părțile sunt în dezacord cu privire la necesitatea utilizării forței împotriva reclamantului. 41. Curtea ia notă de faptul că polițiștii care au recurs la forță pentru a-l imobiliza pe solicitant au omis să redacteze un proces-verbal pentru a consemna circumstanțele în care reclamantul, aflat sub controlul lor la sediul poliției, fusese rănit, precum și o descriere, fie succintă, a rănilor provocate (punctul 23 de mai sus). 42. În acest sens, Comisia reiterează importanța înregistrării în scris a tuturor informațiilor care permit să se clarifice ulterior, dacă este necesar, circumstanțele privind prezența persoanelor la secția de poliție, cum ar fi rănile vizibile asupra persoanei reținute, și să ofere o explicație plauzibilă a ceea ce s-a întâmplat la sediul poliției. Neconsacrarea acestor informații în cadrul unei deficiențe grave, astfel încât forțele de poliție să își poată asuma responsabilitatea în ceea ce privește soarta persoanei aflate sub controlul lor (a se vedea mutatis mutandis Lambor c. România (n , n 64536/01, § 168, 24 iunie 2008 și Timurtaș c. Turcia, nr 23531/94, § 105, CEDH 2000-VI). 43. În acest caz, Curtea nu poate accepta o decădere pentru această lipsă furnizată de unul dintre polițiști, și anume că incidentul a apărut minor (punctul 23 de mai sus). Curtea consideră că această defecțiune a fost cu atât mai gravă cu cât reclamantul a fost rănit la față și că a sângerat (punctul 14 de mai sus). 44. Presupunând chiar că a fost necesar să se utilizeze forța pentru a controla reclamantul în secția de poliție, Curtea consideră că rănile prezente pe fața acestuia nu erau compatibile cu simple măsuri de imobilizare. În această privință, Comisia observă că, potrivit certificatului medico-legal depus la dosar, aceste răni au fost cauzate de lovituri cu corpuri dure (punctul 15 de mai sus). 45. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că reclamantul a fost rănit în timp ce a fost în întregime sub controlul poliției și că Ö Õ nu a furnizat nicio explicație plauzibilă în acest sens. Această constatare este suficientă pentru a permite Curții să ajungă la concluzia că responsabilitatea statului este angajată. 46. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție sub aspectul său material. În ceea ce privește declarația de insuficiență a anchetei Argumentele părților 47. Guvernul consideră că autoritățile interne au desfășurat o anchetă efectivă asupra acuzațiilor reclamantului. 48. Reclamantul consideră că ancheta penală nu a fost efectivă. În ceea ce privește obligația autorităților naționale de a deschide o anchetă și de a efectua investigații efective, Curtea face trimitere la principiile care decurg din jurisprudență (El-Masri c. l. ex Republica Iugoslavă a Macedoniei [GC], n 39630/09, § 182 185, CEDH 2012, Bouyid, citată anterior, § 115-123, și Alpar c. Turcia, n 22643/07, § 47, 26 ianuarie 2016). 50. În cazul de față, nu se contestă faptul că acuzațiile de maltratare au fost reprobabile. În sensul jurisprudenței menționate anterior. O anchetă care a avut loc bine în prezenta cauză, rămâne de apreciat dacă aceasta a avut un caracter efectiv. 51. Curtea constată că, la 13 octombrie 2016, Parchetul a pus capăt anchetei prin decizia de a nu da în judecată polițiștii acuzați de abuzuri (punctul 26 de mai sus). Curtea reamintește că, pentru ca o anchetă desfășurată cu privire la relele tratamente comise de agenții statului să poată fi considerată efectivă, este necesar ca persoanele responsabile de anchetă și cele care efectuează investigațiile să fie independente de cele implicate în evenimente. Acest lucru presupune nu numai absența oricărei legături ierarhice sau instituționale, ci și independența practică (Brusuc c. România, n 42066/98, § 103. 12 octombrie 2004). 53. În acest caz, Curtea remarcă faptul că investigația a fost efectuată de către Hotărârea de Control Intern a Poliției din 4 raionul București, unde se afla secția de poliție în cauză (punctele 4 și 17 de mai sus). 54. Comisia observă că părțile și martorii au fost audiați de polițiștii din conducerea menționată anterior (punctele 18-25 de mai sus), în timp ce polițiștii în cauză au fost, de asemenea, repartizați la poliția din 4 Secțiunea București (punctul 4 de mai sus). Cu toate acestea, această situație nu este pe deplin compatibilă cu principiul lipsei unei legături ierarhice sau instituționale între persoanele responsabile de efectuarea investigațiilor și cele implicate în fapte. 55. În plus, Curtea constată că autoritățile interne nu au abordat, într-o etapă ulterioară a anchetei, lipsa de injumătățire a conducerii poliției față de polițiștii acuzați. 56. În această privință, aceasta constată că Parchetul din apropierea tribunalului din București a clasat fără întârziere plângerea reclamantului, fără a-l asculta pe acesta din urmă (punctul 26 de mai sus). 57. Aceasta arată, de asemenea, că plângerea reclamantului a fost respinsă definitiv de către Tribunalul de Primă Instanță din București, care a considerat că nu există indicii cu privire la relele tratamente (punctul 28 de mai sus). Instanța nu a ascultat nici pe reclamant, nici pe polițiști, nici pe martori. 58. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că autoritățile nu au efectuat o anchetă imparțială și efectivă cu privire la afirmațiile pârâte ale reclamantului potrivit cărora a fost supus unor tratamente abuzive la postul de poliție la 1 august 2013. 59. Prin urmare, Curtea apreciază că a avut loc o încălcare a articolului 3 din convenție sub aspectul său procedural. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 61. Reclamantul solicită 20 000 EUR (EUR) pentru daune morale. 62. Guvernul consideră că suma solicitată este excesivă. 63. Curtea acordă reclamantului 6 500 EUR pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată din această sumă cu titlu de impozit. 64. Reclamantul solicită 550 de lei românești (RON) (aproximativ 120 EUR) pentru cheltuielile de reprezentare efectuate în fața instanțelor interne și în fața Curții și pentru cheltuielile de corespondență cu Curtea. Acesta prezintă dovezi pentru o parte din aceste cheltuieli. 65. Guvernul contestă aceste pretenții. 66. Având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa, Curtea consideră că este rezonabil să se acorde reclamantului, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, suma de 100 EUR. 67. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Declară că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție sub partea sa materială A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenție sub partea sa de procedură A se spune că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului 6 500 EUR (șase mii cinci sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată din această sumă de către solicitant cu titlu de impozit, pentru daune morale 100 EUR (centă EUR), plus orice sumă care poate fi datorată din această sumă de către solicitant cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale restrâng surplusul cererii de satisfacție echitabilă. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 12 octombrie 2021, în temeiul articolului 2 și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. {semnătură_p_2} Ilse Freiwirth Gabriele Kucsko-Stadlmayer Grefier Adjunct Președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE MUTU c. ROUMANIE
(Requête n
o
71434/17)
ARRÊT
12 octobre 2021
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mutu c. Roumanie,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant en un comité composé de
:
Gabriele Kucsko-Stadlmayer,
présidente,
Iulia Antoanella Motoc,
Pere Pastor Vilanova,
juges,
et de Ilse Freiwirth,
greffière adjointe
de section
,
Vu
:
la requête (n
o
71434/17) dirigée contre la Roumanie et dont un ressortissant de cet État, M. Robert Iulian Mutu («
le requérant
») a
saisi la Cour le 21 septembre 2017 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»)
,
la décision de porter la requête à la connaissance du gouvernement roumain («
le Gouvernement
»),
les observations des parties,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 14 septembre 2021,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
La requête concerne les mauvais traitements auxquels le requérant soutient avoir été soumis dans un poste de police. Elle soulève des questions sous l’angle de l’article 3 de la Convention.
2.
Le requérant est né en 1988 et réside à Bucarest. Il a été représenté par M
e
3.
Le Gouvernement a été représenté par son agent, M
me
Le contrôle de police
4
.
Le 1
er
août 2013, au cours de l’après-midi, le requérant et M.F., son cousin, furent arrêtés dans une rue de Bucarest par une patrouille de la police du 4
e
arrondissement de la ville pour un contrôle d’identité.
5.
Ils déclinèrent leur identité, mais les policiers décidèrent de les emmener au poste de police pour des vérifications dans la base de données de la police.
6.
Dans le registre des entrées de la police, il fut mentionné que le requérant et M.F. étaient «
suspectés de vol avec violences
».
7.
Après une attente qu’il a estimée à environ trente minutes, le requérant appela avec son téléphone portable R.V., son employeur.
8.
Un policier lui demanda de raccrocher au motif qu’il n’avait pas le droit d’utiliser son téléphone dans le poste de police. Face au refus du requérant de mettre fin à la conversation téléphonique, plusieurs policiers intervinrent, l’immobilisèrent au sol et lui confisquèrent l’appareil.
9.
Les versions des parties divergent sur la manière dont les policiers sont intervenus.
10.
Le requérant affirme que le policier qui lui a demandé de raccrocher a essayé de lui arracher le téléphone des mains en appuyant son coude sur sa gorge. Le requérant aurait résisté et d’autres policiers seraient venus en aide à leur collègue. Ils lui auraient donné plusieurs coups de poing dans les côtes et dans l’abdomen. Il serait tombé au sol et les policiers auraient continué à le frapper, à coups de pied, et l’auraient menotté.
11.
Le Gouvernement affirme qu’aucun acte de violence n’a été commis contre le requérant. Ce dernier aurait refusé d’obtempérer à la demande de mettre fin à la conversation téléphonique et il serait devenu agressif, adressant des injures aux policiers et repoussant violemment le policer qui était intervenu pour lui prendre le téléphone. Les policiers auraient donc agi de manière légale et appropriée pour l’immobiliser.
12.
Le requérant resta menotté pendant quelques minutes. Après lui avoir enlevé les menottes, les policiers enregistrèrent ses empreintes et sa photo d’identité judiciaire dans la base des données de la police. Ils lui restituèrent le téléphone et ils l’autorisèrent à quitter le poste de police, accompagné de M.F.
L’examen médicolégal
13.
Après avoir quitté le poste de police, le requérant se rendit à l’institut de médecine légale.
14
.
Un médecin légiste l’examina à 18h30. Dans le certificat médicolégal qu’il établit ensuite, il nota que le requérant déclarait avoir fait l’objet d’une agression et qu’il présentait un hématome à l’arcade sourcilière droite, un hématome sur la tempe gauche, une écorchure profonde qui avait saigné, plusieurs hématomes sur les deux bras et les avant-bras et des hématomes sur les articulations des deux mains.
15
.
Le médecin estima que ces lésions avaient pu être provoquées le 1
er
août 2013 par des coups portés avec des corps durs et par la compression due aux menottes. Il précisa que ces lésions nécessitaient deux à trois jours de soins médicaux.
La plainte pénale du requérant contre les policiers
16.
Le 9 septembre 2014, le requérant saisit le parquet près le tribunal de Bucarest d’une plainte pénale avec constitution de partie civile dirigée contre les policiers, qu’il accusait de lui avoir infligé des mauvais traitements. Il décrivit l’agression dont il avait été victime et indiqua le nom de l’un des policiers.
17
.
Sa plainte fut enregistrée auprès du parquet du tribunal départemental de Bucarest. L’enquête fut confiée à la direction du contrôle interne de la police du 4
e
arrondissement de Bucarest, où se trouvait le poste de police concerné. La direction ouvrit une enquête pour comportement abusif.
18
.
Un commissaire entendit le requérant et M.F. Le requérant déclara que les policiers qui les avaient conduits au poste de police ne leur avaient donné aucune information quant aux raisons de leur interpellation. Il indiqua qu’il avait donc appelé R.V., son employeur, qu’il pensait être avocat, afin de connaître ses droits. Il décrivit l’agression à laquelle avaient participé, selon lui, quatre ou cinq policiers. Au cours d’une seconde audition, il précisa qu’avant leur interpellation son cousin avait arraché une bouteille d’eau de la main d’un piéton. Selon lui, ce dernier ne s’y était pas opposé et n’avait pas réagi malgré la présence des policiers à proximité.
19.
M.F. confirma la version des faits présentée par le requérant et décrivit de manière similaire l’agression dont le requérant avait été victime au poste de police.
20.
R.V., l’employeur du requérant, fut également entendu. Il déclara que le requérant l’avait appelé depuis le poste de police et qu’il avait entendu un policier lui demander de raccrocher. Il aurait également entendu des coups et des cris. Il ajouta qu’à la sortie du poste de police, le requérant l’avait de nouveau appelé, pour lui dire qu’il avait été battu par des policiers. Ils se seraient retrouvés vers 16 heures et il aurait remarqué
plusieurs blessures au visage et aux poignets du requérant. Il précisa qu’il n’était pas avocat.
21.
Le policier R.R. fut auditionné quatre fois par la direction du contrôle interne. Il déclara qu’il était en patrouille avec un collègue quand ils avaient remarqué que le requérant et M.F. avaient arraché une bouteille de la main d’un piéton. Ils les avaient alors interpellés, les soupçonnant d’avoir commis un vol avec violences.
22.
R.R. affirma que le requérant avait refusé d’obtempérer à l’interdiction d’utiliser son téléphone portable au poste de police pendant que les policiers vérifiaient son identité et celle de M.F. dans la base de données. Le requérant serait devenu agressif et aurait adressé des injures aux policiers. R.R. aurait donc essayé de l’immobiliser en lui saisissant le bras. Face à la résistance du requérant, d’autres collègues seraient intervenus et l’auraient immobilisé. Le requérant aurait jeté le téléphone et les policiers l’auraient menotté.
23
.
R.R. nia toute violence à l’égard du requérant et ajouta que l’incident avait paru mineur et qu’en conséquence il n’avait pas dressé de procès
‑
verbal concernant l’usage de la force.
24.
Le deuxième policier de la patrouille confirma la version des faits de son collègue R.R. Un troisième policier déclara qu’il avait aidé ses collègues à menotter le requérant.
25
.
La direction entendit également plusieurs policiers du poste de police concerné, qui affirmèrent ne pas être au courant d’une quelconque agression.
26
.
Le 13 octobre 2016, le parquet classa la plainte sans suite. Il estima qu’au regard de l’attitude du requérant, des déclarations des témoins et des conclusions du certificat médicolégal, les policiers avaient agi dans le respect de la loi.
27.
Le requérant contesta le classement sans suite devant le tribunal de première instance de Bucarest. Invoquant la Convention et la jurisprudence de la Cour, il soutint que l’usage de la force à son encontre n’était pas justifié. Il allégua que le parquet avait ignoré les conclusions du certificat médicolégal qui indiquait qu’il avait été soumis à des mauvais traitements. Enfin, il contesta l’effectivité de l’enquête.
28
.
Par un jugement définitif du 23 mars 2017, le tribunal rejeta la plainte. Il estima que le parquet avait administré suffisamment de preuves pour établir les faits et qu’il n’y avait aucun indice relatif aux mauvais traitements allégués.
29
.
Le tribunal considéra que les lésions constatées étaient la conséquence de l’usage justifié de la force à l’encontre du requérant. Il estima à cet égard que les policiers étaient en droit de demander au requérant de mettre fin à la conversation téléphonique dès lors qu’il avait été conduit au poste de police et était soupçonné d’avoir commis un vol avec violences. Le tribunal conclut que les lésions étaient la conséquence de ses propres actes.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
30.
Le requérant soutient que des policiers l’ont soumis à des mauvais traitements le 1
er
août 2013. Il allègue également que les autorités internes n’ont pas conduit une enquête effective sur ses allégations de mauvais traitements. Il invoque l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Sur la recevabilité
31.
Le Gouvernement
soutient que le requérant aurait pu engager contre l’État une action en responsabilité civile délictuelle pour demander réparation de la supposée absence d’enquête effective au sujet des mauvais traitements dénoncés.
32.
Le requérant estime que l’on ne saurait lui reprocher de ne pas avoir engagé une action civile en plus de la plainte pénale avec constitution de partie civile pour mauvais traitements.
33.
La Cour estime qu’ayant obtenu un jugement définitif du tribunal de Bucarest, le requérant n’était pas tenu d’utiliser une deuxième voie de recours susceptible d’aboutir au redressement de son grief principal, à savoir le constat du manque d’effectivité de l’enquête (
Nicolae Virgiliu Tănase c. Roumanie
[GC], n
o
41720/13, §§ 176 et 177, 25 juin 2019 et les références qui y sont citées).
34.
Partant, il convient de rejeter cette exception.
35.
Constatant que la requête n’est pas manifestement mal fondée ni irrecevable pour un autre motif visé à l’article
35 de la Convention, la Cour la déclare recevable.
Sur le fond
Sur les allégations de mauvais traitements
a)
Arguments des parties
36.
Le Gouvernement renvoie aux conclusions de l’enquête interne qui a établi que les policiers avaient utilisé une force proportionnée au comportement violent du requérant (paragraphe 29 ci-dessus).
37.
Le requérant maintient avoir été maltraité au poste de police.
b)
Appréciation de la Cour
38.
La Cour renvoie aux principes généraux applicables quant au volet matériel de l’article 3 de la Convention, qu’elle a réitérés dans l’arrêt
Bouyid c. Belgique
([GC], n
o
23380/09, §§ 81-90 et 100-101, CEDH 2015). Elle rappelle plus particulièrement que lorsque les événements en cause, dans leur totalité ou pour une large part, sont connus exclusivement des autorités, comme dans le cas des personnes soumises à leur contrôle en garde à vue, toute blessure survenue pendant cette période donne lieu à de fortes présomptions de fait. La charge de la preuve pèse alors sur le Gouvernement
: il lui incombe de fournir une explication satisfaisante et convaincante en produisant des preuves établissant des faits qui font peser un doute sur le récit de la victime. En l’absence d’une telle explication, la Cour est en droit de tirer des conclusions pouvant être défavorables au Gouvernement. Cela est justifié par le fait que les personnes placées en garde à vue sont en situation de vulnérabilité et que les autorités ont le devoir de les protéger (
Bouyid
, précité, §
83).
39.
En l’espèce, la Cour constate qu’il ressort des documents médicaux versés au dossier que, le 1
er
août 2013, le requérant a subi des blessures qui ont nécessité deux ou trois jours de soins médicaux (paragraphe 15 ci
‑
dessus).
La Cour rappelle que tout recours à la force physique par les agents de l’État à l’encontre d’une personne, qui n’est pas rendu
strictement nécessaire
par son comportement, porte atteinte à sa dignité humaine et, de ce fait, constitue une violation des droits garantis par l’article 3 de la Convention (
Bouyid
, précité, §§ 100 et 101).
40.
La Cour note ensuite qu’il n’est pas contesté que ces blessures ont été provoquées à l’occasion de l’immobilisation du requérant au poste de police (paragraphes 29 ci-dessus). Les parties sont en désaccord quant à la nécessité de l’usage de la force à l’encontre du requérant.
41.
La Cour note d’emblée que les policiers qui ont recouru à la force pour immobiliser le requérant ont omis de rédiger un procès-verbal pour consigner les circonstances dans lesquelles le requérant, qui se trouvait sous leur contrôle dans les locaux de la police, avait été blessé, ainsi qu’une description, fût-elle sommaire, des blessures occasionnées (paragraphe 23 ci-dessus).
42.
À cet égard, elle réitère l’importance de consigner par écrit toutes les informations propres à permettre d’éclairer ultérieurement, en cas de besoin, les circonstances relatives à la présence de personnes au poste de police, telles que les blessures visibles sur la personne appréhendée, et de fournir une explication plausible de ce qui s’est passé dans les locaux de la police. La non-consignation de ces informations s’analyse en une défaillance grave, de nature à permettre aux forces de police d’échapper à leur responsabilité en ce qui concerne le sort de la personne se trouvant sous leur contrôle (voir,
mutatis mutandis
,
Iambor c. Roumanie (n
o
1)
, n
o
64536/01, §
168, 24
juin 2008, et
Timurtaș c. Turquie
, n
o
23531/94, §
43.
En l’occurrence, la Cour ne saurait accepter l’explication pour ce manque fournie par l’un des policiers, à savoir que l’incident «
avait paru mineur
» (paragraphe 23 ci-dessus). Elle estime cette défaillance était d’autant plus grave que le requérant avait été blessé au visage et qu’il a saigné (paragraphe
14 ci-dessus).
44.
À supposer même qu’il fût nécessaire d’utiliser la force pour maîtriser le requérant au poste de police, la Cour estime que les blessures présentes sur le visage de celui-ci n’étaient pas compatibles avec de simples mesures d’immobilisation. À cet égard, elle note que, selon le certificat médicolégal versé au dossier, ces blessures ont été infligées par des coups portés avec des corps durs (paragraphe 15 ci
‑
dessus).
45.
À la lumière de ce qui précède, la Cour constate que le requérant a été blessé alors qu’il se trouvait entièrement sous le contrôle des policiers, et que le Gouvernement n’a fourni aucune explication plausible à ce sujet. Ce constat suffit pour permettre à la Cour de conclure que la responsabilité de l’État se trouve engagée.
46.
Partant, il y a eu violation de l’article 3 de la Convention sous son volet matériel.
Sur l’allégation d’insuffisance de l’enquête
a)
Arguments des parties
47.
Le Gouvernement considère que les autorités internes ont mené une enquête effective sur les allégations du requérant.
48.
Le requérant estime quant à lui que l’enquête pénale n’a pas été effective.
b)
Appréciation de la Cour
49.
S’agissant de l’obligation pour les autorités nationales d’ouvrir une enquête et de mener des investigations effectives, la Cour renvoie aux principes qui se dégagent de sa jurisprudence (
El-Masri c.
l’ex
‑
République
yougoslave de Macédoine
[GC], n
o
39630/09, §§
182
‑
Bouyid
, précité, §§
115-123, et
Alpar c. Turquie
, n
o
22643/07, §§
44
‑
47, 26
janvier 2016).
50.
En l’espèce, il n’est pas contesté que les allégations de mauvais traitements étaient «
défendables
» au sens de la jurisprudence précitée. Une
enquête ayant bien eu lieu dans la présente affaire, il reste à apprécier si elle a eu un caractère effectif.
51.
La Cour constate que, le 13 octobre 2016, le parquet a mis fin à l’enquête en décidant de ne pas poursuivre les policiers accusés de mauvais traitements (paragraphe 26 ci-dessus). Elle note que, ce faisant, le parquet a pris en compte la thèse avancée par ces policiers selon laquelle les blessures du requérant résultaient d’un emploi justifié et proportionné de la force.
52.
La Cour rappelle que, pour qu’une enquête menée au sujet de faits de mauvais traitements commis par des agents de l’État puisse passer pour effective, il est nécessaire que les personnes responsables de l’enquête et celles effectuant les investigations soient indépendantes de celles impliquées dans les événements. Cela suppose non seulement l’absence de tout lien hiérarchique ou institutionnel mais également une indépendance pratique (
Bursuc c. Roumanie
, n
o
42066/98, § 103, 12 octobre 2004).
53.
En l’espèce, la Cour note que l’enquête a été menée par la direction du contrôle interne de la police du 4
e
arrondissement de Bucarest, où se trouvait le poste de police concerné (paragraphes 4 et 17 ci-dessus).
54.
Elle remarque que les parties et les témoins ont été entendus par des policiers de la direction susmentionnée (paragraphes 18-25 ci-dessus), alors que les policiers mis en cause étaient également affectés à la police du 4
e
arrondissement de Bucarest (paragraphe 4 ci-dessus). Or cette situation n’est nullement compatible avec le principe de l’absence de lien hiérarchique ou institutionnel entre les personnes chargées de mener les investigations et celles impliquées dans les faits.
55.
La Cour constate en outre que les autorités internes n’ont pas remédié, à un stade ultérieur de l’enquête, au manque d’impartialité de la direction de la police à l’égard des policiers
accusés.
56.
À cet égard, elle note que le parquet près le tribunal de Bucarest a classé sans suite la plainte du requérant sans entendre ce dernier (paragraphe 26 ci-dessus).
57.
Elle relève également que la plainte du requérant a été définitivement rejetée par le tribunal de première instance de Bucarest, qui a estimé qu’il n’y avait aucun indice relatif à des mauvais traitements (paragraphe 28 ci-dessus). Le tribunal n’a entendu ni le requérant, ni les policiers, ni les témoins.
58.
Compte tenu de ce qui précède, la Cour estime que les autorités n’ont pas mené d’enquête impartiale et effective au sujet des allégations défendables du requérant selon lesquelles il avait été soumis à des mauvais traitements au poste de police le 1
er
août 2013.
59.
En conséquence, la Cour juge qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention sous son volet procédural.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
60.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
61.
Le requérant réclame 20
000 euros (EUR) pour préjudice moral.
62.
Le Gouvernement estime que la somme réclamée est excessive.
63.
La Cour octroie au requérant 6 500 EUR pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt.
64.
Le requérant demande 550 lei roumains (RON) (environ 120 EUR) pour les frais de représentation engagés devant les juridictions internes et devant la Cour et pour les frais de correspondance avec la Cour. Il produit des justificatifs pour une partie de ces dépenses.
65.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
66.
Compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable d’accorder au requérant, pour frais et dépens, la somme de 100 EUR.
67.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
,
Déclare
la requête recevable
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention sous son volet matériel
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention sous son volet procédural
;
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans un délai de trois mois, les sommes suivantes,
à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
:
6 500 EUR (six mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme par le requérant à titre d’impôt, pour dommage moral
;
100 EUR (cent euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme par le requérant à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
le surplus de la demande de satisfaction équitable.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 octobre 2021, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
{signature_p_2}
Ilse Freiwirth
Gabriele Kucsko-Stadlmayer
Greffière adjointe
Président